闻香识女人.Scent.of.a.Woman.1992.BluRay_中英对照台词本学习笔记
**1.【00:02:57,509—00:03:00,054】**
**英文:**I wish you wouldn’t do that around me. It’s so filthy !
**中文翻译:**我希望你别在我旁边那样做。这太恶心了!
**核心词汇:**filthy:[ˈfɪlθi]:adj.:肮脏的;污秽的;下流的
**重点短语:**do that around me:在我旁边做那件事;so filthy:如此肮脏/恶心
**语法分析:**”I wish + 主语 + wouldn’t + 动词原形” 表示对现在或将来情况的愿望,希望对方不要做某事。”It’s so + 形容词” 是常见的感叹句式。
**2.【00:03:00,138—00:03:03,640】**
**英文:**- Don’t give me a problem about the cigarettes. – It’s such a filthy habit.
**中文翻译:**- 别因为香烟的事找我麻烦。- 这真是个恶心的习惯。
**核心词汇:**cigarettes:[ˌsɪɡəˈrets]:n.:香烟;problem:[ˈprɒbləm]:n.:问题;麻烦;habit:[ˈhæbɪt]:n.:习惯
**重点短语:**give me a problem about…:在…方面找我麻烦;filthy habit:恶心的习惯
**语法分析:**”Don’t give me a problem about…” 是口语化表达,意为“别在…事上给我找麻烦/制造问题”。”It’s such a + (形容词) + 名词” 是强调句式,比 “so” 语气更强。
**3.【00:03:03,682—00:03:06,811】**
**英文:**Oh, my God ! Look at this.
**中文翻译:**哦,我的天!看看这个。
**核心词汇:**God:[ɡɒd]:n.:上帝;神
**重点短语:**Oh my God:哦,我的天啊(感叹语);Look at this:看看这个
**语法分析:**”Oh my God” 是常见的感叹语,表达惊讶、震惊等强烈情绪。”Look at this” 是祈使句,用于引起对方对某物的注意。
**4.【00:03:08,687—00:03:12,358】**
**英文:**Oh, Jesus ! This is so appalling !
**中文翻译:**哦,天哪!这太骇人听闻了!
**核心词汇:**Jesus:[ˈdʒiːzəs]:n.:耶稣(此处为感叹语);appalling:[əˈpɔːlɪŋ]:adj.:骇人听闻的;极糟的
**重点短语:**Oh Jesus:哦,天哪(感叹语,语气较强);so appalling:如此骇人听闻
**语法分析:**”Oh, Jesus!” 是比 “Oh my God” 更随意、有时也显得更粗鲁的感叹语。”This is so + 形容词” 是表达强烈感受的常见结构。
**5.【00:03:13,568—00:03:15,527】**
**英文:**I can’t believe it !
**中文翻译:**我真不敢相信!
**核心词汇:**believe:[bɪˈliːv]:v.:相信
**重点短语:**I can’t believe it:我简直不敢相信(表达震惊或难以置信)
**语法分析:**”I can’t believe (it)!” 是固定表达,用于表示对某事感到极度惊讶或难以置信。
**6.【00:03:15,569—00:03:18,031】**
**英文:**I can’t believe they gave it to him.
**中文翻译:**我不敢相信他们把这个给了他。
**核心词汇:**gave:[ɡeɪv]:v.:give的过去式,给
**重点短语:**gave it to him:把它给了他
**语法分析:**本句是 “I can’t believe + 宾语从句” 的结构,表达对从句所述事实的震惊。从句使用了一般过去时 “gave”。
**7.【00:03:24,329—00:03:26,247】**
**英文:**Ah, this is pathetic !
**中文翻译:**啊,这真可悲!
**核心词汇:**pathetic:[pəˈθetɪk]:adj.:可悲的;可怜的;差劲的
**重点短语:**this is pathetic:这真可悲/差劲
**语法分析:**”This is + 形容词” 是简单的主系表结构,用于评价事物。”Pathetic” 在这里带有强烈的轻蔑和鄙视意味。
**8.【00:03:26,330—00:03:28,540】**
**英文:**Now he’s a loser with a Jaguar.
**中文翻译:**现在他是个开着捷豹的失败者。
**核心词汇:**loser:[ˈluːzə(r)]:n.:失败者;输家;Jaguar:[ˈdʒæɡjuə(r)]:n.:捷豹(汽车品牌)
**重点短语:**a loser with…:一个拥有…的失败者
**语法分析:**”a loser with a Jaguar” 中,”with” 表示伴随或拥有,这种结构常用来描述一个人的特征或附属物,带有讽刺意味。
**9.【00:03:28,625—00:03:31,544】**
**英文:**Seriously, who did he have to blow to get that thing ?
**中文翻译:**说真的,他得舔谁才能搞到那玩意儿?
**核心词汇:**seriously:[ˈsɪəriəsli]:adv.:认真地;说真的;blow:[bləʊ]:v.:(俚语)为…口交
**重点短语:**Seriously:说真的(用于加强语气);get that thing:得到那个东西
**语法分析:**”Seriously” 放在句首,用作语气词,强调所说的话是认真的或表达难以置信。”Who did he have to + 动词原形 + to…” 是一个带有侮辱性俚语的疑问句,暗示通过不正当手段获得某物。
**10.【00:03:33,545—00:03:35,673】**
**英文:**- Good morning, sir. – Mr. Willis.
**中文翻译:**- 早上好,先生。- 威利斯先生。
**核心词汇:**morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨;sir:[sɜː(r)]:n.:先生;Mr.:[ˈmɪstə(r)]:n.:先生
**重点短语:**Good morning:早上好
**语法分析:**简单的问候语及称呼。注意 “Mr.” 后接姓氏,是对男性的尊称。
**11.【00:03:35,715—00:03:38,509】**
**英文:**- It’s really, uh, – Mr. Trask !
**中文翻译:**- 这真是,呃,- 特拉斯克先生!
**核心词汇:**really:[ˈriːəli]:adv.:真正地;非常
**重点短语:**It’s really…:这真是…
**语法分析:**说话被打断的句子。”uh” 是表示犹豫或思考的填充词。
**12.【00:03:38,550—00:03:40,512】**
**英文:**quite a piece of machinery.
**中文翻译:**真是件了不起的机器。
**核心词汇:**quite:[kwaɪt]:adv.:相当;很;machinery:[məˈʃiːnəri]:n.:机器;机械(总称)
**重点短语:**a piece of machinery:一件机器/机械
**语法分析:**”quite a + 名词” 是一个强调结构,意为“相当不错的…”、“了不起的…”。这里用 “machinery” 来指代汽车,是一种比喻说法。
**13.【00:03:40,552—00:03:43,348】**
**英文:**- Good morning, Havemeyer. – Morning to you, sir.
**中文翻译:**- 早上好,哈夫迈耶。- 您也早上好,先生。
**核心词汇:**Havemeyer:(人名)哈夫迈耶
**重点短语:**Morning to you:你也早上好(”to you” 表示回敬问候)
**语法分析:**问候及回应。”Morning to you” 是 “Good morning to you” 的省略形式,是一种礼貌的回应。
**14.【00:03:43,431—00:03:45,516】**
**英文:**- Bene ! – Bene ?
**中文翻译:**- 好极了!- 好?
**核心词汇:**Bene:[ˈbeneɪ]:(意大利语)好;棒
**重点短语:**Bene:好极了(非英语词汇,体现角色特点)
**语法分析:**使用了意大利语词汇 “Bene” (意为“好”),表明说话者可能想展示其品味或与众不同。
**15.【00:03:45,557—00:03:47,769】**
**英文:**- Bene ! Fabulous ! – What’s fabulous ?
**中文翻译:**- 好!太棒了!- 什么太棒了?
**核心词汇:**fabulous:[ˈfæbjələs]:adj.:极好的;惊人的
**重点短语:**What’s fabulous?:什么太棒了?
**语法分析:**”Fabulous!” 是表达高度赞扬的感叹词。”What’s fabulous?” 是询问对方所指的具体事物。
**16.【00:03:47,852—00:03:50,062】**
**英文:**That fine piece of steel you have back there.
**中文翻译:**你停在那后面的那件精美的钢铁之作。
**核心词汇:**fine:[faɪn]:adj.:精美的;好的;steel:[stiːl]:n.:钢
**重点短语:**a fine piece of steel:一件精美的钢铁制品(指汽车);back there:在后面那里
**语法分析:**这是一个名词短语,省略了系动词 “is”。”you have back there” 是省略了关系代词 “that” 的定语从句,修饰 “piece of steel”。
**17.【00:03:50,145—00:03:52,189】**
**英文:**Ah, you don’t think I deserve it.
**中文翻译:**啊,你觉得我不配拥有它。
**核心词汇:**deserve:[dɪˈzɜːv]:v.:应得;值得
**重点短语:**don’t think I deserve it:认为我不配得到它
**语法分析:**”You don’t think…” 是陈述对方想法的表达方式。注意英语中否定常前置,中文则说“你觉得…不…”。
**18.【00:03:52,272—00:03:56,735】**
**英文:**No, sir. On the contrary. I think it’s great.
**中文翻译:**不,先生。恰恰相反。我觉得这很棒。
**核心词汇:**contrary:[ˈkɒntrəri]:n.:相反;great:[ɡreɪt]:adj.:伟大的;极好的
**重点短语:**On the contrary:恰恰相反;I think it’s great:我认为这很棒
**语法分析:**”On the contrary” 是固定短语,用于直接反驳前一个观点或陈述,并引出相反的看法。
**19.【00:03:56,777—00:04:01,282】**
**英文:**Should the headmaster of Baird be seen putt-putting around in some junker ?
**中文翻译:**难道贝尔德学校的校长应该被人看到开着辆破车噗噗地到处转吗?
**核心词汇:**headmaster:[ˌhedˈmɑːstə(r)]:n.:(中小学)校长;putt-putt:[ˈpʌt pʌt]:v.:发出噗噗声(行驶);junker:[ˈdʒʌŋkə(r)]:n.:破旧汽车
**重点短语:**be seen doing:被人看见做某事;putt-putting around:噗噗地到处开(拟声);some junker:某辆破车
**语法分析:**这是一个反问句,以 “Should…?” 开头,预期答案是否定的,用来强调说话者的观点。”be seen doing” 是被动语态,强调“被人看见…的状态”。
**20.【00:04:01,366—00:04:03,826】**
**英文:**In fact, I think the board of trustees have had…
**中文翻译:**事实上,我认为董事会已经…
**核心词汇:**trustees:[trʌˈstiːz]:n.:trustee的复数,理事;受托人
**重点短语:**In fact:事实上;the board of trustees:董事会;理事会
**语法分析:**”In fact” 用于引出更具体或强调性的信息。”I think + 宾语从句” 是表达个人观点的常见句式。
**21.【00:04:03,909—00:04:07,205】**
**英文:**their first, true stroke of inspiration in some time.
**中文翻译:**这是他们一段时间以来第一次真正的灵感迸发。
**核心词汇:**stroke:[strəʊk]:n.:(成功的)一举;一击;inspiration:[ˌɪnspəˈreɪʃn]:n.:灵感;启发
**重点短语:**a stroke of inspiration:灵感的迸发/一举;in some time:有一段时间了
**语法分析:**这是上一句宾语从句的延续。”their first, true stroke of inspiration” 是宾语从句中 “have had” 的宾语。”in some time” 表示“有一段时间了”,常与完成时连用。
**22.【00:04:07,247—00:04:11,584】**
**英文:**Thank you, Havemeyer. I’ll take that at face value.
**中文翻译:**谢谢你,哈夫迈耶。我会按表面意思理解你的话。
**核心词汇:**face value:[ˌfeɪs ˈvæljuː]:n.:面值;表面价值
**重点短语:**take that at face value:按表面意思理解;信以为真
**语法分析:**”I’ll take that at face value” 是习语,意为“我会按你话的表面意思来理解”,常隐含说话者知道对方可能言不由衷,但选择不深究。
**23.【00:04:11,668—00:04:13,752】**
**英文:**I’d expect nothing less, sir.
**中文翻译:**我正希望如此,先生。
**重点短语:**I’d expect nothing less:我正期望如此/这正在我意料之中(表示对对方高标准或行为的认可)
**语法分析:**这是一个含蓄的恭维句。”I would expect nothing less (from you)” 字面意思是“我对你的期望不会比这更低”,即“你一贯如此高标准,这正在我意料之中”。
**24.【00:04:13,836—00:04:17,048】**
**英文:**Have a good day.
**中文翻译:**祝你有美好的一天。
**重点短语:**Have a good day:祝你今天愉快(告别用语)
**语法分析:**常见的告别祝福语,祈使句形式。
**25.【00:04:18,632—00:04:20,634】**
**英文:**- Morning, Mrs. Hunsaker. – Good morning.
**中文翻译:**- 早上好,亨萨克尔夫人。- 早上好。
**核心词汇:**Mrs.:[ˈmɪsɪz]:n.:夫人;太太
**重点短语:**Good morning:早上好
**语法分析:**简单的问候。注意 “Mrs.” 后接姓氏,是对已婚女性的尊称。
**26.【00:04:20,718—00:04:24,221】**
**英文:**What have we here, Murderer’s Row ?
**中文翻译:**我们这儿是什么情况,杀人犯队列吗?
**核心词汇:**Murderer:[ˈmɜːdərə(r)]:n.:谋杀犯;凶手;Row:[rəʊ]:n.:排;行;队列
**重点短语:**What have we here?:我们这儿是什么情况?(用于看到令人惊讶或不满的场景时);Murderer’s Row:字面“杀人犯队列”,俚语可指“强打线”或“一群难对付的家伙”,此处为讽刺。
**语法分析:**”What have we here?” 是看到一个场景时的习惯说法。”Murderer’s Row” 是比喻,带有讽刺和调侃的意味,形容眼前这群人看起来像不好惹的家伙。
**27.【00:04:30,103—00:04:32,564】**
**英文:**- What was that about ? – Nothing. Just saying hello.
**中文翻译:**- 刚才那是怎么回事?- 没什么。就是打个招呼。
**重点短语:**What was that about?:刚才那是怎么回事?;Just saying hello:只是打个招呼
**语法分析:**”What was that about?” 用于询问刚才发生的事件或对话的意图或含义。”Just saying hello” 是 “I was just saying hello” 的省略形式。
**28.【00:04:32
**41.【00:05:13,187—00:05:15,314】**
**英文:** Uh, I don’t know.
**中文翻译:** 呃,我不知道。
**核心词汇:** (know:[nəʊ]:v.:知道)
**重点短语:** I don’t know:我不知道
**语法分析:** 简单的主谓结构,`Uh`是语气词,表示犹豫。
**42.【00:05:15,398—00:05:18,067】**
**英文:** You goin’ home to fuckin’ Idaho for Thanksgiving ?
**中文翻译:** 你他妈的要回爱达荷州过感恩节吗?
**核心词汇:** (goin’:[ˈɡəʊɪŋ]:v.:去(going的口语缩略); fuckin’:[ˈfʌkɪŋ]:adj.:该死的(粗话,加强语气); Thanksgiving:[ˌθæŋksˈɡɪvɪŋ]:n.:感恩节)
**重点短语:** goin’ home:回家; for Thanksgiving:为了感恩节
**语法分析:** 口语化疑问句,`goin’`和`fuckin’`是典型的口语缩略和粗话插入,`for`表示目的。
**43.【00:05:18,151—00:05:20,319】**
**英文:** I’m from Oregon.
**中文翻译:** 我来自俄勒冈州。
**核心词汇:** (from:[frɒm]:prep.:来自; Oregon:[ˈɒrɪɡən]:n.:俄勒冈州(美国))
**重点短语:** be from:来自
**语法分析:** 简单的`主系表`结构,介绍籍贯。
**44.【00:05:20,403—00:05:22,572】**
**英文:** I meant fuckin’ Oregon.
**中文翻译:** 我是说他妈的俄勒冈州。
**核心词汇:** (meant:[ment]:v.:意思是(mean的过去式))
**重点短语:** I meant:我的意思是
**语法分析:** 过去时态,表示纠正之前说错的话,`fuckin’`同样是加强语气。
**45.【00:05:22,654—00:05:25,658】**
**英文:** -Charlie, how do you feel about skiing ? -[ Laughing ]
**中文翻译:** -查理,你觉得滑雪怎么样? -[笑声]
**核心词汇:** (feel:[fiːl]:v.:感觉; skiing:[ˈskiːɪŋ]:n.:滑雪运动)
**重点短语:** how do you feel about…?:你觉得…怎么样?; feel about:对…的感觉
**语法分析:** `How do you feel about…?`是询问对方意见或感受的常用句型。
**46.【00:05:25,742—00:05:30,370】**
**英文:** You in the mood for the white-bosomed slopes of Vermont ?
**中文翻译:** 你有心情去佛蒙特州那白雪皑皑的(字面:白胸脯的)山坡吗?
**核心词汇:** (mood:[muːd]:n.:心情; white-bosomed:[ˈwaɪt ˈbʊzəmd]:adj.:白雪覆盖的(比喻,字面为“白胸脯的”); slopes:[sləʊps]:n.:斜坡,山坡(复数); Vermont:[vɜːˈmɒnt]:n.:佛蒙特州(美国))
**重点短语:** in the mood for:有心情做某事; slopes of Vermont:佛蒙特州的山坡
**语法分析:** 省略了`Are you`的口语疑问句。`white-bosomed`是文学化的比喻修辞,形容山坡被雪覆盖。
**47.【00:05:30,454—00:05:33,333】**
**英文:** Got a deal going. 20% off for my friends.
**中文翻译:** 有个优惠活动。给我的朋友打八折。
**核心词汇:** (deal:[diːl]:n.:交易,优惠; going:[ˈɡəʊɪŋ]:adj.:进行中的; percent:[pəˈsent]:n.:百分比)
**重点短语:** got a deal going:有个进行中的优惠; 20% off:打八折; for my friends:给我的朋友们
**语法分析:** 第一句是省略了`I’ve`或`There’s`的口语表达。`20% off`是折扣的固定说法。
**48.【00:05:33,415—00:05:36,377】**
**英文:** My father set it up. Christmas in Switzerland.
**中文翻译:** 我父亲安排的。去瑞士过圣诞节。
**核心词汇:** (set up:[set ʌp]:phrasal v.:安排,组织; Switzerland:[ˈswɪtsələnd]:n.:瑞士)
**重点短语:** set it up:把它安排好; Christmas in Switzerland:在瑞士过圣诞节
**语法分析:** `set up`是短语动词,`it`指代后面的圣诞瑞士之旅。第二句是省略句,完整为`We’re spending Christmas in Switzerland.`
**49.【00:05:36,461—00:05:38,713】**
**英文:** – ‘Staad. – Gstaad. Dropping the “G” is phony.
**中文翻译:** – 斯塔德。 – 格施塔德。把“G”省掉显得很假。
**核心词汇:** (dropping:[ˈdrɒpɪŋ]:v.:省略,丢掉(drop的现在分词); phony:[ˈfəʊni]:adj.:假的,虚伪的)
**重点短语:** dropping the “G”:省略字母“G”
**语法分析:** `Dropping the “G”`是动名词短语作主语。`is phony`是系表结构,对主语进行评价。
**50.【00:05:38,797—00:05:42,007】**
**英文:** – You said everybody says ‘Staad. – Not if you’ve been there.
**中文翻译:** – 你说大家都说“斯塔德”。 – 如果你去过那里就不会(这么说了)。
**核心词汇:** (everybody:[ˈevribɒdi]:pron.:每个人)
**重点短语:** you’ve been there:你去过那里
**语法分析:** 第二句是省略句,完整形式为`They don’t say ‘Staad if you’ve been there.` 或 `You wouldn’t say that if you’ve been there.` `if`引导条件状语从句。
**51.【00:05:42,091—00:05:45,261】**
**英文:** Easter in Bermuda, then Kentucky Derby weekend.
**中文翻译:** 复活节在百慕大,然后是肯塔基德比周末。
**核心词汇:** (Easter:[ˈiːstə(r)]:n.:复活节; Bermuda:[bəˈmjuːdə]:n.:百慕大; Kentucky Derby:[kenˈtʌki ˈdɑːbi]:n.:肯塔基赛马会)
**重点短语:** Easter in Bermuda:在百慕大过复活节; Kentucky Derby weekend:肯塔基德比周末
**语法分析:** 并列的名词短语,省略了动词(如`We’ll spend`),是列举计划的简洁说法。
**52.【00:05:45,345—00:05:47,471】**
**英文:** We could fit you in, kid.
**中文翻译:** 我们可以把你安排进去,小子。
**核心词汇:** (fit in:[fɪt ɪn]:phrasal v.:安排时间见面,为…找到时间/位置; kid:[kɪd]:n.:小孩,伙计(昵称))
**重点短语:** fit you in:把你安排进去
**语法分析:** `could`表示一种提议或可能性。`fit sb. in`是常用短语,意为挤出时间或空间接纳某人。
**53.【00:05:47,514—00:05:51,391】**
**英文:** Well, how much are these white-bosomed slopes of Vermont ?
**中文翻译:** 那么,佛蒙特州这些白雪皑皑的山坡要多少钱?
**核心词汇:** (how much:[haʊ mʌtʃ]:phr.:多少钱)
**重点短语:** how much are…?:…多少钱?
**语法分析:** `How much + be动词 + 某物?`是询问价格的经典句型。这里重复使用了`white-bosomed slopes`这个比喻说法。
**54.【00:05:51,475—00:05:53,394】**
**英文:** Twelve hundred !
**中文翻译:** 一千二!
**核心词汇:** (hundred:[ˈhʌndrəd]:n.:百)
**重点短语:** twelve hundred:一千二百(1200)
**语法分析:** 英语中`twelve hundred`是`one thousand two hundred`的常见口语说法,更简洁。
**55.【00:05:53,478—00:05:57,649】**
**英文:** Includes a nine-course, champagne thanksgiving dinner.
**中文翻译:** 包含一顿九道菜、有香槟的感恩节大餐。
**核心词汇:** (includes:[ɪnˈkluːdz]:v.:包含(第三人称单数); nine-course:[naɪn kɔːs]:adj.:九道菜的; champagne:[ʃæmˈpeɪn]:n.:香槟酒)
**重点短语:** includes…dinner:包含…晚餐; thanksgiving dinner:感恩节晚餐
**语法分析:** 这是一个省略了主语`It`的句子。`nine-course`和`champagne`都是名词作定语,修饰`thanksgiving dinner`。
**56.【00:05:57,732—00:06:01,401】**
**英文:** $1200 is a little rich for my blood, Harry.
**中文翻译:** 1200美元对我来说有点太贵了,哈利。
**核心词汇:** (rich:[rɪtʃ]:adj.:昂贵的,富有的; blood:[blʌd]:n.:血统,血脉)
**重点短语:** a little rich for my blood:对我来说有点太贵/承受不起(习语)
**语法分析:** `(be) rich for one’s blood`是一个习语,意思是“对某人来说太昂贵或负担过重”。`a little`修饰`rich`,表示程度。
**57.【00:06:01,485—00:06:03,487】**
**英文:** Well, how short are you ?
**中文翻译:** 好吧,你还差多少钱?
**核心词汇:** (short:[ʃɔːt]:adj.:不足的,短缺的)
**重点短语:** how short are you?:你还差多少钱?(字面:你有多短缺?)
**语法分析:** `short`在这里不是指身高,而是指钱不够,是`short of money`的省略。`How + adj. + be + sb.?`结构。
**58.【00:06:03,529—00:06:05,656】**
**英文:** How short, Harry ?
**中文翻译:** 差多少,哈利?
**核心词汇:** (how:[haʊ]:adv.:多少,如何)
**重点短语:** how short:差多少
**语法分析:** 省略了`are you`的简短问句,语气更直接、急切。
**59.【00:06:05,697—00:06:09,410】**
**英文:** So short it wouldn’t be worth the trouble of you and George to measure.
**中文翻译:** 差得太多了,多到都不值得你和乔治费劲去量了。
**核心词汇:** (worth:[wɜːθ]:adj.:值得的; trouble:[ˈtrʌbl]:n.:麻烦; measure:[ˈmeʒə(r)]:v.:测量)
**重点短语:** so short that…:差得如此之多以至于…(省略了that); be worth the trouble:值得费那个劲; to measure:去测量
**语法分析:** `So short (that)…`引导结果状语从句,口语中`that`常省略。`it`是形式主语,真正的主语是后面的不定式`to measure`。
**60.【00:06:09,494—00:06:12,413】**
**英文:** – But, thanks for askin’, all right ? – Mm-hmm.
**中文翻译:** – 但是,谢谢你的询问,好吗? – 嗯。
**核心词汇:** (thanks:[θæŋks]:n.:感谢; askin’:[ˈɑːskɪŋ]:v.:询问(asking的口语缩略))
**重点短语:** thanks for askin’:谢谢询问; all right?:好吗?(用于寻求确认或结束话题)
**语法分析:** `Thanks for + 动词-ing`是感谢某人做某事的常用结构。`all right?`在这里是口语中的附加问句,使语气更缓和。
**61.【00:06:12,497—00:06:16,959】**
**英文:** – If you change your mind — – What’d you do that for ? You know he’s on aid.
**中文翻译:** – 如果你改变主意—— – 你为什么要那样做?你知道他靠补助金生活的。
**核心词汇:** (change your mind:[tʃeɪndʒ jɔː(r) maɪnd]:phr.:改变主意; what’d:[wɒt əd]:=what did; aid:[eɪd]:n.:补助,援助)
**重点短语:** change your mind:改变主意; what’d you do that for?:你为什么要那样做?; on aid:依靠补助金生活
**语法分析:** `If`引导条件状语从句。`What’d you do that for?`是`What did you do that for?`的口语缩略,询问原因。`on aid`是固定搭配,表示接受经济援助。
**62.【00:06:17,043—00:06:19,670】**
**英文:** On major holidays, Willis, it’s customary for the lord of the manor…
**中文翻译:** 在重大节日里,威利斯,庄园主习惯上…
**核心词汇:** (major:[ˈmeɪdʒə(r)]:adj.:主要的; customary:[ˈkʌstəməri]:adj.:习惯上的,惯例的; lord:[lɔːd]:n.:领主,老爷; manor:[ˈmænə(r)]:n.:庄园)
**重点短语:** on major holidays:在重大节日; it’s customary for…to…:对…来说,做…是惯例; lord of the manor:庄园主
**语法分析:** `it`是形式主语,真正的主语是后面的`for the lord… to offer…`不定式复合结构。`for sb. to do sth.`是不定式的逻辑主语。
**63.【00:06:19,754—00:06:23,007】**
**英文:** – to offer drippings to the poor. – You’re so full of shit !
**中文翻译:** – …把残羹剩饭施舍给穷人。 – 你真是满嘴胡扯!
**核心词汇:** (offer:[ˈɒfə(r)]:v.:提供; drippings:[ˈdrɪpɪŋz]:n.:(烤肉滴下的)油汁,残羹(比喻施舍); poor:[pɔː(r)]:n.:穷人(the poor); full of shit:[fʊl əv ʃɪt]:adj.:胡说八道的,满口谎言的(粗话))
**重点短语:** offer…to…:把…提供给…; the poor:穷人; full of shit:满嘴胡扯/放屁(粗俗语)
**语法分析:** 第一句是上一句`to offer…`的延续,构成完整的不定式主语。`the + 形容词(poor)`表示一类人。第二句是`主系表`结构,`full of shit`是表语,表示强烈的否定和不满。
**64.【00:06:49,742—00:06:52,202】**
**英文:** – Hi. Mrs. Rossi ? – Yes ?
**中文翻译:** – 嗨。罗西太太吗? – 是的?
**核心词汇:** (Mrs.:[ˈmɪsɪz]:n.:夫人,太太)
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的打招呼和确认身份的对话。
**65.【00:06:52,286—00:06:56,249】**
**英文:** I’m here about the weekend job.
**中文翻译:** 我是来应聘周末工作的。
**核心词汇:** (weekend:[ˈwiːkend]:n.:周末; job:[dʒɒb]:n.:工作)
**重点短语:** I’m here about…:我是为…而来的; weekend job:周末工作
**语法分析:** `I’m here about + 名词`是说明来意的常用句型。`about`表示“关于,为了”。
**66.【00:06:56,331—00:06:58,250】**
**英文:** Come on in.
**中文翻译:** 进来吧。
**核心词汇:** (come on in:[kʌm ɒn ɪn]:phr.:进来吧(比come in更热情))
**重点短语:** come on in:进来吧
**语法分析:** 祈使句,用于邀请他人进入。`on`在这里没有实际意义,是口语中使语气更随意的附加词。
**67.【00:06:58,334—00:07:02,797】**
**英文:** [ Children Chattering ]
**中文翻译:** [孩子们叽叽喳喳的声音]
**核心词汇:** (chattering:[ˈtʃætərɪŋ]:n.:喋喋不休,叽喳声)
**重点短语:**
**语法分析:** 环境音描述,非完整句子。
**68.【00:07:02,880—00:07:05,884】**
**英文:** Does he got pimples ? He hates pimples.
**中文翻译:** 他长痘痘了吗?他讨厌痘痘。
**核心
**81.【00:07:43,004—00:07:47,425】**
**英文:** Don’t “sir” him and don’t ask him too many questions.
**中文翻译:** 别叫他“长官”,也别问他太多问题。
**核心词汇:** (sir:[sɜː(r)]:v.:称呼…为长官; ask:[ɑːsk]:v.:问; question:[ˈkwestʃən]:n.:问题)
**重点短语:** (don’t “sir” him:别称呼他为长官; too many questions:太多问题)
**语法分析:** 这是一个由“and”连接的并列祈使句,表示两个并列的禁止命令。注意“sir”在这里被用作动词,意为“称呼…为长官”。
**82.【00:07:47,509—00:07:52,221】**
**英文:** And if he staggers a little when he gets up, don’t pay any attention.
**中文翻译:** 如果他站起来时有点摇晃,别去在意。
**核心词汇:** (stagger:[ˈstæɡə(r)]:v.:摇晃,蹒跚; attention:[əˈtenʃn]:n.:注意)
**重点短语:** (pay attention:注意; get up:站起来)
**语法分析:** 这是一个“if”引导的条件状语从句,主句是祈使句“don’t pay any attention”。从句中又包含一个“when”引导的时间状语从句。
**83.【00:07:52,305—00:07:56,975】**
**英文:** Charlie, I can tell you’re the right person for the job.
**中文翻译:** 查理,我看得出来你是这份工作的合适人选。
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:看出,辨别; right:[raɪt]:adj.:合适的; job:[dʒɒb]:n.:工作)
**重点短语:** (the right person for the job:这份工作的合适人选)
**语法分析:** 主句是“I can tell”,后面跟了一个省略了“that”的宾语从句“you’re the right person for the job”。
**84.【00:07:57,060—00:08:00,980】**
**英文:** and Uncle Frank’s gonna like you a lot too.
**中文翻译:** 弗兰克叔叔也会非常喜欢你的。
**核心词汇:** (uncle:[ˈʌŋkl]:n.:叔叔; like:[laɪk]:v.:喜欢)
**重点短语:** (gonna like you a lot:会非常喜欢你)
**语法分析:** 这是一个简单句。“gonna”是“going to”的口语化缩略形式,表示将来。注意“a lot”在这里修饰“like”,表示程度。
**85.【00:08:01,064—00:08:03,565】**
**英文:** Uh, where you gonna be this weekend ?
**中文翻译:** 呃,你这个周末会在哪里?
**核心词汇:** (weekend:[ˈwiːkend]:n.:周末)
**重点短语:** (this weekend:这个周末; where you gonna be:你会在哪里)
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,省略了助动词“are”,完整的句子是“Where are you going to be this weekend?”。这是非常口语化的表达。
**86.【00:08:03,608—00:08:05,776】**
**英文:** We’re driving to Albany.
**中文翻译:** 我们要开车去奥尔巴尼。
**核心词汇:** (drive:[draɪv]:v.:驾驶,开车; Albany:[ˈɔːlbəni]:n.:奥尔巴尼(美国纽约州首府))
**重点短语:** (drive to:开车前往)
**语法分析:** 现在进行时“are driving”在这里表示计划好的、即将发生的动作,而非正在进行的动作。
**87.【00:08:05,860—00:08:10,740】**
**英文:** Donny, my husband, has family there.
**中文翻译:** 我丈夫唐尼在那里有家人。
**核心词汇:** (husband:[ˈhʌzbənd]:n.:丈夫; family:[ˈfæməli]:n.:家人)
**重点短语:** (has family there:在那里有家人)
**语法分析:** “my husband”是“Donny”的同位语,用来解释说明Donny的身份。句子主干是“Donny has family there”。
**88.【00:08:15,536—00:08:18,038】**
**英文:** – Do you want Tommy in or out ? – Leave him out !
**中文翻译:** – 你想让汤米进来还是出去?- 让他待在外面!
**核心词汇:** (leave:[liːv]:v.:让…处于某种状态)
**重点短语:** (in or out:进来还是出去; leave him out:让他待在外面)
**语法分析:** 问句是选择疑问句,结构是“Do you want… or…?”。答句是祈使句,动词“leave”后接宾语“him”和宾语补足语“out”。
**89.【00:08:18,122—00:08:22,627】**
**英文:** He’s chasin’ that Calico ginch from the track houses again !
**中文翻译:** 他又在追那个从赛马场房子来的花里胡哨的妞了!
**核心词汇:** (chase:[tʃeɪs]:v.:追逐,追求; again:[əˈɡen]:adv.:再次)
**重点短语:** (chasin’ that… again:又在追那个…了)
**语法分析:** 现在进行时“is chasin’”表示说话时正在发生的动作。“chasin’”是“chasing”的口语省略形式。句子带有强烈的抱怨或调侃语气。
**90.【00:08:28,466—00:08:31,302】**
**英文:** Down deep, the man is a lump of sugar.
**中文翻译:** 在内心深处,这个男人是一块糖。
**核心词汇:** (deep:[diːp]:adj.:深的; lump:[lʌmp]:n.:块; sugar:[ˈʃʊɡə(r)]:n.:糖)
**重点短语:** (down deep:在内心深处; a lump of sugar:一块糖)
**语法分析:** “Down deep”是介词短语作状语,修饰整个句子。这是一个主系表结构,将人比作“一块糖”,是一种比喻(隐喻),形容其内心甜美或本质善良。
**91.【00:08:51,822—00:08:55,326】**
**英文:** – Sir ? – Don’t call me sir !
**中文翻译:** – 长官?- 别叫我长官!
**核心词汇:** (call:[kɔːl]:v.:称呼)
**重点短语:** (call me sir:叫我长官)
**语法分析:** 问句是省略了其他内容的称呼语。答句是祈使句的否定形式,结构为“Don’t + 动词原形 + 宾语 + 宾语补足语”。
**92.【00:08:55,409—00:08:58,830】**
**英文:** I-I’m sorry. I mean mister, sir.
**中文翻译:** 对-对不起。我是说先生,长官。
**核心词汇:** (mister:[ˈmɪstə(r)]:n.:先生)
**重点短语:** (I mean:我的意思是)
**语法分析:** 说话人因为紧张而口吃(I-I’m)。后半句是纠正自己的称呼,但纠正后又下意识地加上了“sir”,显得更加慌乱。
**93.【00:08:58,871—00:09:02,708】**
**英文:** Uh-oh, we got a moron here, is that it ?
**中文翻译:** 哦哦,我们这儿有个白痴,是吗?
**核心词汇:** (moron:[ˈmɔːrɒn]:n.:蠢人,白痴)
**重点短语:** (we got a moron here:我们这儿有个白痴; is that it:是吗)
**语法分析:** “we got”是“we have got”的口语简化形式,表示“有”。“is that it?”是附加疑问句的一种形式,用于确认或讽刺,相当于“right?”。
**94.【00:09:02,792—00:09:06,796】**
**英文:** No, mister — Uh, that is —
**中文翻译:** 不,先生——呃,我是说——
**核心词汇:** (that:[ðæt]:pron.:那个)
**重点短语:** (that is:也就是说)
**语法分析:** 这是一个说话中断、犹豫不决的句子片段。“that is”常用于解释或更正前面的话,但在这里说话人没有说完。
**95.【00:09:06,837—00:09:09,631】**
**英文:** Uh, Lieutenant. Yes, sir, Lieu–
**中文翻译:** 呃,中尉。是的,长官,中——
**核心词汇:** (lieutenant:[lefˈtenənt]:n.:中尉)
**重点短语:** (Yes, sir:是的,长官)
**语法分析:** 同样是说话犹豫、试图纠正称呼的片段。先说“Lieutenant”,又习惯性地说“Yes, sir”,然后想继续说“Lieutenant”但被打断。
**96.【00:09:09,673—00:09:11,926】**
**英文:** Lieutenant Colonel.
**中文翻译:** 中校。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校)
**重点短语:** (Lieutenant Colonel:中校(军衔))
**语法分析:** 这是一个复合军衔名词。注意“colonel”的发音与拼写差异巨大,是英语中著名的“拼读不一致”单词。
**97.【00:09:12,009—00:09:16,847】**
**英文:** 26 years on the line, nobody ever busted me four grades before.
**中文翻译:** 在一线干了26年,从来没人一下子把我的军衔降了四级。
**核心词汇:** (line:[laɪn]:n.:战线,一线; bust:[bʌst]:v.:(俚语)降级,逮捕; grade:[ɡreɪd]:n.:等级,军衔)
**重点短语:** (on the line:在一线; busted me four grades:把我的军衔降了四级)
**语法分析:** 前半句“26 years on the line”是名词短语作状语,表示背景。主句是“nobody ever busted me four grades before”,用现在完成时“have busted”的意味,但用“ever…before”和过去时“busted”强调过去的经历。
**98.【00:09:16,889—00:09:19,350】**
**英文:** Get in here, you idiot !
**中文翻译:** 进来,你这个白痴!
**核心词汇:** (idiot:[ˈɪdiət]:n.:白痴,笨蛋)
**重点短语:** (Get in here:进来)
**语法分析:** 这是一个祈使句。“you idiot”是呼语,用来称呼对方并带有强烈的情绪(这里是愤怒或不耐烦)。
**99.【00:09:25,565—00:09:28,775】**
**英文:** Come a little closer. I wanna get a better look at ya.
**中文翻译:** 靠近一点。我想好好看看你。
**核心词汇:** (closer:[ˈkləʊsə(r)]:adj./adv.:更近(的/地); look:[lʊk]:n./v.:看)
**重点短语:** (come closer:靠近点; get a better look at:更好地看看; wanna:想要; ya:你)
**语法分析:** 第一句是祈使句。第二句中“wanna”是“want to”的口语形式,“ya”是“you”的口语形式。“get a look at”是固定搭配,意为“看一看”。
**100.【00:09:36,366—00:09:38,785】**
**英文:** How’s your skin, son ?
**中文翻译:** 你的皮肤怎么样,小子?
**核心词汇:** (skin:[skɪn]:n.:皮肤; son:[sʌn]:n.:儿子(用作对年轻男子的称呼))
**重点短语:** (How’s your skin:你的皮肤怎么样)
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,结构是“How is + 名词”。“son”在这里不是指亲生儿子,而是一种对年轻男性略带居高临下或亲切的称呼。
**101.【00:09:38,870—00:09:41,663】**
**英文:** My skin, sir ?
**中文翻译:** 我的皮肤,长官?
**核心词汇:** (my:[maɪ]:pron.:我的)
**重点短语:** (My skin:我的皮肤)
**语法分析:** 这是一个省略了谓语部分的疑问句,通过重复对方话语中的关键词并加上升调来表示惊讶、疑惑或请求对方澄清。完整的可能是“What do you mean by ‘my skin’, sir?”
**102.【00:09:41,706—00:09:45,043】**
**英文:** – Oh, for Christ’s sake. – I’m sorry, I don–
**中文翻译:** – 哦,看在上帝的份上。- 对不起,我不——
**核心词汇:** (Christ:[kraɪst]:n.:基督; sake:[seɪk]:n.:缘故)
**重点短语:** (for Christ’s sake:看在上帝的份上(表示不耐烦、恼怒))
**语法分析:** “for Christ’s sake”是表示强烈情绪的感叹语。答句是道歉和说话中断,“don’t”后面可能想接“understand”或类似词语。
**103.【00:09:45,125—00:09:48,754】**
**英文:** Just call me Frank. Call me Mr. Slade.
**中文翻译:** 就叫我弗兰克。叫我斯莱德先生。
**核心词汇:** (just:[dʒʌst]:adv.:就,只是)
**重点短语:** (call me Frank:叫我弗兰克; Mr. Slade:斯莱德先生)
**语法分析:** 这是两个并列的祈使句,给出了两个可选的称呼方式。体现了说话人(弗兰克)既想显得随意(用名),又想保持一定正式度(用姓)的矛盾或过渡。
**104.【00:09:48,837—00:09:52,674】**
**英文:** Call me Colonel, if you must. Just don’t call me sir.
**中文翻译:** 如果你非要叫,就叫我上校。就是别叫我长官。
**核心词汇:** (must:[mʌst]:modal v.:必须)
**重点短语:** (if you must:如果你非要(做某事)的话; don’t call me sir:别叫我长官)
**语法分析:** 主句是祈使句“Call me Colonel”,后面跟了一个“if”引导的条件状语从句“if you must”。“if you must”是一种固定表达,带有轻微的让步或不情愿的意味。第二句再次强调核心禁令。
**105.【00:09:52,716—00:09:55,720】**
**英文:** All right, Colonel.
**中文翻译:** 好的,上校。
**核心词汇:** (all right:[ˌɔːl ˈraɪt]:adj./adv.:好的,可以)
**重点短语:** (All right:好的)
**语法分析:** 简单的应答语。“All right”表示同意或接受对方的指示。“Colonel”是称呼语。
**106.【00:09:57,679—00:10:00,390】**
**英文:** Simms, Charles. A senior.
**中文翻译:** 西姆斯,查尔斯。一名高年级学生。
**核心词汇:** (senior:[ˈsiːniə(r)]:n.:高年级学生; adj.:高级的)
**重点短语:** (A senior:一名高年级学生)
**语法分析:** 这是两个名词短语,可能是阅读文件或自言自语。第一个是姓名(Last name, First name),第二个是身份说明。
**107.【00:10:00,475—00:10:03,937】**
**英文:** – You on student aid, Simms ? – Uh, yes, I am.
**中文翻译:** – 你靠学生补助金上学吗,西姆斯?- 呃,是的,我是。
**核心词汇:** (aid:[eɪd]:n.:援助,补助金)
**重点短语:** (on student aid:依靠学生补助金)
**语法分析:** 问句是省略了助动词“Are”的口语形式,完整句为“Are you on student aid?”。“on student aid”表示“依靠学生补助金生活或上学”。答句是“Yes, I am”的完整形式,用于避免歧义。
**108.【00:10:04,019—00:10:07,649】**
**英文:** For “student aid” read “crook.”
**中文翻译:** 所谓“学生补助金”,读作“骗子”。
**核心词汇:** (read:[riːd]:v.:读作,意思是; crook:[krʊk]:n.:骗子,坏蛋)
**重点短语:** (For… read…:所谓…,意思是…)
**语法分析:** 这是一个固定句式“For A read B”,用于解释或重新定义,通常带有讽刺或揭露真相的意味,意思是“A实际上意味着B”。这里说话人讽刺领取补助金的学生可能是通过不正当手段获得的。
**109.【00:10:07,731—00:10:10,360】**
**英文:** Your father peddles car telephones at a 300% markup.
**中文翻译:** 你父亲以300%的加价倒卖车载电话。
**核心词汇:** (peddle:[ˈpedl]:v.:兜售,贩卖; markup:[ˈmɑːkʌp]:n.:加价,利润)
**重点短语:** (at a 300% markup:以300%的加价)
**语法分析:** 这是一个简单的主谓宾结构。“at a 300% markup”是介词短语作状语,表示方式。
**110.【00:10:10,400—00:10:13,947】**
**英文:** Your mother works on heavy commission in a camera store.
**
**121.【00:10:54,863—00:10:56,822】**
**英文:** G-2 ?
**中文翻译:** G-2?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 这是一个简短的疑问句,G-2可能指代某个部门或代号,在此语境下无需深入分析。
**122.【00:10:56,905—00:11:00,076】**
**英文:** Intelligence, of which you have none.
**中文翻译:** 情报,而你一点也没有。
**核心词汇:** (intelligence:[ɪnˈtelɪdʒəns]:n.:智力,情报)
**重点短语:** have none:一点也没有
**语法分析:** 这是一个包含非限制性定语从句的句子。“of which you have none”修饰“Intelligence”,其中“which”指代“Intelligence”,表示“在情报方面,你一点也没有”。
**123.【00:11:03,203—00:11:05,414】**
**英文:** [ Yelling ] Where you from ?
**中文翻译:** [喊叫] 你从哪来?
**核心词汇:**
**重点短语:** Where you from?:你从哪来?(口语中省略了are)
**语法分析:** 口语中常见的省略疑问句,完整形式为“Where are you from?”。
**124.【00:11:05,456—00:11:08,710】**
**英文:** Um, Gresham, Oregon,
**中文翻译:** 嗯,俄勒冈州,格雷沙姆,
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 这是一个地名回答,用于说明籍贯。
**125.【00:11:08,793—00:11:10,711】**
**英文:** s– Colonel.
**中文翻译:** 长……长官。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校)
**重点短语:**
**语法分析:** 说话者可能因紧张而结巴,试图称呼对方“Sir, Colonel”(长官,上校)。
**126.【00:11:10,794—00:11:13,630】**
**英文:** What does your daddy do in Gresham, Oregon ?
**中文翻译:** 你老爸在俄勒冈州格雷沙姆是做什么的?
**核心词汇:** (daddy:[ˈdædi]:n.:爸爸(口语))
**重点短语:** What does sb. do?:某人是做什么工作的?
**语法分析:** 特殊疑问句,询问职业。“daddy”是“father”的口语化、非正式说法。
**127.【00:11:13,715—00:11:15,633】**
**英文:** Hmm ? Count wood chips ?
**中文翻译:** 嗯?数木屑吗?
**核心词汇:** (count:[kaʊnt]:v.:数数; chip:[tʃɪp]:n.:碎片,木屑)
**重点短语:** wood chips:木屑
**语法分析:** 这是一个带有讽刺意味的省略疑问句,完整形式可理解为“Does he count wood chips?”,暗示对方父亲的工作微不足道。
**128.【00:11:17,217—00:11:21,014】**
**英文:** Uh, my stepfather and my mom run a convenience store.
**中文翻译:** 呃,我的继父和妈妈经营一家便利店。
**核心词汇:** (stepfather:[ˈstepfɑːðə(r)]:n.:继父; convenience store:[kənˈviːniəns stɔː(r)]:n.:便利店)
**重点短语:** run a store:经营一家商店
**语法分析:** 简单陈述句,说明家庭情况。“run”在这里是“经营,管理”的意思。
**129.【00:11:21,096—00:11:26,019】**
**英文:** – How convenient ! What time they open ? – 5:00 A.M.
**中文翻译:** – 真方便啊!他们几点开门? – 早上5点。
**核心词汇:** (convenient:[kənˈviːniənt]:adj.:方便的)
**重点短语:** How convenient!:真方便啊!(此处是双关语,既指便利店“convenience store”,也指时间方便)
**语法分析:** “How convenient!”是感叹句,此处使用了双关修辞。“What time they open?”是口语中常见的省略句,完整为“What time do they open?”。
**130.【00:11:26,101—00:11:28,437】**
**英文:** – Close ? – 1:00 A.M.
**中文翻译:** – 关门呢? – 凌晨1点。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 口语中极其简短的问答。“Close?”是“What time do they close?”的省略。
**131.【00:11:28,480—00:11:30,606】**
**英文:** Hard workers.
**中文翻译:** 工作很辛苦啊。
**核心词汇:**
**重点短语:** hard workers:努力工作的人,辛苦工作的人
**语法分析:** 名词短语作评价语,省略了“They are”。
**132.【00:11:30,648—00:11:33,567】**
**英文:** You got me all misty-eyed !
**中文翻译:** 都快把我感动哭了!
**核心词汇:** (misty-eyed:[ˈmɪsti aɪd]:adj.:泪眼朦胧的,感动的)
**重点短语:** get sb. misty-eyed:让某人感动得眼眶湿润
**语法分析:** 这是一个带有讽刺意味的感叹句。“get sb. + adj.”结构表示“使某人处于某种状态”。
**133.【00:11:36,236—00:11:40,365】**
**英文:** So, what are you doin’ here in this sparrow-fart town ?
**中文翻译:** 那么,你在这个鸟不拉屎的小镇干什么?
**核心词汇:** (sparrow-fart:[ˈspærəʊ fɑːt]:n.:极早的时刻;俚语中形容偏僻小镇)
**重点短语:** sparrow-fart town:鸟不拉屎的小镇(俚语,贬义)
**语法分析:** 特殊疑问句。“sparrow-fart”是俚语,非常形象但粗俗,用于形容极其偏远或不起眼的地方。
**134.【00:11:40,450—00:11:42,576】**
**英文:** I, l– I attend Baird.
**中文翻译:** 我,我……我在贝尔德上学。
**核心词汇:** (attend:[əˈtend]:v.:参加,上学)
**重点短语:** attend school:上学
**语法分析:** 简单陈述句,说话者因紧张而结巴。“attend”后直接接学校名称,表示在该校就读。
**135.【00:11:44,412—00:11:47,248】**
**英文:** Attend Baird !
**中文翻译:** 上贝尔德学校!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 重复对方的话,通常表示惊讶、质疑或讽刺。此处是讽刺性地重复。
**136.【00:11:47,331—00:11:49,958】**
**英文:** I know you go to the Baird school.
**中文翻译:** 我知道你去贝尔德学校。
**核心词汇:**
**重点短语:** go to school:上学
**语法分析:** 简单陈述句,表明说话者已知情,为后续的质问做铺垫。
**137.【00:11:50,000—00:11:53,004】**
**英文:** Point is, how do you afford it,
**中文翻译:** 关键是,你怎么负担得起,
**核心词汇:** (afford:[əˈfɔːd]:v.:负担得起)
**重点短语:** Point is,…:关键是,……; afford it:负担得起它
**语法分析:** “Point is”是“The point is”的口语省略,用于引出核心问题。“how do you afford it”是特殊疑问句。
**138.【00:11:53,046—00:11:57,759】**
**英文:** even with the student aid and the folks back home hustlin’ corn nuts ?
**中文翻译:** 就算有助学金,加上老家的人拼命卖玉米坚果?
**核心词汇:** (aid:[eɪd]:n.:援助,助学金; hustle:[ˈhʌsl]:v.:拼命干活,兜售; folks:[fəʊks]:n.:人们,家人(口语))
**重点短语:** student aid:助学金; folks back home:老家的亲人; hustle corn nuts:卖玉米坚果(此处指做小生意谋生)
**语法分析:** 这是一个让步状语从句,修饰主句“how do you afford it”。“even with”引导让步条件。“hustlin’”是“hustling”的口语缩读。
**139.【00:11:57,841—00:12:02,639】**
**英文:** [ Sigh ] I won a, uh, Young America merit scholarship.
**中文翻译:** [叹气] 我获得了一个,呃,“青年美国”优秀奖学金。
**核心词汇:** (merit:[ˈmerɪt]:n.:优点,功绩; scholarship:[ˈskɒləʃɪp]:n.:奖学金)
**重点短语:** merit scholarship:优秀奖学金(基于成绩或才能)
**语法分析:** 简单陈述句,说明资金来源。“Young America”可能是奖学金名称。
**140.【00:12:02,679—00:12:05,182】**
**英文:** Whoo-ah !
**中文翻译:** 哇-哦!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 感叹词,表示夸张的惊讶或讽刺。
**141.【00:12:06,433—00:12:10,437】**
**英文:** ?Glory, glory Hallelujah ?
**中文翻译:** ?荣耀,荣耀,哈利路亚?
**核心词汇:** (glory:[ˈɡlɔːri]:n.:荣耀; hallelujah:[ˌhælɪˈluːjə]:int.:哈利路亚(赞美上帝用语))
**重点短语:** Glory, glory Hallelujah:荣耀,荣耀,哈利路亚(赞美诗歌词)
**语法分析:** 引用赞美诗的歌词,在此语境下是讽刺性地“歌颂”对方获得奖学金。
**142.【00:12:10,522—00:12:14,525】**
**英文:** ?Glory, glory Hallelujah ?
**中文翻译:** ?荣耀,荣耀,哈利路亚?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 重复上一句歌词,加强讽刺效果。
**143.【00:12:17,361—00:12:19,279】**
**英文:** – [ Knocking ] – Who’s there ?
**中文翻译:** – [敲门声] – 谁啊?
**核心词汇:**
**重点短语:** Who‘s there?:谁在那儿?(常用于回应敲门)
**语法分析:** 日常对话中回应敲门的常用语。
**144.【00:12:19,364—00:12:22,951】**
**英文:** – [ Knocking ] – That little piece of tail ?
**中文翻译:** – [敲门声] – 是那个小妞吗?
**核心词汇:** (tail:[teɪl]:n.:尾巴;俚语中指女性(贬义、物化))
**重点短语:** a piece of tail:一个妞(对女性的粗俗、物化称呼)
**语法分析:** 这是一个省略的疑问句,完整形式可能是“Is that that little piece of tail?”。使用“tail”指代女性是非常粗俗和不尊重的俚语。
**145.【00:12:24,619—00:12:26,955】**
**英文:** Get her outta here !
**中文翻译:** 让她出去!
**核心词汇:**
**重点短语:** get sb. outta here:让某人离开这里(“outta”是“out of”的口语缩略)
**语法分析:** 祈使句,表示命令。“outta”是非常口语化的缩略形式。
**148.【00:12:38,591—00:12:42,052】**
**英文:** Can’t believe they’re my blood.
**中文翻译:** 真不敢相信他们和我有血缘关系。
**核心词汇:** (blood:[blʌd]:n.:血,血缘关系)
**重点短语:** my blood:我的亲人,有血缘关系的人
**语法分析:** 省略句,完整形式为“I can’t believe…”。表达对家人行为或特质的不满和疏离感。
**149.【00:12:46,099—00:12:50,061】**
**英文:** I.Q. of sloths and the manners of banshees.
**中文翻译:** 树懒的智商,报丧女妖的礼仪。
**核心词汇:** (sloth:[sləʊθ]:n.:树懒; banshee:[ˈbænʃiː]:n.:(爱尔兰传说中预报死亡的)女妖)
**重点短语:** I.Q. of sloths:像树懒一样低的智商; manners of banshees:像报丧女妖一样糟糕的举止(形容吵闹、可怕)
**语法分析:** 这是一个并列的名词短语,使用了比喻(明喻)的修辞手法,形象且夸张地形容家人的低智商和坏脾气。
**150.【00:12:50,144—00:12:52,688】**
**英文:** He’s a mechanic, she’s a homemaker.
**中文翻译:** 他是个机修工,她是个家庭主妇。
**核心词汇:** (mechanic:[məˈkænɪk]:n.:机械师,修理工; homemaker:[ˈhəʊmmeɪkə(r)]:n.:家庭主妇)
**重点短语:**
**语法分析:** 两个简单的并列陈述句,介绍父母职业。
**151.【00:12:52,730—00:12:55,149】**
**英文:** He knows as much about cars as a beauty queen,
**中文翻译:** 他对汽车的了解就像选美皇后一样(少),
**核心词汇:** (beauty queen:[ˈbjuːti kwiːn]:n.:选美皇后)
**重点短语:** know as much about A as B:对A的了解和B一样(多/少)(常用于讽刺,指了解很少)
**语法分析:** 包含“as…as…”比较结构的句子。此处是讽刺性比较,暗示父亲对汽车其实一窍不通。
**152.【00:12:55,232—00:12:58,945】**
**英文:** and she bakes cookies, taste like wing nuts.
**中文翻译:** 而她烤的饼干,尝起来像蝶形螺母。
**核心词汇:** (wing nut:[ˈwɪŋ nʌt]:n.:蝶形螺母(一种五金零件))
**重点短语:** taste like:尝起来像
**语法分析:** 并列句的后半部分。“taste like wing nuts”是省略了关系代词“that”的定语从句,修饰“cookies”。用“蝶形螺母”比喻饼干难吃、硬邦邦。
**153.【00:12:59,028—00:13:02,573】**
**英文:** As for the tots, they’re twits.
**中文翻译:** 至于小孩子们,他们都是傻瓜。
**核心词汇:** (tot:[tɒt]:n.:小孩(口语); twit:[twɪt]:n.:傻瓜,笨蛋(轻度侮辱语))
**重点短语:** As for…:至于……; they‘re twits:他们是傻瓜
**语法分析:** “As for”用于转换话题,将评论对象转向弟弟妹妹。“twit”是英式英语中常用的轻度侮辱词。
**154.【00:13:02,657—00:13:05,368】**
**英文:** How’s your skin, son ? I like my aides to be presentable.
**中文翻译:** 你皮肤怎么样,小子?我喜欢我的助手能见人。
**核心词汇:** (aide:[eɪd]:n.:助手; presentable:[prɪˈzentəbl]:adj.:体面的,见得人的)
**重点短语:** How‘s your skin?:你皮肤怎么样?(此处是突兀、挑剔的问题); be presentable:能见人,体面
**语法分析:** 两个连续的句子。第一个是突兀的私人问题,第二个说明原因,体现了说话者以貌取人、居高临下的态度。
**155.【00:13:08,745—00:13:12,292】**
**英文:** Well, I — I’ve had a few zits.
**中文翻译:** 嗯,我——我长过一些痘痘。
**核心词汇:** (zit:[zɪt]:n.:青春痘,小脓疱(口语))
**重点短语:** have a few zits:长了一些痘痘
**语法分析:** 现在完成时“I‘ve had”表示过去发生并对现在有影响(可能皮肤还有痕迹)。说话者因紧张而结巴。
**156.【00:13:12,375—00:13:17,839】**
**英文:** Um, but my roommate, he lent me his Clinique because he’s from —
**中文翻译:** 呃,但是我的室友,他借给我他的倩碧护肤品,因为他来自——
**核心词汇:** (roommate:[ˈruːmmeɪt]:n.:室友; lend:[lend]:v.:借出)
**重点短语:** lend sb. sth.:借给某人某物
**语法分析:** 复合句。“because”引导原因状语从句。说话者话未说完就被打断,试图解释皮肤变好的原因并提及室友背景以抬高自己。
**157.【00:13:17,922—00:13:20,091】**
**英文:** “The History of My Skin,” by Charles Simms.
**中文翻译:** 《我的皮肤史》,查尔斯·西姆斯
**161.【00:13:32,227—00:13:35,606】**
**英文:** A bunch of runny-nosed snots in tweed jackets…
**中文翻译:** 一群穿着粗花呢夹克、流着鼻涕的小屁孩…
**核心词汇:** (bunch:[bʌntʃ]:n.:一群; runny-nosed:[ˈrʌni nəʊzd]:adj.:流鼻涕的; snot:[snɒt]:n.:<俚>傲慢无礼的年轻人; tweed:[twiːd]:n.:粗花呢)
**重点短语:** a bunch of:一群; runny-nosed snots:流鼻涕的傲慢小子(贬义); tweed jackets:粗花呢夹克衫
**语法分析:** 名词短语作主语。”runny-nosed”和”snots”都是非正式、带有贬义的俚语表达,用于形容令人讨厌的年轻人。
**162.【00:13:35,690—00:13:38,234】**
**英文:** all studyin’ to be George Bush.
**中文翻译:** 全都学着要成为乔治·布什那样的人。
**核心词汇:** (studyin’:[ˈstʌdiɪŋ]:v.:学习(口语中’g’省略))
**重点短语:** study to be:学习成为
**语法分析:** 现在分词短语作伴随状语,修饰前一句的主语”A bunch of runny-nosed snots”。”studyin'”是口语中”studying”的缩略发音,体现说话者随意的语气。
**164.【00:13:42,238—00:13:45,533】**
**英文:** I believe President Bush went to Andover, Colonel.
**中文翻译:** 我记得布什总统上的是安多弗学院,上校。
**核心词汇:** (believe:[bɪˈliːv]:v.:相信,认为; President:[ˈprezɪdənt]:n.:总统; Colonel:[ˈkɜːnəl]:n.:上校)
**重点短语:** went to:去了(指上学)
**语法分析:** 主谓宾结构。说话者用”I believe”开头,语气显得礼貌但带有纠正意味,指出对方(上校)话语中的事实错误。
**165.【00:13:48,327—00:13:50,663】**
**英文:** You sharpshootin’ me, punk ?
**中文翻译:** 你在跟我挑刺儿吗,小子?
**核心词汇:** (sharpshootin’:[ˈʃɑːpʃuːtɪŋ]:v.:<俚>挑剔,找茬(口语化); punk:[pʌŋk]:n.:<俚>小流氓,小子(贬义))
**重点短语:** sharpshootin’ me:挑我的刺儿
**语法分析:** 进行时态的疑问句,口语中省略了”are you”。”sharpshootin'”是”sharpshooting”的口语变体,原意是“狙击”,这里引申为“吹毛求疵”。”punk”是极具侮辱性的称呼。
**167.【00:13:54,208—00:13:57,378】**
**英文:** Don’t you sharpshoot me !
**中文翻译:** 不许你挑我的刺儿!
**核心词汇:** (Don’t:[dəʊnt]:aux.:不要)
**重点短语:** Don’t you…:(命令式)不准你…
**语法分析:** 否定祈使句的强调形式。”Don’t you + 动词原形”比简单的”Don’t”语气更强硬,带有警告和威胁的意味。
**168.【00:13:57,461—00:13:59,923】**
**英文:** You’ll give me forty.
**中文翻译:** 你得给我做40个(俯卧撑)。
**核心词汇:** (forty:[ˈfɔːti]:n.:四十(这里指军事惩罚中的俯卧撑数量))
**重点短语:** give me forty:做四十个俯卧撑(作为惩罚)
**语法分析:** 简单将来时陈述句。在军事语境中,”give me (数字)”常指要求做特定数量的俯卧撑。
**169.【00:13:59,964—00:14:02,466】**
**英文:** Then you’re gonna give me forty more.
**中文翻译:** 然后你再给我做40个。
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:aux.:将要(going to的口语形式))
**重点短语:** forty more:再来四十个
**语法分析:** “Then”引导的并列句,表示惩罚的累加。”gonna”是典型的口语用法。
**170.【00:14:02,549—00:14:05,928】**
**英文:** Then you’re gonna pull K.P., the grease pit !
**中文翻译:** 然后你还得去厨房帮厨,那个油污坑!
**核心词汇:** (pull:[pʊl]:v.:<俚>承担,执行; K.P.:[ˌkeɪ ˈpiː]:n.:厨房勤务(Kitchen Police的缩写); grease:[ɡriːs]:n.:油脂,油污; pit:[pɪt]:n.:坑,深坑)
**重点短语:** pull K.P.:执行厨房勤务; grease pit:油污坑(对厨房的贬称)
**语法分析:** 主谓宾结构,后接同位语”the grease pit”对”K.P.”进行补充说明,带有强烈的厌恶色彩。
**171.【00:14:05,970—00:14:10,265】**
**英文:** I’ll rub your nose in enlisted men’s crud…
**中文翻译:** 我会让你好好尝尝大头兵的苦头…
**核心词汇:** (rub:[rʌb]:v.:摩擦; enlisted men:[ɪnˈlɪstɪd men]:n.:士兵,列兵(区别于军官); crud:[krʌd]:n.:<俚>污垢,令人厌恶的东西)
**重点短语:** rub your nose in:把…硬塞给某人(使其难堪或受苦); enlisted men’s crud:士兵们的苦差事/脏活
**语法分析:** 将来时陈述句。”rub your nose in sth.”是习语,意为“迫使某人面对不愉快的事”。”crud”是粗俗语,强化了惩罚的恶心感。
**172.【00:14:10,350—00:14:14,394】**
**英文:** till you don’t know which end is up ! You understand ?
**中文翻译:** 直到你晕头转向!明白吗?
**核心词汇:** (till:[tɪl]:conj.:直到; end:[end]:n.:端,头)
**重点短语:** don’t know which end is up:晕头转向,分不清东南西北
**语法分析:** “till”引导时间状语从句,表示惩罚将持续到某个结果出现。”which end is up”是习语,形容极度混乱、不知所措的状态。
**174.【00:14:16,480—00:14:19,900】**
**英文:** – What do you want ? – What do you mean, what do I want ?
**中文翻译:** – 你想要什么?- 你什么意思,“我想要什么”?
**核心词汇:** (mean:[miːn]:v.:意思是)
**重点短语:** What do you mean:你是什么意思
**语法分析:** 两个特殊疑问句。第二句是反问,说话者重复对方的问题以示惊讶、不解或不满,是日常对话中常见的反应。
**175.【00:14:19,984—00:14:23,153】**
**英文:** What do you want here ?
**中文翻译:** 你在这儿想干什么?
**核心词汇:** (here:[hɪə(r)]:adv.:在这里)
**重点短语:** want here:在这里想要(什么)
**语法分析:** 特殊疑问句。在”what do you want”后加地点状语”here”,使问题更具体,聚焦于对方在此地的意图。
**176.【00:14:24,154—00:14:26,615】**
**英文:** I wa-want a job.
**中文翻译:** 我…我想要一份工作。
**核心词汇:** (job:[dʒɒb]:n.:工作)
**重点短语:** want a job:想要一份工作
**语法分析:** 简单陈述句。”wa-want”体现了说话者因紧张或结巴而产生的口吃,使对话更真实生动。
**178.【00:14:28,576—00:14:30,745】**
**英文:** Yeah, I want a job so I can make, you know,
**中文翻译:** 是的,我想要一份工作,这样我就能赚点,你知道的,
**核心词汇:** (make:[meɪk]:v.:赚(钱))
**重点短语:** so I can:这样我就能; you know:你知道(口语填充词)
**语法分析:** “so”引导目的状语从句。”you know”是口语中常见的插入语,用于停顿或寻求对方认同。
**179.【00:14:30,828—00:14:33,581】**
**英文:** my plane fare home for Christmas.
**中文翻译:** 我圣诞节回家的机票钱。
**核心词汇:** (plane fare:[pleɪn feə(r)]:n.:飞机票价; Christmas:[ˈkrɪsməs]:n.:圣诞节)
**重点短语:** plane fare:机票钱; home for Christmas:回家过圣诞节
**语法分析:** 名词短语,作”make”的宾语。完整目的是”make my plane fare”,”home for Christmas”说明了钱的用途。
**181.【00:14:36,333—00:14:40,129】**
**英文:** God, you’re touching !
**中文翻译:** 天啊,真感人!
**核心词汇:** (God:[ɡɒd]:n.:上帝,天啊(感叹); touching:[ˈtʌtʃɪŋ]:adj.:感人的)
**重点短语:** you’re touching:你真感人(讽刺或真诚皆可)
**语法分析:** 感叹句加主系表结构。根据语境,这里的”touching”很可能带有讽刺意味,表示对方的说辞并不可信或很幼稚。
**188.【00:15:11,870—00:15:14,330】**
**英文:** Still here, poormouth ?
**中文翻译:** 还在这儿呢,哭穷鬼?
**核心词汇:** (poormouth:[ˈpɔːmaʊθ]:n.:<非正式>老是哭穷的人)
**重点短语:** still here:还在这儿
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是”Are you still here?”。”poormouth”作称呼语,是贬义词,指那些总是抱怨自己穷的人。
**190.【00:15:16,331—00:15:21,754】**
**英文:** Convenience store… my ass !
**中文翻译:** 便利店…狗屁!
**核心词汇:** (Convenience store:[kənˈviːniəns stɔː(r)]:n.:便利店; ass:[æs]:n.:<粗俗>屁股,用于加强语气)
**重点短语:** my ass:狗屁,才怪(表示强烈否定或不信)
**语法分析:** 名词短语加感叹。”… my ass!”是粗俗的口语表达,放在一个名词或陈述句后,表示对其真实性或价值的完全否定和蔑视。
**191.【00:15:21,837—00:15:25,966】**
**英文:** Hustlin’ jalapeno dips to the appleseeds.
**中文翻译:** 向那些乡巴佬推销墨西哥辣椒酱。
**核心词汇:** (Hustlin’:[ˈhʌslɪŋ]:v.:<俚>拼命挣钱,兜售(hustling的口语形式); jalapeno:[ˌhæləˈpeɪnjəʊ]:n.:哈拉帕辣椒; dips:[dɪps]:n.:蘸酱; appleseeds:[ˈæplsiːdz]:n.:<俚>乡巴佬,天真的人)
**重点短语:** hustlin’…to…:向…兜售…
**语法分析:** 现在分词短语,可能描述所谓“便利店”的实际工作,充满鄙夷。”appleseeds”是俚语,类似”hillbilly”,指天真、土气的人。
**193.【00:15:29,178—00:15:31,054】**
**英文:** Dismissed.
**中文翻译:** 解散。
**核心词汇:** (Dismissed:[dɪsˈmɪst]:v.:解散,离开(过去分词作命令语))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 军事或权威场合常用的命令语,是”You are dismissed”的省略形式,意为允许对方离开。
**197.【00:15:49,407—00:15:51,701】**
**英文:** – [ Children Chattering ] – [ Charlie ] Mrs. Rossi ?
**中文翻译:** – [孩子们叽叽喳喳声] – [查理] 罗西太太?
**核心词汇:** (Mrs.:[ˈmɪsɪz]:n.:夫人,太太)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的称呼问句,用于确认或寻找某人。
**198.【00:15:51,783—00:15:55,538】**
**英文:** Charlie, we’re up here ! Come on up.
**中文翻译:** 查理,我们在上面!上来吧。
**核心词汇:** (up:[ʌp]:adv.:在上面; Come on:[kʌm ɒn]:phr.:来吧)
**重点短语:** up here:在这上面; come on up:上来吧
**语法分析:** 两个祈使句。第一句告知位置(“we’re up here”),第二句发出邀请(“Come on up”),语气友好。
**199.【00:15:56,831—00:15:59,042】**
**英文:** – Uh, this is Donny. – Hey, Charlie.
**中文翻译:** – 呃,这是唐尼。 – 嘿,查理。
**核心词汇:** (Uh:[ə]:int.:呃(语气词); Hey:[heɪ]:int.:嘿(打招呼))
**重点短语:** this is:这是(用于介绍)
**语法分析:** 介绍某人时的常用句型”This is + 人名”。
**200.【00:15:59,082—00:16:01,168】**
**英文:** Hi.
**中文翻译:** 嗨。
**核心词汇:** (Hi:[haɪ]:int.:嗨)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的问候语。
**201.【00:16:01,251—00:16:04,464】**
**英文:** Uh, Mrs. Rossi, I got the feelin’ I screwed up.
**中文翻译:** 呃,罗西太太,我感觉我把事情搞砸了。
**核心词汇:** (screwed up:/skruːd ʌp/:v.:搞砸了)
**重点短语:** got the feeling:感觉; screwed up:搞砸了
**语法分析:** “I got the feelin’ (that)…” 是一个常见的口语表达,引导一个宾语从句,表示“我感觉…”。”screwed up” 是动词短语的过去式,表示“弄糟、搞砸”。
**202.【00:16:04,547—00:16:08,217】**
**英文:** – Oh, you couldn’t have. – It was a bad interview.
**中文翻译:** – 哦,不可能的。- 那是一次糟糕的面试。
**核心词汇:** (interview:/ˈɪntəvjuː/:n.:面试)
**重点短语:** couldn’t have:不可能(做过某事); bad interview:糟糕的面试
**语法分析:** “You couldn’t have.” 是 “You couldn’t have screwed up.” 的省略形式,表示对过去已发生事情的否定推测,语气比 “You didn’t.” 更强烈。
**203.【00:16:08,259—00:16:10,761】**
**英文:** That was no interview, Charlie. You’re it.
**中文翻译:** 那根本不算面试,查理。就是你了。
**核心词汇:** (interview:/ˈɪntəvjuː/:n.:面试)
**重点短语:** You’re it:就是你了(被选中了)
**语法分析:** “That was no interview” 是一种强调否定,意思是“那根本称不上是一次面试”。“You’re it.” 是口语中宣布选中某人的常用表达。
**204.【00:16:10,803—00:16:13,932】**
**英文:** You’re the only one that showed up. You have to take the job.
**中文翻译:** 你是唯一一个来的人。你必须接下这份工作。
**核心词汇:** (showed up:/ʃəʊd ʌp/:v.:出现,到场)
**重点短语:** the only one:唯一的一个; showed up:出现; take the job:接受这份工作
**语法分析:** “that showed up” 是定语从句,修饰 “the only one”。”have to” 表示客观上的“必须、不得不”。
**205.【00:16:14,014—00:16:18,644】**
**英文:** He sleeps a lot. You can watch television, call your girlfriend.
**中文翻译:** 他大部分时间都在睡觉。你可以看电视,给你女朋友打电话。
**核心词汇:** (sleeps:/sliːps/:v.:睡觉)
**重点短语:** a lot:很多,大量; call your girlfriend:给你女朋友打电话
**语法分析:** 这是两个简单的陈述句,用 “can” 表示被允许或有机会做某事。
**206.【00:16:18,727—00:16:20,647】**
**英文:** I promise you, an easy 300 bucks.
**中文翻译:** 我向你保证,轻轻松松300块。
**核心词汇:** (promise:/ˈprɒmɪs/:v.:承诺; bucks:/bʌks/:n.:美元(俚语))
**重点短语:** I promise you:我向你保证; easy 300 bucks:轻松赚300块
**语法分析:** “I promise you” 后接名词短语作宾语,是口语中加强语气、做出保证的常用句式。
**207.【00:16:20,730—00:16:24,650】**
**英文:** [ Sigh ] I don’t get an easy feeling.
**中文翻译:** [叹气] 我并没有感到轻松。
**核心词汇:** (feeling:/ˈfiːlɪŋ/:n.:感觉)
**重点短语:** get a … feeling:有一种…的感觉; easy feeling:轻松的感觉
**语法分析:** “I don’t get…” 是 “I don’t have…” 的口语化表达,表示“我没有产生…的感觉”。
**209.【00:16:28,111—00:16:31,323】**
**英文:** His bark is worse than his bite.
**中文翻译:** 他刀子嘴豆腐心。(字面:他叫得比咬得凶。)
**核心词汇:** (bark:/bɑːk/:n.:吠叫; bite:/baɪt/:n.:咬)
**重点短语:** bark is worse than bite:刀子嘴豆腐心,外强中干
**语法分析:** 这是一个英语谚语,使用比较级结构 “A is worse than B”,生动地形容一个人外表严厉但内心并不凶狠。
**210.【00:16:31,407—00:16:34,744】**
**英文:** He was a great soldier, a real hero.
**中文翻译:** 他曾是个伟大的士兵,一个真正的英雄。
**核心词汇:** (soldier:/ˈsəʊldʒə/:n.:士兵; hero:/ˈhɪərəʊ/:n.:英雄)
**重点短语:** a great soldier:一个伟大的士兵; a real hero:一个真正的英雄
**语法分析:** “a real hero” 是 “a great soldier” 的同位语,起补充说明和强调的作用。
**211.【00:16:34,827—00:16:37,913】**
**英文:** The man grows on you !
**中文翻译:** 这个人你会慢慢喜欢上的!
**核心词汇:** (grows on:/ɡrəʊz ɒn/:v.:逐渐喜欢上)
**重点短语:** grows on you:你会逐渐喜欢上(某人/某物)
**语法分析:** “grow on someone” 是一个固定短语,主语通常是事物或人,表示通过逐渐接触而变得令人喜欢或接受。
**212.【00:16:37,996—00:16:42,085】**
**英文:** By Sunday night, you’ll be best friends.
**中文翻译:** 到周日晚上,你们就会成为最好的朋友。
**核心词汇:** (best friends:/best frendz/:n.:最好的朋友)
**重点短语:** by Sunday night:到周日晚上为止; best friends:最好的朋友
**语法分析:** “By + 时间点” 表示“到…时候为止”,常与将来完成时或一般将来时连用,表示在某个时间点会达到的状态。
**214.【00:16:45,797—00:16:49,424】**
**英文:** I want to get away for a few days, and Uncle Frank won’t come with us.
**中文翻译:** 我想出去几天,而弗兰克叔叔不肯跟我们一起去。
**核心词汇:** (get away:/ɡet əˈweɪ/:v.:离开,去度假)
**重点短语:** get away:离开(去休息); for a few days:几天; come with us:和我们一起来
**语法分析:** 这是一个并列句,由 “and” 连接。”want to do” 表达意愿,”won’t” 表示拒绝或不愿意。
**215.【00:16:49,466—00:16:53,053】**
**英文:** Six months ago, he could sometimes tell light from dark,
**中文翻译:** 六个月前,他有时还能分辨明暗,
**核心词汇:** (tell:/tel/:v.:分辨)
**重点短语:** six months ago:六个月前; tell light from dark:分辨明暗
**语法分析:** “could” 表示过去的能力。”tell A from B” 是固定搭配,意为“区分A和B”。
**216.【00:16:53,138—00:16:55,431】**
**英文:** but now there’s nothing.
**中文翻译:** 但现在什么都看不见了。
**核心词汇:** (nothing:/ˈnʌθɪŋ/:pron.:什么都没有)
**重点短语:** there’s nothing:什么都没有了
**语法分析:** 这是一个简单的 “there be” 句型,与上一句形成转折,表示情况的完全改变。
**217.【00:16:55,514—00:17:00,269】**
**英文:** I feel better having someone else around just in case.
**中文翻译:** 有别人在旁边以防万一,我会感觉好一些。
**核心词汇:** (just in case:/dʒʌst ɪn keɪs/:conj.:以防万一)
**重点短语:** feel better:感觉更好; having someone around:有某人在身边; just in case:以防万一
**语法分析:** “having someone else around” 是动名词短语作原因状语,解释为什么感觉更好。”just in case” 引导目的状语。
**219.【00:17:09,570—00:17:12,115】**
**英文:** Okay, Mrs. Rossi. Sure.
**中文翻译:** 好吧,罗西太太。当然。
**核心词汇:** (sure:/ʃʊə/:adv.:当然)
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的口语应答。”Okay” 表示同意,”Sure” 进一步确认,语气比单说 “Okay” 更肯定和乐意。
**222.【00:17:26,503—00:17:29,465】**
**英文:** [ George ] Chas ! Chas, hold up !
**中文翻译:** [乔治] 查斯!查斯,等一下!
**核心词汇:** (hold up:/həʊld ʌp/:v.:等一下)
**重点短语:** hold up:等一下,停一下
**语法分析:** “Hold up!” 是口语中常用的祈使句,用于让人停下或等待。
**223.【00:17:30,633—00:17:32,551】**
**英文:** – How ya doin’ ? – I’m good.
**中文翻译:** – 最近怎么样?- 我很好。
**核心词汇:**
**重点短语:** How ya doin’?:你好吗?(How are you doing? 的口语缩略)
**语法分析:** 日常问候语及其回答。”How ya doin’?” 是非常随意的打招呼方式。
**225.【00:17:34,721—00:17:36,972】**
**英文:** This can’t go out. This is on reserve.
**中文翻译:** 这个不能外借。这是预留的。
**核心词汇:** (reserve:/rɪˈzɜːv/:n.:预留)
**重点短语:** go out:外借; on reserve:被预留(通常指图书馆书籍)
**语法分析:** “can’t” 表示不允许。”on reserve” 是图书馆术语,指书籍被教师指定为课程用书,只能在馆内阅读或短期借用。
**226.【00:17:40,184—00:17:42,311】**
**英文:** Here’s the thing.
**中文翻译:** 事情是这样的。
**核心词汇:**
**重点短语:** Here’s the thing:事情是这样的(用于引出解释或重点)
**语法分析:** 口语中常用的开场白,用于引入一个需要解释、说明或请求的情况。
**227.【00:17:42,394—00:17:45,815】**
**英文:** I need the book tonight…
**中文翻译:** 我今晚需要这本书…
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 简单陈述需求。
**228.【00:17:45,856—00:17:49,611】**
**英文:** – for a Thanksgiving quiz with big-shit Preston in the morning. – Yeah, I know.
**中文翻译:** – 为了早上和那个混蛋普雷斯顿的感恩节测验。- 是的,我知道。
**核心词汇:** (quiz:/kwɪz/:n.:小测验; big-shit:/bɪɡ ʃɪt/:adj.:自以为是的,重要的(粗俗俚语))
**重点短语:** Thanksgiving quiz:感恩节测验; in the morning:早上
**语法分析:** “for…” 是介词短语作目的状语,解释需要书的原因。”big-shit” 是俚语,作形容词修饰人名,表示轻蔑。
**229.【00:17:49,693—00:17:51,988】**
**英文:** That’s why he put it on reserve. This is our only copy.
**中文翻译:** 所以他才把它预留了。这是我们唯一的一本。
**核心词汇:** (copy:/ˈkɒpi/:n.:副本,本)
**重点短语:** That’s why:那就是为什么; put on reserve:预留; only copy:唯一的一本
**语法分析:** “That’s why…” 用于给出原因导致的结果。”our only copy” 强调了书的稀缺性。
**230.【00:17:52,029—00:17:54,781】**
**英文:** Chas, I’m pullin’ an all-nighter.
**中文翻译:** 查斯,我要通宵学习。
**核心词汇:** (all-nighter:/ɔːl ˈnaɪtə/:n.:通宵(学习或工作))
**重点短语:** pull an all-nighter:开夜车,通宵(学习/工作)
**语法分析:** 固定搭配 “pull an all-nighter”,主语是人,表示为了完成任务而整夜不睡。
**231.【00:17:54,865—00:17:59,578】**
**英文:** Without that book I’m dead, okay ?
**中文翻译:** 没有那本书我就死定了,明白吗?
**核心词汇:** (dead:/ded/:adj.:死定了,完蛋了(俚语))
**重点短语:** without that book:没有那本书; I’m dead:我死定了
**语法分析:** “Without…” 引导条件状语,表示“如果没有…”。“I’m dead”是夸张的口语表达,表示情况会非常糟糕。
**232.【00:17:59,662—00:18:02,915】**
**英文:** If it’s not back by 7:30, it’s gonna be my ass.
**中文翻译:** 如果7点半前没还回来,我就惨了。
**核心词汇:** (ass:/æs/:n.:屁股(俚语,此处指“麻烦”))
**重点短语:** by 7:30:在7点半前; it’s gonna be my ass:我就有麻烦了(字面:那就是我的屁股了)
**语法分析:** “If…” 引导条件状语从句。”It’s gonna be my ass” 是粗俗但常见的俚语,表示说话者将因此承担严重后果。
**233.【00:18:02,999—00:18:06,586】**
**英文:** Oh, I promise. I promise.
**中文翻译:** 哦,我保证。我保证。
**核心词汇:** (promise:/ˈprɒmɪs/:v.:保证)
**重点短语:** I promise:我保证
**语法分析:** 重复 “I promise” 以加强承诺的语气和可信度。
**237.【00:18:40,286—00:18:43,330】**
**英文:** God, can you wait to get out of this dump or what ?
**中文翻译:** 天啊,你是不是迫不及待想离开这个破地方了?
**核心词汇:** (dump:/dʌmp/:n.:肮脏破烂的地方(俚语))
**重点短语:** can you wait to…?:你是不是等不及要…?; get out of:离开; this dump:这个破地方
**语法分析:** “Can you wait to… or what?” 是一个反诘式的口语表达,并非真正提问,而是强烈暗示对方非常渴望做某事。”dump” 是贬义词,指糟糕的场所。
**238.【00:18:48,711—00:18:50,630】**
**英文:** Where you guys going skiing again ?
**中文翻译:** 你们又要去哪儿滑雪来着?
**核心词汇:** (skiing:/ˈskiːɪŋ/:n.:滑雪)
**重点短语:** going skiing:去滑雪; you guys:你们
**语法分析:** 口语中省略了助动词 “are” (“Where are you guys…”)。”again” 和句末升调暗示说话者可能听过但忘记了,正在确认信息。
**239.【00:18:50,712—00:18:53,842】**
**英文:** – Sugarloaf or — – It’s bush, Chas, Sugarbush.
**中文翻译:** – 是舒格洛夫还是… – 是布什,查斯,舒格布什。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 对话中的打断和纠正。第一个人试图回忆地名但不确定,第二个人直接纠正并给出完整正确名称。
**240.【00:19:03,768—00:19:06,729】**
**英文:** That’s my boys. [ Whistles ] What are you doin’ ?
**中文翻译:** 这才是我的好伙计们。[吹口哨] 你们在干嘛?
**核心词汇:** (boys:/bɔɪz/:n.:伙计们,兄弟们(昵称))
**重点短语:** That’s my boys:这才是我的好伙计(表示赞许); What are you doin’?:你们在干嘛?
**语法分析:** “That’s my boys.” 是表示赞赏、认可的口语表达。”What are you doin’?” 是 “What are you doing?” 的口语缩略,用于询问对方正在进行的动作。
**241.【00:19:06,813—00:19:09,731】**
**英文:** Keep your voice down !
**中文翻译:** 小声点!
**核心词汇:** (voice:[vɔɪs]:n.:嗓音;声音)
**重点短语:** keep your voice down:压低你的声音;小声点
**语法分析:** 这是一个祈使句,结构为“动词+宾语+副词”,用于直接发出命令或请求。
**242.【00:19:09,773—00:19:12,067】**
**英文:** I’ll tell you about it in the morning.
**中文翻译:** 我早上再告诉你。
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉;讲述)
**重点短语:** tell you about it:告诉你这件事;in the morning:在早上
**语法分析:** 一般将来时,结构为“will + 动词原形”。介词短语“in the morning”表示时间。
**244.【00:19:17,574—00:19:21,827】**
**英文:** – Miss Hunsaker, have a nice day ? – George, why all the noise ?
**中文翻译:** – 亨萨克尔小姐,今天过得愉快吗? – 乔治,怎么这么吵?
**核心词汇:** (noise:[nɔɪz]:n.:噪音;嘈杂声)
**重点短语:** have a nice day:祝你今天过得愉快;all the noise:所有这些噪音/这么吵
**语法分析:** 第一句是省略了“Did you”的疑问句,口语中常见。第二句是省略了“is there”的疑问句,“Why all the noise?”是“Why is there all this noise?”的口语简略形式。
**245.【00:19:21,911—00:19:24,873】**
**英文:** [ Whispering ] It’s hunsaker ! Go ! Go !
**中文翻译:** [耳语] 是亨萨克尔!快走!快走!
**核心词汇:** (whisper:[ˈwɪspə(r)]:v./n.:低语;耳语)
**重点短语:** Go!:快走!(用于催促)
**语法分析:** 简单的主系表结构“It’s…”。连续的“Go!”是祈使句,表示强烈催促。
**246.【00:19:24,955—00:19:27,459】**
**英文:** I was just messin’ around with Chas.
**中文翻译:** 我只是在和查斯瞎闹。
**核心词汇:** (mess:[mes]:v.:弄乱;瞎混)
**重点短语:** mess around (with):(和…)胡闹;闲混
**语法分析:** 过去进行时,表示过去某个时间正在进行的动作。“messin’”是“messing”的口语缩略形式。
**247.【00:19:27,500—00:19:29,544】**
**英文:** – Good evening, Charles. – Hi, Mrs. Hunsaker.
**中文翻译:** – 晚上好,查尔斯。 – 你好,亨萨克尔太太。
**核心词汇:** (evening:[ˈiːvnɪŋ]:n.:傍晚;晚上)
**重点短语:** Good evening:晚上好(傍晚至晚上见面时的问候语)
**语法分析:** 日常问候语。
**248.【00:19:36,593—00:19:38,595】**
**英文:** – What was that ? – I don’t know, ma’am.
**中文翻译:** – 那是什么声音? – 我不知道,夫人。
**核心词汇:** (ma’am:[mæm]:n.:夫人;女士(对女性的尊称))
**重点短语:** I don’t know:我不知道
**语法分析:** 第一句是询问过去事件的特殊疑问句。第二句是简单的主谓宾否定句,“ma’am”是称呼语。
**249.【00:19:38,678—00:19:42,056】**
**英文:** – Who were those boys ? What were they doing ? – Oh, who knows ?
**中文翻译:** – 那些男孩是谁?他们在干什么? – 哦,谁知道呢。
**核心词汇:** (boy:[bɔɪ]:n.:男孩)
**重点短语:** Who knows?:谁知道呢?(表示不确定或不想回答)
**语法分析:** 连续两个特殊疑问句,第一个询问身份,第二个询问过去正在进行的动作。回答“Who knows?”是修辞性疑问句,表示“没人知道”或“我不关心”。
**250.【00:19:42,140—00:19:45,643】**
**英文:** – Charles ? – Um —
**中文翻译:** – 查尔斯? – 嗯——
**核心词汇:** (um:[ʌm]:int.:嗯(表示犹豫或思考))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 直接称呼对方名字以引起注意。回答“Um”是语气词,表示犹豫或思考。
**251.【00:19:45,727—00:19:49,480】**
**英文:** – Did you make this scarf yourself ? – No, George, I bought it.
**中文翻译:** – 这条围巾是你自己织的吗? – 不,乔治,我买的。
**核心词汇:** (scarf:[skɑːf]:n.:围巾;披巾;bought:[bɔːt]:v.:buy的过去式:购买)
**重点短语:** make…yourself:你自己制作…;bought it:买了它
**语法分析:** 一般过去时的一般疑问句,询问过去发生的动作。回答是简单的否定句加肯定陈述。
**252.【00:19:49,564—00:19:52,317】**
**英文:** – ‘Cause it’s a beauty. It really is. – Thank you, George.
**中文翻译:** – 因为它很漂亮。确实很漂亮。 – 谢谢你,乔治。
**核心词汇:** (beauty:[ˈbjuːti]:n.:美丽;美人;美好的事物)
**重点短语:** It really is.:它确实是。(用于强调)
**语法分析:** “‘Cause”是“Because”的口语缩略形式。“It really is.”是省略句,完整形式为“It really is a beauty.”,用于加强语气。
**253.【00:19:52,400—00:19:55,111】**
**英文:** In case I don’t see you before the Thanksgiving holidays,
**中文翻译:** 以防我在感恩节假期前见不到你,
**核心词汇:** (case:[keɪs]:n.:情况;事例;holiday:[ˈhɒlədeɪ]:n.:假日;假期)
**重点短语:** in case:以防;万一;Thanksgiving holidays:感恩节假期
**语法分析:** “In case”引导条件状语从句,表示“以防某种情况发生”。从句中使用一般现在时表示将来。
**254.【00:19:55,194—00:19:58,071】**
**英文:** – why don’t you give me one of your big hugs ? – Oh, George !
**中文翻译:** – 为什么不给我一个你的大大的拥抱呢? – 哦,乔治!
**核心词汇:** (hug:[hʌɡ]:n./v.:拥抱)
**重点短语:** why don’t you…?:你为什么不…?(用于提出建议);give me a hug:给我一个拥抱
**语法分析:** “Why don’t you…?”是提出建议的常用句型,语气比“You should…”更委婉。
**255.【00:19:58,155—00:20:00,115】**
**英文:** – Please ? Come on. – Good evening, boys.
**中文翻译:** – 求你了?来吧。 – 晚上好,孩子们。
**核心词汇:** (please:[pliːz]:int.:请(用于礼貌地请求))
**重点短语:** Come on.:来吧;快点;别这样(根据语境有多种含义,此处表示鼓励或催促)
**语法分析:** 单个词“Please?”是省略了主谓的祈使句,用于加强请求语气。“Come on.”是固定短语,此处表示鼓励对方行动。
**256.【00:20:00,200—00:20:02,618】**
**英文:** Good-bye, Mrs. Hunsaker.
**中文翻译:** 再见,亨萨克尔太太。
**核心词汇:** (good-bye:[ˌɡʊd ˈbaɪ]:int.:再见)
**重点短语:** Good-bye:再见
**语法分析:** 告别用语。
**257.【00:20:21,805—00:20:26,643】**
**英文:** [ Jimmy On Loudspeaker ] Mr. Trask is our fearless leader,
**中文翻译:** [吉米通过扩音器] 特拉斯克先生是我们无畏的领袖,
**核心词汇:** (fearless:[ˈfɪələs]:adj.:无畏的;勇敢的;leader:[ˈliːdə(r)]:n.:领导者;领袖)
**重点短语:** fearless leader:无畏的领袖
**语法分析:** 简单的主系表结构,名词短语“our fearless leader”作表语。
**258.【00:20:26,683—00:20:31,439】**
**英文:** a man of learning, a voracious reader.
**中文翻译:** 他学识渊博,是个如饥似渴的阅读者。
**核心词汇:** (learning:[ˈlɜːnɪŋ]:n.:学问;学识;voracious:[vəˈreɪʃəs]:adj.:贪婪的;如饥似渴的;reader:[ˈriːdə(r)]:n.:读者;阅读器)
**重点短语:** a man of learning:一个有学问的人;a voracious reader:一个如饥似渴的读者
**语法分析:** 这是两个名词短语,作为“Mr. Trask”的同位语,进一步描述他的特质。
**259.【00:20:31,522—00:20:35,943】**
**英文:** He could recite the “Iliad” in ancient greek…
**中文翻译:** 他能用古希腊语背诵《伊利亚特》…
**核心词汇:** (recite:[rɪˈsaɪt]:v.:背诵;朗诵;ancient:[ˈeɪnʃənt]:adj.:古代的;古老的)
**重点短语:** in ancient greek:用古希腊语
**语法分析:** “could”表示能力。介词短语“in ancient greek”表示使用何种语言。
**260.【00:20:36,027—00:20:40,323】**
**英文:** while fishing for trout in a rippling creek.
**中文翻译:** 同时还能在潺潺的小溪边钓鳟鱼。
**核心词汇:** (fish:[fɪʃ]:v.:钓鱼;捕鱼;trout:[traʊt]:n.:鳟鱼;rippling:[ˈrɪplɪŋ]:adj.:起涟漪的;潺潺的;creek:[kriːk]:n.:小溪;小湾)
**重点短语:** fish for trout:钓鳟鱼;rippling creek:潺潺的小溪
**语法分析:** 现在分词短语“fishing…”作时间状语,表示与主句动作“recite”同时发生。介词短语“in a rippling creek”表示地点。
**261.【00:20:40,405—00:20:45,161】**
**英文:** Endowed with wisdom, of judgement sound,
**中文翻译:** 天赋智慧,判断力健全,
**核心词汇:** (endow:[ɪnˈdaʊ]:v.:赋予;捐赠;wisdom:[ˈwɪzdəm]:n.:智慧;明智;judgement:[ˈdʒʌdʒmənt]:n.:判断;判断力;sound:[saʊnd]:adj.:健全的;合理的)
**重点短语:** endowed with:被赋予…;of judgement sound:判断力健全的(倒装结构,正常语序为“of sound judgement”)
**语法分析:** 过去分词短语“Endowed with wisdom”作状语,表示状态。介词短语“of judgement sound”是诗歌或古语中的倒装结构,用于押韵,修饰主语。
**262.【00:20:45,202—00:20:49,915】**
**英文:** nevertheless about him the questions abound.
**中文翻译:** 然而关于他的疑问却层出不穷。
**核心词汇:** (nevertheless:[ˌnevəðəˈles]:adv./conj.:然而;不过;abound:[əˈbaʊnd]:v.:大量存在;充满)
**重点短语:** questions abound:问题大量存在;疑问层出不穷
**语法分析:** 这是一个倒装句,正常语序为“Nevertheless, questions abound about him.”。将地点状语“about him”提前,主语“questions”和谓语“abound”倒装,是诗歌中常见的修辞手法。
**264.【00:20:53,545—00:20:58,967】**
**英文:** How does Mr. Trask make such wonderful deals ?
**中文翻译:** 特拉斯克先生是如何达成如此美妙的交易的?
**核心词汇:** (deal:[diːl]:n.:交易;协议)
**重点短语:** make deals:达成交易;做交易
**语法分析:** 特殊疑问句,结构为“How does + 主语 + 动词原形…?”。询问方式。
**265.【00:20:59,049—00:21:03,137】**
**英文:** Why did the trustees buy him Jaguar wheels ?
**中文翻译:** 为什么校董们给他买了捷豹车轮?
**核心词汇:** (trustee:[trʌˈstiː]:n.:受托人;理事;校董)
**重点短语:** buy him…:给他买…
**语法分析:** 特殊疑问句,结构为“Why did + 主语 + 动词原形…?”。询问原因,使用一般过去时。
**266.【00:21:03,221—00:21:05,431】**
**英文:** He wasn’t conniving !
**中文翻译:** 他并非诡计多端!
**核心词汇:** (conniving:[kəˈnaɪvɪŋ]:adj.:纵容的;默许的;暗中合作的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 主系表结构的否定句,使用“wasn’t”进行否定。
**267.【00:21:05,515—00:21:08,768】**
**英文:** He wasn’t crass !
**中文翻译:** 他并非粗俗不堪!
**核心词汇:** (crass:[kræs]:adj.:愚笨的;粗鲁的;彻底的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 主系表结构的否定句。
**268.【00:21:08,852—00:21:12,230】**
**英文:** He merely puckered his lips…
**中文翻译:** 他只是撅起了他的嘴唇…
**核心词汇:** (merely:[ˈmɪəli]:adv.:仅仅;只不过;pucker:[ˈpʌkə(r)]:v.:起皱;撅起)
**重点短语:** pucker one’s lips:撅起嘴唇
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。“merely”是副词,修饰动词“puckered”,表示“仅仅”。
**269.【00:21:13,439—00:21:17,402】**
**英文:** – and kissed their ass ! – [ Boys Laughing ]
**中文翻译:** – 然后拍他们的马屁! – [男孩们大笑]
**核心词汇:** (ass:[æs]:n.:屁股;驴子(俚语中常指人))
**重点短语:** kiss someone’s ass:拍某人马屁;巴结某人(俚语,粗俗)
**语法分析:** 这是与上一句并列的谓语部分,省略了主语“He”。动词“kissed”与“puckered”并列。
**270.【00:21:33,417—00:21:36,378】**
**英文:** Come on. Come on.
**中文翻译:** 快点。快点。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** Come on.:快点;加油
**语法分析:** 祈使句,用于催促或鼓励。
**271.【00:21:41,384—00:21:43,720】**
**英文:** One more ! One more, come on !
**中文翻译:** 再来一个!再来一个,加油!
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** One more!:再来一个!;come on!:加油!快点!
**语法分析:** “One more!”是省略句,完整形式可能是“Give me one more!”或“Let’s have one more!”。后面接“come on!”加强语气。
**274.【00:22:03,155—00:22:04,949】**
**英文:** Fuck you !
**中文翻译:** 去你的!
**核心词汇:** (fuck:[fʌk]:v.:与…性交(极度粗俗的俚语,用作咒骂))
**重点短语:** Fuck you!:去你的!(极其粗鲁的骂人话)
**语法分析:** 粗俗的祈使句,用于表达极度愤怒、蔑视或侮辱。
**275.【00:22:11,788—00:22:15,794】**
**英文:** [ Trask ] Mr. Simms, Mr. Willis.
**中文翻译:** [特拉斯克] 西姆斯先生,威利斯先生。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 直接称呼人名,通常用于正式场合点名或引起注意。
**277.【00:22:18,421—00:22:22,634】**
**英文:** Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night…
**中文翻译:** 亨萨克尔太太说你们几位先生昨晚在一个有利位置…
**核心词汇:** (gentleman:[ˈdʒentlmən]:n.:绅士;先生;vantage:[ˈvɑːntɪdʒ]:n.:优势;有利地位)
**重点短语:** at a vantage point:在一个有利位置/ vantage point:有利位置;制高点
**语法分析:** 主句是“
**281.【00:22:36,355—00:22:39,442】**
**英文:** I really couldn’t tell you, sir.
**中文翻译:** 我真的没法告诉您,先生。
**核心词汇:** (couldn’t:[‘kʊdnt]:modal verb:不能; tell:[tel]:v.:告诉)
**重点短语:** couldn’t tell:无法告知
**语法分析:** 过去时态的否定表达,表示没有能力或不知道某事。”really”用于加强语气。
**282.【00:22:39,526—00:22:43,779】**
**英文:** Um, I thought I saw someone fooling with the lamppost,
**中文翻译:** 嗯,我好像看到有人在摆弄路灯,
**核心词汇:** (thought:[θɔːt]:v.:想(think的过去式); saw:[sɔː]:v.:看见(see的过去式); fooling:[‘fuːlɪŋ]:v.:愚弄,摆弄; lamppost:[‘læmppəʊst]:n.:路灯柱)
**重点短语:** fooling with:摆弄,玩弄
**语法分析:** 主句”I thought”后接省略了”that”的宾语从句。从句中使用了”see sb. doing sth.”的结构,表示看到某人正在做某事。
**283.【00:22:43,821—00:22:48,284】**
**英文:** but by the time I pulled focus, they were gone.
**中文翻译:** 但等我调好焦距时,他们已经不见了。
**核心词汇:** (pulled:[pʊld]:v.:拉,调整(pull的过去式); focus:[‘fəʊkəs]:n.:焦点; gone:[ɡɒn]:adj.:离开的,消失的)
**重点短语:** by the time:到…的时候; pulled focus:调整焦距(对焦); were gone:消失了
**语法分析:** “by the time”引导时间状语从句,表示主句动作发生时,从句动作已完成。主句使用了过去时被动语态”were gone”表示状态。
**284.【00:22:48,326—00:22:52,121】**
**英文:** Mr. Simms ?
**中文翻译:** 西姆斯先生?
**核心词汇:** (Mr.:[‘mɪstə(r)]:n.:先生)
**重点短语:**
**语法分析:** 称呼语,用于引起对方注意或提问。
**285.【00:22:52,204—00:22:54,123】**
**英文:** I couldn’t say.
**中文翻译:** 我说不好/我不知道。
**核心词汇:** (couldn’t:[‘kʊdnt]:modal verb:不能; say:[seɪ]:v.:说)
**重点短语:** couldn’t say:无法说,不知道
**语法分析:** 与”couldn’t tell”类似,是一种委婉表示不知道或不便说的表达方式。
**286.【00:22:56,166—00:23:00,171】**
**英文:** That automobile is not just a possession of mine.
**中文翻译:** 那辆汽车不仅仅是我的一件财产。
**核心词汇:** (automobile:[‘ɔːtəməbiːl]:n.:汽车; possession:[pə’zeʃn]:n.:财产,所有物)
**重点短语:** not just:不仅仅是; a possession of mine:我的一件财产
**语法分析:** “not just”用于否定其后的内容,强调汽车的意义超出普通物品。”of mine”是名词性物主代词,相当于”my possession”。
**287.【00:23:00,255—00:23:05,050】**
**英文:** That automobile was presented to me by the Board of Trustees.
**中文翻译:** 那辆汽车是董事会赠予我的。
**核心词汇:** (presented:[prɪ’zentɪd]:v.:赠送,呈献(present的过去分词); Board of Trustees:[bɔːd əv trʌs’tiːz]:n.:董事会)
**重点短语:** presented to… by…:由…赠予给…
**语法分析:** 被动语态”was presented”,强调动作的承受者(我)和动作的发出者(董事会)。
**288.【00:23:05,134—00:23:10,347】**
**英文:** It is a symbol of the standard of excellence for which this school is known,
**中文翻译:** 它是这所学校所著称的卓越标准的象征,
**核心词汇:** (symbol:[‘sɪmbl]:n.:象征; standard:[‘stændəd]:n.:标准; excellence:[‘eksələns]:n.:卓越; known:[nəʊn]:adj.:知名的)
**重点短语:** a symbol of:…的象征; standard of excellence:卓越标准; is known for:以…而闻名
**语法分析:** 主句为”It is a symbol…”。”for which this school is known”是定语从句,修饰”the standard of excellence”,其中”for which”相当于”for the standard”,与”is known for”搭配。
**289.【00:23:10,431—00:23:13,433】**
**英文:** and I will not have it tarnished.
**中文翻译:** 我绝不允许它被玷污。
**核心词汇:** (tarnished:[‘tɑːnɪʃt]:v.:玷污,损害(名誉)(tarnish的过去分词))
**重点短语:** will not have it tarnished:绝不允许它被玷污
**语法分析:** “will not have sth. done”是一个固定结构,表示“不允许某事发生”或“不让某事被做”,带有强烈的意志和命令色彩。
**290.【00:23:13,518—00:23:15,478】**
**英文:** The automobile ?
**中文翻译:** 汽车(被玷污)?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 省略疑问句,根据上下文,完整意思可能是“您是说汽车被玷污了吗?”,表示惊讶或确认。
**291.【00:23:17,438—00:23:19,566】**
**英文:** The standard, Mr. Willis.
**中文翻译:** (是)那个标准,威利斯先生。
**核心词汇:** (standard:[‘stændəd]:n.:标准)
**重点短语:**
**语法分析:** 省略句,完整形式为”I’m talking about the standard”。用于纠正对方的理解,强调重点。
**292.【00:23:23,111—00:23:27,323】**
**英文:** – What’s your position, Mr. Simms ? – On what, sir ?
**中文翻译:** – 你的立场是什么,西姆斯先生? – 关于什么事的立场,先生?
**核心词汇:** (position:[pə’zɪʃn]:n.:立场,位置)
**重点短语:** What’s your position on…?:你对…持什么立场?
**语法分析:** “position”在这里指“观点、态度”。”On what?”是省略问句,完整为”What is your position on?”,要求对方明确讨论的主题。
**293.【00:23:27,365—00:23:29,659】**
**英文:** On preserving the reputation of Baird.
**中文翻译:** 关于维护贝尔德学校的声誉。
**核心词汇:** (preserving:[prɪ’zɜːvɪŋ]:v.:维护,保护(preserve的现在分词); reputation:[ˌrepju’teɪʃn]:n.:声誉)
**重点短语:** preserving the reputation:维护声誉
**语法分析:** 介词短语作状语,回答上一个问题”on what”。动名词短语”preserving the reputation”作介词”on”的宾语。
**294.【00:23:29,701—00:23:33,579】**
**英文:** – I-I’m for Baird. – Then, who did it ?
**中文翻译:** – 我,我支持贝尔德。 – 那么,是谁干的?
**核心词汇:** (for:[fɔː(r)]:prep.:支持,为了)
**重点短语:** I’m for…:我支持…
**语法分析:** “I’m for Baird”是表达支持某方或某事的常用口语。”Then”用于引出基于对方回答的逻辑结论或下一个问题。
**295.【00:23:35,205—00:23:37,541】**
**英文:** I really couldn’t say for sure.
**中文翻译:** 我真的不能肯定地说。
**核心词汇:** (for sure:[fə(r) ʃɔː(r)]:adv.:肯定地)
**重点短语:** couldn’t say for sure:不能肯定地说
**语法分析:** “for sure”作状语,修饰”say”,表示确定的程度。”really”加强语气。
**296.【00:23:43,047—00:23:45,008】**
**英文:** Very well.
**中文翻译:** 很好。/那好吧。
**核心词汇:** (very:[‘veri]:adv.:非常; well:[wel]:adv.:好)
**重点短语:** Very well:好吧(常表示无奈接受或决定)
**语法分析:** 固定表达,用于表示同意、接受或结束一个话题,有时带有勉强的意味。
**297.【00:23:51,890—00:23:54,308】**
**英文:** First thing Monday, I’m convening a special session…
**中文翻译:** 周一第一件事,我将召开一次特别会议…
**核心词汇:** (convening:[kən’viːnɪŋ]:v.:召集,召开(convene的现在分词); session:[‘seʃn]:n.:会议)
**重点短语:** First thing Monday:周一第一件事; convening a session:召开会议
**语法分析:** “First thing Monday”是时间状语,表示紧接着即将发生的动作。”I’m convening”用现在进行时表示将来计划好的动作。
**298.【00:23:54,392—00:23:56,853】**
**英文:** of the student-faculty disciplinary committee.
**中文翻译:** 学生-教师纪律委员会的特别会议。
**核心词汇:** (faculty:[‘fæklti]:n.:全体教员; disciplinary:[‘dɪsəplɪnəri]:adj.:纪律的; committee:[kə’mɪti]:n.:委员会)
**重点短语:** disciplinary committee:纪律委员会
**语法分析:** 介词短语”of the… committee”作后置定语,修饰”a special session”,说明会议的性质和所属机构。
**299.【00:23:56,894—00:23:59,480】**
**英文:** As this is a matter which concerns the whole school,
**中文翻译:** 由于此事关系到整个学校,
**核心词汇:** (concerns:[kən’sɜːnz]:v.:关系到,涉及(concern的第三人称单数))
**重点短语:** concerns the whole school:关系到整个学校
**语法分析:** “As”引导原因状语从句。从句中包含一个由”which”引导的定语从句,修饰”a matter”。
**300.【00:23:59,564—00:24:02,525】**
**英文:** the entire student body will be present.
**中文翻译:** 全体学生都必须出席。
**核心词汇:** (entire:[ɪn’taɪə(r)]:adj.:整个的; present:[‘preznt]:adj.:出席的)
**重点短语:** student body:全体学生; will be present:将出席
**语法分析:** 主句,使用将来时”will be”,表示决定或安排。
**301.【00:24:02,567—00:24:05,236】**
**英文:** There will be no classes, no activities.
**中文翻译:** 将没有课程,没有活动。
**核心词汇:** (classes:[‘klɑːsɪz]:n.:课程(class的复数); activities:[æk’tɪvətiz]:n.:活动(activity的复数))
**重点短语:** no classes:没有课; no activities:没有活动
**语法分析:** “There will be no…”结构,用于宣布未来不存在的事物或安排。并列使用”no…, no…”加强语气。
**302.【00:24:05,319—00:24:07,446】**
**英文:** Nothing will transpire at this institution…
**中文翻译:** 这所机构里将不会发生任何事情…
**核心词汇:** (transpire:[træn’spaɪə(r)]:v.:发生; institution:[ˌɪnstɪ’tjuːʃn]:n.:机构)
**重点短语:** transpire at this institution:在这所机构里发生
**语法分析:** 主句,否定词”Nothing”开头,强调全面停止。”transpire”是较正式的用词,意为“发生”。
**303.【00:24:07,529—00:24:10,450】**
**英文:** until that proceeding is concluded.
**中文翻译:** 直到那项程序结束为止。
**核心词汇:** (proceeding:[prə’siːdɪŋ]:n.:程序,进程; concluded:[kən’kluːdɪd]:v.:结束(conclude的过去分词))
**重点短语:** until… is concluded:直到…结束为止
**语法分析:** “until”引导时间状语从句,表示主句动作持续到从句动作发生为止。从句使用被动语态”is concluded”。
**304.【00:24:12,660—00:24:16,663】**
**英文:** And if, at that time, we are no further along than we are now,
**中文翻译:** 而如果到那时,我们的进展不比现在更多,
**核心词汇:** (further:[‘fɜːðə(r)]:adv.:更进一步地)
**重点短语:** no further along than:不比…有更多进展; at that time:到那时
**语法分析:** “if”引导条件状语从句。”no further along than”是比较结构,表示“不比…更远/更有进展”。“we are now”是省略了“along”的比较状语从句。
**305.【00:24:18,249—00:24:21,419】**
**英文:** I will expel you both.
**中文翻译:** 我将开除你们俩。
**核心词汇:** (expel:[ɪk’spel]:v.:开除)
**重点短语:** expel you both:开除你们两人
**语法分析:** 主句,陈述在满足前面条件后将采取的行动。”both”作”you”的同位语,强调两人。
**307.【00:24:25,507—00:24:28,509】**
**英文:** Mr. Willis, would you excuse us ?
**中文翻译:** 威利斯先生,请你回避一下好吗?
**核心词汇:** (excuse:[ɪk’skjuːz]:v.:原谅,让…离开)
**重点短语:** excuse us:请回避一下(字面:原谅我们)
**语法分析:** “Would you…?”是委婉提出请求的句型。”excuse us”在这里是固定用法,意为“请让我们单独待着”或“请你离开一下”。
**308.【00:24:31,721—00:24:35,432】**
**英文:** Have a nice Thanksgiving.
**中文翻译:** 感恩节快乐。
**核心词汇:** (Thanksgiving:[‘θæŋksɡɪvɪŋ]:n.:感恩节)
**重点短语:** Have a nice…:祝…愉快
**语法分析:** 节日祝福语。结构为“Have a + 形容词 + 节日名”。
**309.【00:24:35,517—00:24:37,477】**
**英文:** Thank you. You too, Mr. Willis.
**中文翻译:** 谢谢。您也是,威利斯先生。
**核心词汇:**
**重点短语:** You too:你也是(用于回应祝福)
**语法分析:** 对祝福的标准回应。”You too”是”I wish you a nice Thanksgiving too”的简略形式。
**310.【00:24:37,559—00:24:39,479】**
**英文:** I will.
**中文翻译:** 我会的。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 对祝福的另一种简短回应,完整意思是“I will have a nice Thanksgiving too.”。
**312.【00:24:46,653—00:24:48,946】**
**英文:** Mr. Simms.
**中文翻译:** 西姆斯先生。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 称呼语,用于引起对方注意,通常预示严肃的谈话。
**313.【00:24:48,988—00:24:52,741】**
**英文:** I’m not quite through with you yet.
**中文翻译:** 我跟你还没完呢。
**核心词汇:** (through:[θruː]:adj.:完成的,结束的)
**重点短语:** be through with sb.:与某人完事了(通常指训斥、谈话等)
**语法分析:** 口语化表达。”not quite… yet”表示“还没有完全…”。“through with you”指“和你之间的事情结束了”。
**314.【00:25:01,459—00:25:04,878】**
**英文:** One of the few perks of this office is that…
**中文翻译:** 这个职位为数不多的好处之一就是…
**核心词汇:** (perks:[pɜːks]:n.:额外好处,特权(perk的复数); office:[‘ɒfɪs]:n.:职位,办公室)
**重点短语:** perks of this office:这个职位的特权
**语法分析:** 主句主语是”One of the few perks”,”is that”后接表语从句,说明具体内容。
**315.【00:25:04,962—00:25:10,300】**
**英文:** I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit.
**中文翻译:** 我被授权可以自行酌情处理某些事务。
**核心词汇:** (empowered:[ɪm’paʊəd]:v.:授权(empower的过去分词); handle:[‘hæ
**321.【00:25:23,647—00:25:27,277】**
**英文:** oh, two-thirds are guaranteed admittance,
**中文翻译:** 哦,三分之二的名额是保证录取的,
**核心词汇:** (guaranteed:[ˌɡærənˈtiːd]:adj.:有保证的; admittance:[ədˈmɪtns]:n.:进入许可,录取)
**重点短语:** (two-thirds:三分之二; guaranteed admittance:保证录取)|
**语法分析:** 主语是“two-thirds”,谓语是“are guaranteed admittance”,这是一个被动语态结构,表示“三分之二被保证录取”。
**322.【00:25:27,317—00:25:30,779】**
**英文:** I add one name,
**中文翻译:** 我增加一个名字,
**核心词汇:** (add:[æd]:v.:增加,添加)
**重点短语:** (add one name:增加一个名字)|
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,主语“I”,谓语动词“add”,宾语“one name”。
**323.【00:25:30,864—00:25:34,826】**
**英文:** somebody who’s a standout and yet, underprivileged;
**中文翻译:** 一个出类拔萃却又处境不利的人;
**核心词汇:** (standout:[ˈstændaʊt]:n.:杰出的人; underprivileged:[ˌʌndərˈprɪvəlɪdʒd]:adj.:贫困的,弱势的)
**重点短语:** (a standout:一个杰出的人; underprivileged:处境不利的)|
**语法分析:** “somebody”是主语,后面跟着由“who”引导的定语从句,从句中包含由“and yet”连接的两个并列的形容词短语“a standout”和“underprivileged”。
**324.【00:25:34,909—00:25:40,748】**
**英文:** a student who cannot afford to pay the board and tuition in Cambridge.
**中文翻译:** 一个负担不起剑桥大学食宿费和学费的学生。
**核心词汇:** (afford:[əˈfɔːrd]:v.:负担得起; board:[bɔːrd]:n.:膳食,食宿; tuition:[tuˈɪʃn]:n.:学费)
**重点短语:** (cannot afford to:负担不起; pay the board and tuition:支付食宿费和学费)|
**语法分析:** 这是一个名词短语,中心词是“a student”,后面跟着由“who”引导的定语从句,从句中“cannot afford to pay”是谓语部分,“the board and tuition”是宾语。
**325.【00:25:42,625—00:25:46,296】**
**英文:** Do you know on whose behalf I drafted a memo this year ?
**中文翻译:** 你知道今年我代表谁起草了一份备忘录吗?
**核心词汇:** (behalf:[bɪˈhæf]:n.:代表; drafted:[dræftɪd]:v.:起草; memo:[ˈmemoʊ]:n.:备忘录)
**重点短语:** (on whose behalf:代表谁; drafted a memo:起草了一份备忘录)|
**语法分析:** 这是一个疑问句,使用了“Do you know + 宾语从句”的结构。宾语从句中,“on whose behalf”是介词短语作状语,表示“代表谁”。
**326.【00:25:46,378—00:25:51,843】**
**英文:** – No, sir. – You. You, Mr. Simms.
**中文翻译:** – 不知道,先生。- 你。是你,西姆斯先生。
**核心词汇:** (sir:[sɜːr]:n.:先生)
**重点短语:** (No, sir:不,先生)|
**语法分析:** 简单的回答和称呼。第二句“You. You, Mr. Simms.”是重复和强调,用于引起注意。
**327.【00:25:55,137—00:25:57,347】**
**英文:** Now can you tell me who did it ?
**中文翻译:** 现在你能告诉我是谁干的吗?
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉)
**重点短语:** (can you tell me:你能告诉我吗; who did it:谁干的)|
**语法分析:** 这是一个一般疑问句,结构是“情态动词(can)+ 主语(you)+ 谓语动词(tell)…”。宾语是“who did it”这个从句。
**328.【00:25:59,893—00:26:01,810】**
**英文:** No, sir, I can’t.
**中文翻译:** 不,先生,我不能。
**核心词汇:** (can’t:[kænt]:modal v.:不能)
**重点短语:** (No, sir:不,先生; I can’t:我不能)|
**语法分析:** 对前一个一般疑问句的否定回答。
**329.【00:26:03,104—00:26:05,898】**
**英文:** You take the weekend to think about it, Mr. Simms.
**中文翻译:** 你用这个周末好好想想,西姆斯先生。
**核心词汇:** (weekend:[ˈwiːkend]:n.:周末; think:[θɪŋk]:v.:思考)
**重点短语:** (take the weekend to:用这个周末来…; think about it:考虑这件事)|
**语法分析:** 这是一个祈使句,主语“You”被省略了(但有时会加上以示强调)。“to think about it”是不定式短语作目的状语。
**330.【00:26:08,276—00:26:11,403】**
**英文:** Good afternoon.
**中文翻译:** 下午好。
**核心词汇:** (afternoon:[ˌæftərˈnuːn]:n.:下午)
**重点短语:** (Good afternoon:下午好)|
**语法分析:** 常见的问候语。
**331.【00:26:12,821—00:26:15,115】**
**英文:** What’d he say ?
**中文翻译:** 他说了什么?
**核心词汇:** (say:[seɪ]:v.:说)
**重点短语:** (What’d he say:他说了什么)|
**语法分析:** “What’d”是“What did”的口语缩略形式。这是一个特殊疑问句,询问说话内容。
**332.【00:26:15,200—00:26:17,367】**
**英文:** – Nothin’. – What do you mean, nothing ?
**中文翻译:** – 没什么。- 没什么是什么意思?
**核心词汇:** (nothin’:[ˈnʌθɪŋ]:pron.:没什么(口语化); mean:[miːn]:v.:意思是)
**重点短语:** (What do you mean:你是什么意思)|
**语法分析:** 第一句是省略句,完整形式是“He said nothing.”。第二句是特殊疑问句,对“nothing”这个回答表示质疑。
**333.【00:26:17,451—00:26:19,787】**
**英文:** He said the same thing. He just said it over.
**中文翻译:** 他说了同样的话。他只是重复了一遍。
**核心词汇:** (same:[seɪm]:adj.:相同的; over:[ˈoʊvər]:adv.:再一次,重复)
**重点短语:** (the same thing:同样的事情; said it over:重复说了一遍)|
**语法分析:** 两个简单句。第二句中“over”是副词,修饰动词“said”,表示“重复地”。
**334.【00:26:19,871—00:26:21,914】**
**英文:** You know what he’s doing ?
**中文翻译:** 你知道他在干什么吗?
**核心词汇:** (doing:[ˈduːɪŋ]:v.:做(进行时))
**重点短语:** (You know:你知道吗; what he’s doing:他在做什么)|
**语法分析:** 口语中常见的省略疑问句,完整形式是“Do you know what he’s doing?”。包含一个宾语从句“what he’s doing”。
**335.【00:26:21,998—00:26:25,210】**
**英文:** He’s good-cop, bad-coppin’ us.
**中文翻译:** 他在对我们用“好警察,坏警察”那套把戏。
**核心词汇:** (good-cop:[ˈɡʊd kɑːp]:n.:好警察(策略); bad-coppin’:[ˈbæd ˈkɑːpɪŋ]:v.:扮演坏警察(策略))
**重点短语:** (good-cop, bad-coppin’:用好警察坏警察的策略对付)|
**语法分析:** 主语“He”,谓语是“is good-cop, bad-coppin’ us”。这里将名词“good-cop/bad-cop”和动词化形式“coppin’”组合使用,是一种生动的非正式表达。
**336.【00:26:25,250—00:26:27,503】**
**英文:** He knows I’m old guard. You’re fringe.
**中文翻译:** 他知道我是“老卫队”(自己人)。你是边缘人物。
**核心词汇:** (old guard:[oʊld ɡɑːrd]:n.:保守派,老卫队(比喻资深核心成员); fringe:[frɪndʒ]:n.:边缘)
**重点短语:** (old guard:老卫队(核心圈); fringe:边缘人物)|
**语法分析:** 两个并列的简单句。用“old guard”和“fringe”形成对比,描述两人在群体中的地位。
**337.【00:26:27,545—00:26:31,089】**
**英文:** He’s gonna bear down on me and soft-soap you.
**中文翻译:** 他会对我施加压力,而对你说好话。
**核心词汇:** (bear down on:[ber daʊn ɑːn]:phr.v.:对…施加压力; soft-soap:[ˈsɔːft soʊp]:v.:奉承,用甜言蜜语劝说)
**重点短语:** (bear down on:对…施压; soft-soap:奉承,说好话)|
**语法分析:** 主语“He”,谓语是“is gonna (going to) bear down… and soft-soap…”,连接了两个并列的动词短语,分别针对“me”和“you”。
**338.【00:26:31,173—00:26:35,886】**
**英文:** [ Laughing ] Did he try to soft-soap you ? Did he ?
**中文翻译:** [笑] 他试图奉承你了吗?是吗?
**核心词汇:** (try:[traɪ]:v.:尝试)
**重点短语:** (try to:试图; soft-soap you:奉承你)|
**语法分析:** 两个一般疑问句,第二个是第一个的简略重复,用于加强语气和确认。
**340.【00:26:38,597—00:26:41,683】**
**英文:** Chas, I detect a slight panic pulse from you. Are you panicking ?
**中文翻译:** 查斯,我察觉到你有轻微的恐慌脉搏。你在恐慌吗?
**核心词汇:** (detect:[dɪˈtekt]:v.:察觉,发现; slight:[slaɪt]:adj.:轻微的; panic:[ˈpænɪk]:n./v.:恐慌; pulse:[pʌls]:n.:脉搏)
**重点短语:** (detect a slight panic pulse:察觉到一丝恐慌的脉搏; Are you panicking:你在恐慌吗)|
**语法分析:** 第一句是陈述句,使用了比喻“panic pulse”。第二句是现在进行时的一般疑问句,询问对方当前状态。
**341.【00:26:41,726—00:26:44,186】**
**英文:** – Yeah, a little. – Come on.
**中文翻译:** – 是的,有一点。- 得了吧。
**核心词汇:** (little:[ˈlɪtl]:adj.:少量的; Come on:[kʌm ɑːn]:int.:得了吧,别这样)
**重点短语:** (a little:有一点; Come on:得了吧(表示不赞同或鼓励))|
**语法分析:** “Yeah, a little.”是省略回答,完整是“Yeah, I am panicking a little.”。“Come on”是口语常用感叹语。
**342.【00:26:44,229—00:26:47,606】**
**英文:** – You’re on scholarship, right ? – Yeah.
**中文翻译:** – 你是靠奖学金上的学,对吧?- 是的。
**核心词汇:** (scholarship:[ˈskɑːlərʃɪp]:n.:奖学金)
**重点短语:** (on scholarship:依靠奖学金)|
**语法分析:** 第一句是反义疑问句,结构是“陈述句 + , right?”,用于确认信息。
**343.【00:26:47,690—00:26:52,319】**
**英文:** You’re on scholarship from Oregon… at Baird.
**中文翻译:** 你是靠俄勒冈州的奖学金… 来贝尔德学校读书的。
**核心词汇:** (Oregon:[ˈɔːrɪɡən]:n.:俄勒冈州(美国))
**重点短语:** (on scholarship from Oregon:来自俄勒冈州的奖学金; at Baird:在贝尔德学校)|
**语法分析:** 简单的主系表结构,“from Oregon”和“at Baird”都是介词短语作状语,分别说明奖学金的来源和就读的学校。
**344.【00:26:52,403—00:26:55,365】**
**英文:** You’re a long way from home, Chas.
**中文翻译:** 你离家很远啊,查斯。
**核心词汇:** (home:[hoʊm]:n.:家)
**重点短语:** (a long way from home:离家很远)|
**语法分析:** 简单的主系表结构,“a long way from home”是表语,表示状态。
**345.【00:26:55,405—00:26:57,741】**
**英文:** What’s that got to do with anything ?
**中文翻译:** 这跟任何事情有什么关系?
**核心词汇:** (got to do with:[ɡɑːt tu duː wɪð]:phr.:与…有关)
**重点短语:** (What’s that got to do with:那和…有什么关系; anything:任何事情)|
**语法分析:** 口语化表达,完整形式是“What has that got to do with anything?”,是一个特殊疑问句,质疑两件事的关联性。
**346.【00:26:57,784—00:27:00,077】**
**英文:** I don’t know how it works out there.
**中文翻译:** 我不知道在你们那儿规矩是怎么样的。
**核心词汇:** (works:[wɜːrks]:v.:运作,行得通(第三人称单数))
**重点短语:** (how it works:它是如何运作的(规矩); out there:在那边(指对方来的地方))|
**语法分析:** 主句是“I don’t know”,后面是“how”引导的宾语从句。“out there”是地点状语。
**347.【00:27:00,161—00:27:03,705】**
**英文:** But how it works here ? We stick together.
**中文翻译:** 但在这儿的规矩是?我们团结一致。
**核心词汇:** (stick together:[stɪk təˈɡeðər]:phr.v.:团结一致)
**重点短语:** (how it works here:这儿的规矩是; stick together:团结一致)|
**语法分析:** “But how it works here?”是一个省略句,完整可能是“But (do you know) how it works here?”,用于引出下文。后一句“We stick together.”是核心规则。
**348.【00:27:03,748—00:27:06,209】**
**英文:** It’s us against them, no matter what.
**中文翻译:** 是我们对抗他们,无论如何都是。
**核心词汇:** (against:[əˈɡenst]:prep.:对抗; no matter what:[noʊ ˈmætər wʌt]:phr.:无论如何)
**重点短语:** (us against them:我们对抗他们; no matter what:无论如何)|
**语法分析:** “It’s us against them”是“It is + 宾语 + 介词短语”的结构,强调对立关系。“no matter what”是让步状语从句的省略。
**349.【00:27:06,250—00:27:10,212】**
**英文:** We don’t cover our ass. We don’t tell our parents.
**中文翻译:** 我们不自保。我们不告诉父母。
**核心词汇:** (cover:[ˈkʌvər]:v.:掩盖; ass:[æs]:n.:屁股(俚语,指自己))
**重点短语:** (cover our ass:自保(推卸责任保护自己); tell our parents:告诉我们的父母)|
**语法分析:** 两个并列的否定陈述句,用简单直接的规则形式列出。“cover our ass”是俚语,意为“保护自己免受责难”。
**350.【00:27:10,296—00:27:13,007】**
**英文:** Stonewall everybody !
**中文翻译:** 对所有人都守口如瓶!
**核心词汇:** (stonewall:[ˈstoʊnwɔːl]:v.:拒绝合作,设置障碍)
**重点短语:** (Stonewall everybody:对所有人守口如瓶(拒绝透露信息))|
**语法分析:** 祈使句,动词“stonewall”原意是“石墙”,这里作动词用,非常形象,表示像一堵石墙一样挡住所有询问。
**351.【00:27:13,090—00:27:17,720】**
**英文:** And above all, never, never…
**中文翻译:** 最重要的是,永远,永远不要…
**核心词汇:** (above all:[əˈ
**361.【00:27:48,585—00:27:51,171】**|
**英文:**All right.|
**中文翻译:**好的。|
**核心词汇:**(all right:[ˌɔːl ˈraɪt]:adj./adv.:好的,没事的)|
**重点短语:**all right:好的|
**语法分析:**常用口语,表示同意、没问题或状态良好。|
**362.【00:27:51,253—00:27:53,714】**|
**英文:**You all right ?|
**中文翻译:**你没事吧?|
**核心词汇:**(all right:[ˌɔːl ˈraɪt]:adj./adv.:好的,没事的)|
**重点短语:**You all right?:你没事吧?|
**语法分析:**口语中常见的问候语,用于关心对方状况。|
**363.【00:27:53,798—00:27:56,759】**|
**英文:**Yeah, I guess so.|
**中文翻译:**嗯,我想是吧。|
**核心词汇:**(guess:[ɡes]:v.:猜测,想)|
**重点短语:**I guess so:我想是吧|
**语法分析:**表示不确定的赞同或认可,语气较为随意。|
**365.【00:28:00,805—00:28:03,057】**|
**英文:**Try to keep him down to four drinks a day.|
**中文翻译:**尽量让他控制在一天四杯酒。|
**核心词汇:**(keep:[kiːp]:v.:保持;使维持在;down:[daʊn]:adv.:向下,减少)|
**重点短语:**keep down to:控制在…以内|
**语法分析:**“keep sb down to sth”结构,表示将某人/某物限制在某个数量或水平。|
**366.【00:28:03,141—00:28:05,977】**|
**英文:**If you can keep him down to forty, you’re doin’ good.|
**中文翻译:**如果你能让他控制在四十杯,那你就做得很好了。|
**核心词汇:**(good:[ɡʊd]:adj.:好的;doin‘:[ˈduːɪŋ]:v.(doing的口语缩略):做)|
**重点短语:**doin‘ good:做得好|
**语法分析:**“If you can…, you‘re doing good”是鼓励性条件句。注意“doin‘”是口语非正式拼写。|
**367.【00:28:06,059—00:28:09,564】**|
**英文:**Try to water them down a little. Do you know how to do that ?|
**中文翻译:**试着把它们兑点水。你知道怎么做吗?|
**核心词汇:**(water down:[ˈwɔːtə daʊn]:phrasal v.:掺水稀释,使减弱)|
**重点短语:**water down:掺水稀释|
**语法分析:**“water down”是及物动词短语。后一句“Do you know how to do that?”是询问对方是否知道具体操作方法。|
**368.【00:28:09,646—00:28:14,152】**|
**英文:**- It’s a long ride, honey ! – Get the bags in the car. I’ll be right out.|
**中文翻译:**- 路途很长,亲爱的!- 把包放车里。我马上出来。|
**核心词汇:**(ride:[raɪd]:n.:乘车旅程;right out:[raɪt aʊt]:adv. phrase:马上出来)|
**重点短语:**a long ride:长途乘车;right out:马上出来|
**语法分析:**“I‘ll be right out.”是表示立即行动的常用口语。|
**369.【00:28:14,234—00:28:18,530】**|
**英文:**Mommy, Mommy ! Don’t forget Uncle Frank’s walk.|
**中文翻译:**妈妈,妈妈!别忘了弗兰克叔叔的散步。|
**核心词汇:**(forget:[fəˈɡet]:v.:忘记;walk:[wɔːk]:n.:散步)|
**重点短语:**don‘t forget:别忘了|
**语法分析:**祈使句的否定形式,用于提醒。|
**371.【00:28:20,782—00:28:24,453】**|
**英文:**Uh, you have to air him out…|
**中文翻译:**呃,你得让他透透气…|
**核心词汇:**(air out:[eə aʊt]:phrasal v.:使通风,透透气)|
**重点短语:**air out:使通风|
**语法分析:**“air sb/sth out”是动词短语,这里用拟人手法,指带人出去活动。|
**372.【00:28:24,496—00:28:26,830】**|
**英文:**a little every day.|
**中文翻译:**每天都要有一点。|
**核心词汇:**(every day:[ˈevri deɪ]:adv. phrase:每天)|
**重点短语:**every day:每天|
**语法分析:**时间状语,承接上句,说明频率。|
**373.【00:28:26,914—00:28:30,084】**|
**英文:**Why don’t you go on back there, get yourself oriented ?|
**中文翻译:**你何不到后面去,熟悉一下环境?|
**核心词汇:**(oriented:[ˈɔːrientɪd]:adj.:熟悉环境的,适应了的)|
**重点短语:**get oriented:熟悉环境,适应|
**语法分析:**“Why don‘t you…”是提出建议的常用句型。“get yourself oriented”是“get + 宾语 + 过去分词”结构,表示使自己处于某种状态。|
**374.【00:28:30,167—00:28:34,756】**|
**英文:**I’ll come out in a minute, give you telephone numbers and stuff.|
**中文翻译:**我一会儿出来,把电话号码之类的东西给你。|
**核心词汇:**(in a minute:[ɪn ə ˈmɪnɪt]:adv. phrase:马上,一会儿;stuff:[stʌf]:n.:东西,物品)|
**重点短语:**in a minute:马上;and stuff:等等,之类的东西|
**语法分析:**“and stuff”是口语中常见的结尾,表示“诸如此类的东西”,使表达更随意。|
**375.【00:28:34,838—00:28:37,383】**|
**英文:**[ Frank ] Well, I wouldn’t try a thing like that…|
**中文翻译:**[弗兰克] 嗯,我不会尝试那样的事情…|
**核心词汇:**(wouldn‘t:[ˈwʊdnt]:modal v.(would not的缩略):不会)|
**重点短语:**a thing like that:那样的事情|
**语法分析:**“I wouldn‘t…”是虚拟语气,表示不会做某事,常隐含条件(如果我是你/在没有把握的情况下)。|
**376.【00:28:37,467—00:28:39,928】**|
**英文:**unless I knew, would I ?|
**中文翻译:**除非我知道(怎么做),否则我不会,对吧?|
**核心词汇:**(unless:[ənˈles]:conj.:除非)|
**重点短语:**unless I knew:除非我知道|
**语法分析:**“unless”引导条件状语从句。主句“I wouldn‘t try…”被省略,反义疑问句“would I?”用于寻求对方认同自己的逻辑。|
**377.【00:28:40,010—00:28:41,930】**|
**英文:**Just let me speak to her.|
**中文翻译:**就让我跟她说。|
**核心词汇:**(speak to:[spiːk tuː]:phrasal v.:和…说话)|
**重点短语:**speak to:和…说话|
**语法分析:**“Just let me do sth”是提出请求或要求的直接口语表达。|
**378.【00:28:42,012—00:28:43,932】**|
**英文:**Hello, beautiful. Is that you ?|
**中文翻译:**你好,美女。是你吗?|
**核心词汇:**(beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:n.(口语):美女)|
**重点短语:**Is that you?:是你吗?|
**语法分析:**电话或未看清对方时的常用问候语。“beautiful”作名词是亲昵的口语用法。|
**379.【00:28:44,015—00:28:47,059】**|
**英文:**Yeah, we spoke yesterday.|
**中文翻译:**是的,我们昨天通过话。|
**核心词汇:**(spoke:[spəʊk]:v.(speak的过去式):说,交谈)|
**重点短语:**spoke yesterday:昨天说过话|
**语法分析:**一般过去时,表示发生在过去的动作。|
**380.【00:28:47,143—00:28:49,979】**|
**英文:**[ Chuckling ] You have a glass of wine with lunch ?|
**中文翻译:**[轻笑] 你午餐时喝了一杯葡萄酒?|
**核心词汇:**(glass:[ɡlɑːs]:n.:玻璃杯;wine:[waɪn]:n.:葡萄酒)|
**重点短语:**a glass of wine:一杯葡萄酒;with lunch:午餐时|
**语法分析:**省略句,完整形式为“Did you have…?”,口语中常省略助动词,用升调表示疑问。|
**381.【00:28:50,020—00:28:53,607】**|
**英文:**You sound a little dusky. Hmm.|
**中文翻译:**你听起来有点(声音)低沉。嗯。|
**核心词汇:**(sound:[saʊnd]:v.:听起来;dusky:[ˈdʌski]:adj.:昏暗的,这里指声音低沉)|
**重点短语:**sound a little dusky:听起来有点低沉|
**语法分析:**“sound”是系动词,后接形容词作表语,描述主语的特征或状态。|
**382.【00:28:53,691—00:28:57,569】**|
**英文:**- [ Clearing Throat ] – Just a minute, sweetheart.|
**中文翻译:**-[清嗓子]- 稍等一下,亲爱的。|
**核心词汇:**(sweetheart:[ˈswiːthɑːt]:n.:亲爱的)|
**重点短语:**just a minute:稍等一下|
**语法分析:**常用口语,用于让对方短暂等待。|
**383.【00:28:57,653—00:29:01,199】**|
**英文:**You’re back, huh ?|
**中文翻译:**你回来了,哈?|
**核心词汇:**(huh:[hʌ]:int.:哈,嗯(表示疑问、惊讶或征求同意))|
**重点短语:**You‘re back:你回来了|
**语法分析:**简单的主系表结构。“huh”是语气词,期待对方回应或确认。|
**384.【00:29:01,281—00:29:02,826】**|
**英文:**Tenacious !|
**中文翻译:**真有毅力!/ 真执着!|
**核心词汇:**(tenacious:[təˈneɪʃəs]:adj.:坚韧的,执着的)|
**重点短语:**(无)|
**语法分析:**单个形容词构成的感叹句,省略了“You are”,用于直接评价。|
**385.【00:29:02,866—00:29:06,287】**|
**英文:**Get out my dress blues. They’re in a garment bag in the closet.|
**中文翻译:**把我的蓝色礼服拿出来。它们在壁橱里的一个衣物袋里。|
**核心词汇:**(dress blues:[dres bluːz]:n.:(美军)蓝色礼服;garment bag:[ˈɡɑːmənt bæɡ]:n.:衣物袋;closet:[ˈklɒzɪt]:n.:壁橱)|
**重点短语:**get out:取出;garment bag:衣物袋|
**语法分析:**祈使句发出指令。后一句用“They‘re”指代“dress blues”,说明其位置。|
**386.【00:29:06,371—00:29:08,413】**|
**英文:**Check the top dresser drawer. Take out the shoulder boards…|
**中文翻译:**检查一下衣柜最上面的抽屉。把肩章拿出来…|
**核心词汇:**(dresser drawer:[ˈdresə drɔː]:n.:梳妆台/衣柜抽屉;shoulder boards:[ˈʃəʊldə bɔːdz]:n.:肩章)|
**重点短语:**take out:取出|
**语法分析:**连续两个祈使句,给出具体操作步骤。|
**387.【00:29:08,498—00:29:10,541】**|
**英文:**and affix them shoulders right and left,|
**中文翻译:**然后把它们(肩章)左右分别固定在肩膀上,|
**核心词汇:**(affix:[əˈfɪks]:v.:固定,贴上;shoulder:[ˈʃəʊldə]:n.:肩膀)|
**重点短语:**right and left:左右|
**语法分析:**“affix them shoulders”中“them”指代“shoulder boards”,“shoulders”是“affix”的地点宾语。|
**388.【00:29:10,625—00:29:13,169】**|
**英文:**A.S.A.P. That means now.|
**中文翻译:**尽快。意思就是现在。|
**核心词汇:**(A.S.A.P.:[ˌeɪ es eɪ ˈpiː]:adv.(as soon as possible的缩写):尽快)|
**重点短语:**A.S.A.P.:尽快|
**语法分析:**先使用缩写,再加以解释和强调,是口语中加强语气的做法。|
**390.【00:29:15,255—00:29:18,549】**|
**英文:**Sorry to keep you waitin‘, sweetheart.|
**中文翻译:**抱歉让你久等了,亲爱的。|
**核心词汇:**(keep sb waiting:[kiːp ˈweɪtɪŋ]:phrasal v.:让某人等候)|
**重点短语:**keep sb waiting:让某人等候|
**语法分析:**“Sorry to do sth”是道歉的常用句型。“waitin‘”是“waiting”的口语非正式发音/拼写。|
**391.【00:29:18,590—00:29:21,094】**|
**英文:**I’m not the kind of guy who likes to rush things,|
**中文翻译:**我不是那种喜欢仓促行事的人,|
**核心词汇:**(rush:[rʌʃ]:v.:匆忙做;the kind of:[ðə kaɪnd ɒv]:…那种)|
**重点短语:**the kind of guy:那种人;rush things:仓促行事|
**语法分析:**“I‘m not the kind of guy who…”是描述自己性格的常用句型。“who”引导定语从句修饰“guy”。|
**392.【00:29:21,176—00:29:26,891】**|
**英文:**but I’m catchin’ a 4:00 at Logan, lookin’ out my window, and there’s not a taxi in sight.|
**中文翻译:**但是我要赶洛根机场4点的(飞机),看着窗外,一辆出租车都看不到。|
**核心词汇:**(catch:[kætʃ]:v.:赶上(交通工具);in sight:[ɪn saɪt]:adv. phrase:在视线内,看得见)|
**重点短语:**catch a flight:赶飞机;in sight:在视线内|
**语法分析:**“but”转折引出紧急情况。“catchin‘ a 4:00”是“catching a 4 o‘clock flight”的口语简略表达。“lookin‘ out…”是现在分词作伴随状语。|
**393.【00:29:26,974—00:29:29,309】**|
**英文:**What happened to Chet ?|
**中文翻译:**切特怎么了?|
**核心词汇:**(happen to:[ˈhæpən tuː]:phrasal v.:发生在…身上)|
**重点短语:**happen to:发生在…身上|
**语法分析:**“What happened to sb?”是询问某人发生何事的固定句型。|
**394.【00:29:29,394—00:29:31,436】**|
**英文:**He didn’t invest in a radio yet ?|
**中文翻译:**他还没投资买个对讲机吗?|
**核心词汇:**(invest in:[ɪnˈvest ɪn]:phrasal v.:投资于)|
**重点短语:**invest in:投资于|
**语法分析:**否定疑问句,表示惊讶或质疑,认为他本该已经买了。|
**395.【00:29:31,520—00:29:34,731】**|
**英文:**Hah ! Well, get your driver on it.|
**中文翻译:**哈!好吧,让你的司机处理这事。|
**核心词汇:**(get sb on sth:[ɡet ɒn]:让某人处理某事)|
**重点短语:**get sb on it:让某人处理这事|
**语法分析:**祈使句。“on it”指代上文中提到的“叫出租车”这件事。|
**396.【00:29:34,816—00:29:38,443】**|
**英文:**Tell him to get a move on.|
**中文翻译:**告诉他快点。|
**核心词汇:**(get a move on:[ɡet ə muːv ɒn]:idiom.:赶快,快点)|
**重点短语:**get a move on:赶快|
**语法分析:**“Tell him to do sth”是转达指令的句型。“get a move on”是催促行动的习语。|
**398.【00:29:41,405—00:29:45,660】**|
**英文:**Some kind of body has got to go with that bedroom voice.|
**中文翻译:**那样的“枕边细语”般的声音,得配上一副好身材才行。|
**核心词汇:**(some kind of:[sʌm kaɪnd ɒv]:某种;bedroom voice:[
**401.【00:29:51,039—00:29:52,959】**
**英文:** Bye.
**中文翻译:** 再见。
**核心词汇:** (bye:[baɪ]:int.:再见)
**重点短语:** (say bye:说再见)
**语法分析:** 口语中常用的告别语,是“goodbye”的简化形式。
**402.【00:29:55,920—00:29:59,465】**
**英文:** My val-pak’s underneath the bed. Get it out.
**中文翻译:** 我的旅行包在床底下。把它拿出来。
**核心词汇:** (val-pak:[ˈvæl pæk]:n.:旅行包; underneath:[ˌʌndəˈniːθ]:prep.:在…下面)
**重点短语:** (underneath the bed:在床底下; get it out:把它拿出来)
**语法分析:** 第一句是主系表结构,使用所有格“my”和缩写“’s”表示“is”。第二句是祈使句,动词短语“get out”表示取出。
**403.【00:29:59,548—00:30:01,550】**
**英文:** Put the boards on the blues and fold ’em in.
**中文翻译:** 把板子放在蓝衣服上,然后把它们折进去。
**核心词汇:** (board:[bɔːd]:n.:板子; fold:[fəʊld]:v.:折叠)
**重点短语:** (fold in:折进去)
**语法分析:** 这是一个由“and”连接的并列祈使句。’em 是“them”的口语化缩写,指代前面的“boards”。
**404.【00:30:01,634—00:30:05,221】**
**英文:** Uh, are we going someplace, Colonel ?
**中文翻译:** 呃,我们要去什么地方吗,上校?
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校)
**重点短语:** (go someplace:去某个地方)
**语法分析:** 这是一个现在进行时态的一般疑问句,用于询问未来的计划。“someplace”是“somewhere”的非正式说法。
**405.【00:30:05,305—00:30:08,682】**
**英文:** What business is that of yours ? Don’t shrug, imbecile.
**中文翻译:** 关你什么事?别耸肩,蠢货。
**核心词汇:** (shrug:[ʃrʌɡ]:v.:耸肩; imbecile:[ˈɪmbəsiːl]:n.:蠢货,低能者)
**重点短语:** (What business is that of yours?:关你什么事?; Don’t shrug:别耸肩)
**语法分析:** 第一句是特殊疑问句,“What business”作主语,“of yours”是名词所有格。第二句是祈使句的否定形式。
**406.【00:30:08,766—00:30:13,730】**
**英文:** I’m blind. Save your body language for the bimbi.
**中文翻译:** 我是瞎子。把你的肢体语言留给那些蠢妞看吧。
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:失明的; bimbi:[ˈbɪmbi]:n.:(俚语,贬义)愚蠢或轻浮的年轻女子)
**重点短语:** (body language:肢体语言; save…for…:为…保留…)
**语法分析:** 第一句是主系表结构。第二句是祈使句,使用了“save A for B”的结构。
**407.【00:30:13,770—00:30:18,651】**
**英文:** – Now, get my gear out. – Francine, get in the car.
**中文翻译:** – 现在,把我的装备拿出来。- 弗朗辛,上车。
**核心词汇:** (gear:[ɡɪə(r)]:n.:装备,用具)
**重点短语:** (get…out:把…拿出来; get in the car:上车)
**语法分析:** 两句都是祈使句。“get in”是固定搭配,表示进入(车辆等)。
**408.【00:30:18,734—00:30:23,030】**
**英文:** It’s almost 3:00. The goddamn Flintstones haven’t left yet.
**中文翻译:** 快三点了。那该死的“摩登原始人”还没走。
**核心词汇:** (goddamn:[ˈɡɒddæm]:adj.:(粗话)该死的; Flintstones:[ˈflɪntstəʊnz]:n.:《摩登原始人》(卡通片))
**重点短语:** (haven’t left yet:还没离开)
**语法分析:** 第一句是主系表结构,描述时间。第二句是现在完成时,表示动作从过去持续到现在尚未完成。
**409.【00:30:23,114—00:30:28,161】**
**英文:** [ Mr. Rossi ] Willie Rossi must go in the car !
**中文翻译:** [罗西先生] 威利·罗西必须上车!
**核心词汇:** (must:[mʌst]:modal v.:必须)
**重点短语:** (go in the car:上车)
**语法分析:** 情态动词“must”表示强烈的必要性或命令,后接动词原形“go”。
**410.【00:30:28,243—00:30:31,955】**
**英文:** – Here comes Mrs. Rossi now. – Damn it !
**中文翻译:** – 罗西太太来了。- 该死!
**核心词汇:** (damn:[dæm]:v./int.:(咒骂语)该死)
**重点短语:** (Here comes…:…来了)
**语法分析:** “Here comes…”是倒装句,用于引起对刚出现的人或物的注意,主语是“Mrs. Rossi”。
**411.【00:30:32,039—00:30:35,417】**
**英文:** She said good-bye to me three times today.
**中文翻译:** 她今天已经跟我说了三次再见了。
**核心词汇:** (good-bye:[ˌɡʊd ˈbaɪ]:int.:再见)
**重点短语:** (say good-bye to…:向…告别)
**语法分析:** 一般过去时,描述过去发生的具体动作。“three times”作状语,表示频率。
**412.【00:30:35,460—00:30:37,628】**
**英文:** What’s she got, separation anxiety ?
**中文翻译:** 她怎么了,分离焦虑症吗?
**核心词汇:** (separation:[ˌsepəˈreɪʃn]:n.:分离; anxiety:[æŋˈzaɪəti]:n.:焦虑)
**重点短语:** (separation anxiety:分离焦虑(症))
**语法分析:** 这是一个省略了“does”的疑问句,完整形式是“What does she got?”,口语中常用“What’s she got?”。“separation anxiety”是名词短语作补充说明。
**413.【00:30:37,711—00:30:40,714】**
**英文:** Cut her off at the door !
**中文翻译:** 在门口拦住她!
**核心词汇:** (cut off:[kʌt ɒf]:phr.v.:切断,拦住)
**重点短语:** (cut off:拦住,截住; at the door:在门口)
**语法分析:** 祈使句。“cut off”是短语动词,这里意为阻止某人到达某处。“at the door”是地点状语。
**414.【00:30:42,133—00:30:44,760】**
**英文:** Hi, honey. Bye, honey.
**中文翻译:** 嗨,亲爱的。再见,亲爱的。
**核心词汇:** (honey:[ˈhʌni]:n.:(爱称)亲爱的)
**重点短语:** (Hi, honey:嗨,亲爱的)
**语法分析:** 简单的问候和告别语。“honey”是亲昵的称呼。
**415.【00:30:47,346—00:30:49,766】**
**英文:** I wish you were coming with us.
**中文翻译:** 真希望你能和我们一起去。
**核心词汇:** (wish:[wɪʃ]:v.:希望)
**重点短语:** (come with…:和…一起来)
**语法分析:** “wish”后接宾语从句,从句使用虚拟语气(were coming),表示与现在事实相反的愿望。
**416.【00:30:49,848—00:30:52,101】**
**英文:** Me too.
**中文翻译:** 我也是。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (Me too:我也是)
**语法分析:** 口语中常用的省略句,完整形式是“I wish I were coming with you too.”
**417.【00:30:52,184—00:30:54,813】**
**英文:** Maybe next time.
**中文翻译:** 也许下次吧。
**核心词汇:** (maybe:[ˈmeɪbi]:adv.:也许)
**重点短语:** (next time:下次)
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“Maybe we can go together next time.” 或 “Maybe I can come next time.”
**418.【00:30:58,441—00:31:00,984】**
**英文:** – Drive carefully now. – Yeah.
**中文翻译:** – 小心开车。- 好的。
**核心词汇:** (carefully:[ˈkeəfəli]:adv.:小心地)
**重点短语:** (drive carefully:小心驾驶)
**语法分析:** 祈使句,副词“carefully”修饰动词“drive”,表示方式。
**419.【00:31:03,195—00:31:06,449】**
**英文:** Charlie, this is where we’ll be.
**中文翻译:** 查理,这是我们会待的地方(地址)。
**核心词汇:** (where:[weə(r)]:adv.:在哪里)
**重点短语:** (where we’ll be:我们会在的地方)
**语法分析:** 主系表结构,“where we’ll be”是一个表语从句,说明“this”的具体内容。
**420.【00:31:06,490—00:31:09,201】**
**英文:** Good luck, Charlie. Don’t let him drink too much.
**中文翻译:** 祝你好运,查理。别让他喝太多。
**核心词汇:** (luck:[lʌk]:n.:运气)
**重点短语:** (Good luck:祝你好运; let him drink:让他喝; too much:太多)
**语法分析:** 第一句是祝福语。第二句是祈使句的否定形式,“let sb. do sth.” 表示允许某人做某事。
**421.【00:31:11,554—00:31:15,807】**
**英文:** See ya, Charlie !
**中文翻译:** 再见,查理!
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (See ya:再见)
**语法分析:** “See you”的口语缩略形式,常用于非正式告别。
**422.【00:31:15,892—00:31:19,561】**
**英文:** And no 900 numbers. He loves to talk dirty.
**中文翻译:** 还有,别打900开头的电话(付费色情电话)。他喜欢说脏话。
**核心词汇:** (dirty:[ˈdɜːti]:adj.:下流的,肮脏的)
**重点短语:** (900 numbers:900开头的(付费)电话; talk dirty:说下流话)
**语法分析:** 第一句是省略的祈使句,完整形式是“And (make) no calls to 900 numbers.”。第二句是主谓宾结构,“to talk dirty”是不定式短语作宾语。
**423.【00:31:26,568—00:31:29,489】**
**英文:** All right, let’s get to work.
**中文翻译:** 好了,我们开始干活吧。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (All right:好吧,行了; get to work:开始工作)
**语法分析:** “let’s”是“let us”的缩写,用于提出建议。“get to”表示开始做某事。
**424.【00:31:38,455—00:31:41,084】**
**英文:** L-buckles givin’ you trouble ?
**中文翻译:** L形扣具让你头疼了?
**核心词汇:** (buckle:[ˈbʌkl]:n.:搭扣,扣环; trouble:[ˈtrʌbl]:n.:麻烦)
**重点短语:** (give sb. trouble:给某人带来麻烦)
**语法分析:** 口语化的省略疑问句,完整形式是“Are the L-buckles giving you trouble?”。“givin’”是“giving”的口语发音。
**425.【00:31:42,460—00:31:44,753】**
**英文:** Never in the Boy Scouts, sluggo ?
**中文翻译:** 从来没参加过童子军吗,笨蛋?
**核心词汇:** (Boy Scouts:[ˈbɔɪ skaʊts]:n.:童子军; sluggo:[ˈslʌɡəʊ]:n.:(俚语)笨蛋,懒汉)
**重点短语:** (in the Boy Scouts:在童子军里)
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“Were you never in the Boy Scouts?”。用“never”开头表示惊讶或讽刺。
**426.【00:31:44,796—00:31:48,423】**
**英文:** – I, I made Tenderfoot. – Tenderfoot, my foot !
**中文翻译:** – 我,我当过初级童子军。- 还初级童子军,得了吧!
**核心词汇:** (Tenderfoot:[ˈtendəfʊt]:n.:(美国童子军)新成员,初级成员)
**重点短语:** (make Tenderfoot:成为初级童子军; my foot:(表示不相信或轻蔑)得了吧,胡说)
**语法分析:** “make”在这里表示“达到(某个级别)”。“my foot”是固定习语,用于驳斥或表示不屑。
**427.【00:31:48,508—00:31:50,801】**
**英文:** Convenience-store mama’s boy.
**中文翻译:** 便利店长大的妈宝男。
**核心词汇:** (convenience-store:[kənˈviːniəns stɔː(r)]:n.:便利店; mama’s boy:[ˈmɑːməz bɔɪ]:n.:妈宝男)
**重点短语:** (mama’s boy:妈宝男)
**语法分析:** 这是一个名词短语,用作称呼或评价,省略了“You are a”。
**428.【00:31:50,884—00:31:53,054】**
**英文:** Here. Let me take a look at that.
**中文翻译:** 给。让我看看那个。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (take a look at:看一看)
**语法分析:** “Let me do sth.” 是请求允许做某事的常用句型。“that”指代前面提到的有问题的东西。
**429.【00:31:53,096—00:31:57,016】**
**英文:** Touch me again, I’ll kill ya, you little son-of-a-bitch !
**中文翻译:** 再碰我一下,我就宰了你,你这个小杂种!
**核心词汇:** (son-of-a-bitch:[ˈsʌn əv ə bɪtʃ]:n.:(粗话)狗娘养的,混蛋)
**重点短语:** (Touch me again:再碰我一下; I’ll kill ya:我会杀了你)
**语法分析:** “祈使句 + and/or + 将来时句子”结构,表示“如果…就…”。“ya”是“you”的口语发音。
**430.【00:31:58,934—00:32:03,439】**
**英文:** I touch you. Understand ?
**中文翻译:** 是我碰你。明白吗?
**核心词汇:** (understand:[ˌʌndəˈstænd]:v.:理解,明白)
**重点短语:** (I touch you:我碰你)
**语法分析:** 第一句是强调句的一般现在时,强调动作发出者是“I”。第二句是省略的疑问句,完整形式是“Do you understand?”。
**431.【00:32:05,650—00:32:09,737】**
**英文:** My shoulder boards are in the top dresser drawer. Get them, son.
**中文翻译:** 我的肩章在衣柜最上面的抽屉里。去拿来,孩子。
**核心词汇:** (shoulder board:[ˈʃəʊldə bɔːd]:n.:(军服上的)肩章; dresser:[ˈdresə(r)]:n.:梳妆台,衣柜; drawer:[drɔː(r)]:n.:抽屉)
**重点短语:** (in the top drawer:在最上面的抽屉里)
**语法分析:** 第一句是主系表结构,描述物品位置。第二句是祈使句,“son”在这里用作对年轻男性的称呼,不一定有血缘关系。
**432.【00:32:09,778—00:32:13,991】**
**英文:** The epaulets with the silver oak leaf.
**中文翻译:** 带银色橡树叶的那副肩章。
**核心词汇:** (epaulet:[ˈepəlet]:n.:(军服上的)肩章; oak leaf:[ˈəʊk liːf]:n.:橡树叶)
**重点短语:** (with the silver oak leaf:带有银色橡树叶的)
**语法分析:** 这是一个名词短语,是对前一句“shoulder boards”的补充说明。“with”引导的介词短语作后置定语。
**434.【00:32:35,721—00:32:38,098】**
**英文:** Taxi come yet ?
**中文翻译:** 出租车来了吗?
**核心词汇:** (taxi:[ˈtæ
**441.【00:32:54,365—00:32:56,534】**
**英文:** She forgot.
**中文翻译:** 她忘了。
**核心词汇:** (forgot:[fəˈɡɒt]:v.:忘记(forget的过去式))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的主谓结构。注意forgot是forget的过去式,表示过去发生的动作。
**442.【00:32:56,617—00:32:59,662】**
**英文:** – Should we call her, ’cause I — – You kidding me ?
**中文翻译:** – 我们要不要打电话给她,因为我… – 你在开玩笑吗?
**核心词汇:** (call:[kɔːl]:v.:打电话;称呼; kidding:[ˈkɪdɪŋ]:v.:开玩笑(kid的现在分词))
**重点短语:** (Should we…?: 我们是否应该…?; You kidding me?: 你在开玩笑吗?(口语中省略Are))
**语法分析:** 第一句是带原因状语从句的疑问句,’cause是because的口语缩略形式。第二句是省略句,完整形式是“Are you kidding me?”,口语中常省略系动词。
**443.【00:32:59,746—00:33:03,540】**
**英文:** Call her ? By the time they get to Albany in that “hupmobile” he drives…
**中文翻译:** 打电话给她?等他们坐着他开的那辆“破车”到奥尔巴尼的时候…
**核心词汇:** (Albany:[ˈɔːlbəni]:n.:奥尔巴尼(美国城市); hupmobile:[ˈhʌpməʊbiːl]:n.:(此处指)老爷车/破车(品牌名Hupmobile的戏称))
**重点短语:** (By the time…: 等到…的时候; get to: 到达)
**语法分析:** “By the time…”引导时间状语从句,表示“到…的时候”,主句(下一句)通常用将来时或将来完成时。hupmobile加了引号,表示特指或带有讽刺意味。
**444.【00:33:03,625—00:33:06,336】**
**英文:** it’ll be opening day at Saratoga.
**中文翻译:** 萨拉托加赛马场的开幕日都到了。
**核心词汇:** (opening:[ˈəʊpnɪŋ]:adj.:开幕的,开始的; Saratoga:[ˌsærəˈtoʊɡə]:n.:萨拉托加(美国赛马胜地))
**重点短语:** (opening day: 开幕日)
**语法分析:** 这是上一句时间状语从句的主句,使用将来时“it’ll be”,表示对将来情况的预测。Saratoga后省略了像“racetrack”这样的词,需根据文化背景理解。
**445.【00:33:06,419—00:33:10,423】**
**英文:** – Colonel, I can’t go to New York City. – Why not ?
**中文翻译:** – 上校,我不能去纽约市。 – 为什么不行?
**核心词汇:** (Colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军或空军)上校; can’t:[kɑːnt]:modal v.:不能)
**重点短语:** (go to: 前往; Why not?: 为什么不?(用于询问原因))
**语法分析:** 简单的否定陈述句和疑问句。注意Colonel的发音与拼写差异。
**447.【00:33:12,592—00:33:16,261】**
**英文:** – New York’s too much responsibility. – Ah, responsibility !
**中文翻译:** – 纽约责任太重了。 – 啊,责任!
**核心词汇:** (responsibility:[rɪˌspɒnsəˈbɪləti]:n.:责任,职责; too much:[ˈtuː ˈmʌtʃ]:phr.:太多(修饰不可数名词或抽象概念))
**重点短语:** (too much responsibility: 太多的责任)
**语法分析:** “too much + 不可数名词”结构,表示“过多的…”。注意“New York’s”是“New York is”的缩写,不是所有格。
**448.【00:33:16,346—00:33:19,057】**
**英文:** I had a lot of 17 year olds my first platoon.
**中文翻译:** 我的第一个排里就有很多17岁的孩子。
**核心词汇:** (platoon:[pləˈtuːn]:n.:(军队的)排; year old:[ˈjɪər əʊld]:n.:…岁的人(复数形式years old,但作名词时常用单数形式修饰复数名词,如17 year olds))
**重点短语:** (a lot of: 许多; first platoon: 第一个排)
**语法分析:** 注意“17 year olds”的用法,year用单数形式,是复合名词的常见构成方式。句子主干是“I had a lot of 17 year olds”,“my first platoon”作状语,说明背景。
**449.【00:33:19,140—00:33:22,477】**
**英文:** I took care of them. All set !
**中文翻译:** 我照顾好了他们。都搞定了!
**核心词汇:** (took care of:[tʊk keər ɒv]:v.:照顾,处理(take care of的过去式); set:[set]:adj.:准备好的,就绪的)
**重点短语:** (took care of: 照顾了;处理好了; All set!: 一切就绪!准备好了!)
**语法分析:** 第一句是简单过去时陈述句。第二句“All set!”是口语中常用的省略句,表示一切都已安排妥当。
**450.【00:33:23,728—00:33:26,480】**
**英文:** How do I look ?
**中文翻译:** 我看起来怎么样?
**核心词汇:** (look:[lʊk]:v.:看起来)
**重点短语:** (How do I look?: 我看起来怎么样?(询问外表))
**语法分析:** 特殊疑问句,用于询问外观或状态。“How do I look?”比“How am I looking?”更常用。
**453.【00:33:31,361—00:33:34,989】**
**英文:** Old Washington joke… from my days with Lyndon.
**中文翻译:** 华盛顿的老笑话… 是我和林登共事时的段子。
**核心词汇:** (joke:[dʒəʊk]:n.:笑话; Lyndon:[ˈlɪndən]:n.:林登(指美国总统林登·约翰逊))
**重点短语:** (from my days with…: 来自我和…共事的那些日子)
**语法分析:** 名词短语。“from my days with Lyndon”是介词短语作后置定语,修饰“joke”。days这里指“时期,岁月”。
**454.【00:33:35,073—00:33:38,992】**
**英文:** -[ Honking ] -I knew I could count on transportation.
**中文翻译:** -[喇叭声] -我就知道可以指望有交通工具。
**核心词汇:** (count on:[kaʊnt ɒn]:v.:指望,依靠; transportation:[ˌtrænspɔːˈteɪʃn]:n.:交通工具,运输)
**重点短语:** (count on: 指望,依赖)
**语法分析:** 宾语从句。“I knew”后接省略了that的宾语从句“I could count on transportation”。情态动词could表示“能够”,也带有“果然能”的意味。
**455.【00:33:39,035—00:33:41,913】**
**英文:** Are you ready ?
**中文翻译:** 你准备好了吗?
**核心词汇:** (ready:[ˈredi]:adj.:准备好的)
**重点短语:** (Are you ready?: 你准备好了吗?)
**语法分析:** 一般疑问句,常用口语。
**456.【00:33:43,122—00:33:46,541】**
**英文:** This is not Panmunjom. A simple yes will do.
**中文翻译:** 这里不是板门店。简单说声“是”就行了。
**核心词汇:** (Panmunjom:[ˈpɑːnˈmʊnˈdʒɒm]:n.:板门店(朝鲜半岛非军事区村庄); simple:[ˈsɪmpl]:adj.:简单的; do:[duː]:v.:行,足够,可以)
**重点短语:** (A simple yes will do.: 简单说“是”就可以了。)
**语法分析:** 第二句中“will do”是固定表达,意为“就行,就够了”,do是不及物动词,表示“足够,可行”。用Panmunjom(谈判地点)来比喻需要正式回应的场合,此处是幽默说法。
**458.【00:33:48,711—00:33:51,588】**
**英文:** Come on ! Hup to it, son !
**中文翻译:** 快点!赶紧的,小子!
**核心词汇:** (Hup:[hʌp]:int.:(吆喝声)快,加油(军事或体育口令))
**重点短语:** (Come on!: 快点!来吧!; Hup to it!: 赶快行动!加把劲!)
**语法分析:** 祈使句。“Hup to it”是口语化表达,源自军事口令“hup”(起步走),意为“赶快行动起来”。
**459.【00:33:51,673—00:33:54,299】**
**英文:** You’re in front of me. Let’s go.
**中文翻译:** 你走我前面。我们走。
**核心词汇:** (front:[frʌnt]:n.:前面; in front of:[ɪn frʌnt ɒv]:prep.:在…前面)
**重点短语:** (in front of: 在…前面; Let’s go.: 我们走吧。)
**语法分析:** 第一句是主系表结构,表语是介词短语“in front of me”。第二句是祈使句。
**463.【00:34:05,894—00:34:10,858】**
**英文:** Remember, when in doubt… fuck.
**中文翻译:** 记住,犹豫不决时… 就干(去他的)。
**核心词汇:** (doubt:[daʊt]:n.:怀疑,不确定; fuck:[fʌk]:v.:(粗话)表示愤怒、强调或无所顾忌地行动)
**重点短语:** (when in doubt: 当有疑问时,当不确定时)
**语法分析:** 祈使句“Remember”后接省略了“you”的宾语从句“when in doubt… fuck”。“when in doubt”是“when you are in doubt”的省略形式,非常常见。fuck在这里是粗俗但生动的用法,表示不顾一切地行动或放弃纠结。
**464.【00:34:13,945—00:34:16,530】**
**英文:** Good afternoon, sir. Where’s our destination ?
**中文翻译:** 下午好,先生。我们的目的地是哪里?
**核心词汇:** (destination:[ˌdestɪˈneɪʃn]:n.:目的地)
**重点短语:** (Good afternoon: 下午好; Where’s…?: …在哪里?)
**语法分析:** 问候语加特殊疑问句。注意“Where’s”是“Where is”的缩写。
**465.【00:34:16,614—00:34:19,534】**
**英文:** Our destination… New York City, home of the brave !
**中文翻译:** 我们的目的地… 纽约市,勇者之家!
**核心词汇:** (brave:[breɪv]:n.:勇敢的人(the brave); home:[həʊm]:n.:家园,所在地)
**重点短语:** (home of the brave: 勇者之家(源自美国国歌))
**语法分析:** 这是一个名词短语,省略了系动词“is”。”home of the brave”引用自美国国歌《星条旗》歌词“land of the free and home of the brave”,是一种幽默或自豪的说法。
**466.【00:34:19,576—00:34:22,704】**
**英文:** – Two for the shuttle to New York. – I’m not shuttling anywhere.
**中文翻译:** – 两张去纽约的 shuttle 票。 – 我哪儿也不坐 shuttle 去。
**核心词汇:** (shuttle:[ˈʃʌtl]:n.:短程往返运输工具(如机场巴士、航天飞机); v.:短程往返运送)
**重点短语:** (Two for…: 两张…的票; shuttle to: 前往…的短程班车)
**语法分析:** 第一句是省略句,完整形式可能是“I’d like two tickets for the shuttle to New York.”。第二句中shuttling是动词shuttle的现在分词,与be动词构成现在进行时,表示“乘坐 shuttle”。
**467.【00:34:22,786—00:34:26,583】**
**英文:** – Look at those tickets. “First class.” – Yes, sir, first class.
**中文翻译:** – 看看这些票。“头等舱。” – 是的,先生,头等舱。
**核心词汇:** (first class:[ˈfɜːst klɑːs]:n.:头等舱(或车厢、座位))
**重点短语:** (Look at…: 看…; first class: 头等舱)
**语法分析:** 祈使句“Look at…”加直接引语“First class.”。first class是固定说法。
**468.【00:34:26,666—00:34:30,460】**
**英文:** You bought me a ticket ? I never said I’d go to New York.
**中文翻译:** 你给我买了票?我从没说过我要去纽约。
**核心词汇:** (bought:[bɔːt]:v.:买(buy的过去式); ticket:[ˈtɪkɪt]:n.:票)
**重点短语:** (bought me a ticket: 给我买了一张票; never said: 从未说过)
**语法分析:** 第一句是陈述句语序的疑问句,通过语调表示疑问。第二句包含宾语从句“I’d go to New York”,其中I’d是I would的缩写,表示意愿的将来时。
**469.【00:34:30,545—00:34:34,715】**
**英文:** What are you, some kind of chicken-shit, sticks to job description only ?
**中文翻译:** 你算什么,某种胆小鬼,只死守工作描述吗?
**核心词汇:** (chicken-shit:[ˈtʃɪkɪn ʃɪt]:n./adj.:(俚语)胆小鬼(的),懦弱(的); sticks to:[stɪks tuː]:v.:坚持,遵守(stick to的第三人称单数); job description:[ˈdʒɒb dɪˌskrɪpʃn]:n.:工作描述,岗位说明)
**重点短语:** (some kind of: 某种; sticks to: 坚持,固守; job description: 工作职责描述)
**语法分析:** 这是一个带有强烈感情色彩的问句。“What are you”后接两个同位语“some kind of chicken-shit”和“sticks to job description only?”来进一步说明和质问。注意“sticks to…”是省略了“who”的定语从句,修饰“chicken-shit”。
**470.【00:34:34,757—00:34:36,717】**
**英文:** Gate 46, sir.
**中文翻译:** 46号登机口,先生。
**核心词汇:** (gate:[ɡeɪt]:n.:(机场)登机口)
**重点短语:** (Gate 46: 46号登机口)
**语法分析:** 省略句,完整可能是“Your gate is 46.”或“Go to Gate 46.”。
**471.【00:34:36,759—00:34:39,596】**
**英文:** – As you were, son. – Thank you, sir.
**中文翻译:** – 继续(或稍息),孩子。 – 谢谢,先生。
**核心词汇:** (As you were:[æz juː wɜː]:phr.:(军事口令)恢复原状;稍息(口语中意为“继续做你的事”))
**重点短语:** (As you were: (口令)稍息;请便)
**语法分析:** “As you were”是固定军事口令,在此处是上校对士兵的口语化回应,意为“继续你刚才在做的事”或“放松”。
**473.【00:34:42,264—00:34:46,351】**
**英文:** – Are you blind ? Are you blind ? – Of course not.
**中文翻译:** – 你瞎了吗?你瞎了吗? – 当然没有。
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:瞎的; Of course not:[əv kɔːs nɒt]:phr.:当然不)
**重点短语:** (Are you blind?: 你瞎了吗?(常用来责备对方没看见明显的东西); Of course not: 当然不是)
**语法分析:** 重复的一般疑问句,表示强烈的质问或不满。回答是固定短语“Of course not”。
**474.【00:34:46,436—00:34:49,688】**
**英文:** Then why do you keep grabbin’ my goddamn arm ?
**中文翻译:** 那你为什么一直抓着我该死的胳膊?
**核心词汇:** (keep:[kiːp]:v.:保持,继续; grabbin’:[ˈɡræbɪn]:v.:抓(grabbing的口语缩略); goddamn:[ˈɡɒddæm]:adj.:(粗话)该死的,讨厌的(加强语气))
**重点短语:** (why do you keep…: 你为什么一直…; grabb
**481.【00:35:13,295—00:35:15,590】**
**英文:** – And a water. – Thank you, Daphne.
**中文翻译:** – 再来杯水。- 谢谢你,达芙妮。
**核心词汇:** (water:[ˈwɔːtə(r)]:n.:水; thank:[θæŋk]:v.:感谢; Daphne:[ˈdæfni]:n.:达芙妮(人名))
**重点短语:** (And a water:再来一杯水)
**语法分析:** “And a water” 是口语中省略了动词(如”I’ll have”)的点单方式,意为“再来一杯水”。”Thank you”是表示感谢的常用语。
**482.【00:35:15,632—00:35:17,550】**
**英文:** Certainly, sir.
**中文翻译:** 当然,先生。
**核心词汇:** (certainly:[ˈsɜːtnli]:adv.:当然;必定; sir:[sɜː(r)]:n.:先生(尊称))
**重点短语:** (Certainly, sir:当然,先生)
**语法分析:** 这是服务人员对顾客的礼貌回应。”Certainly”表示欣然同意或确认。
**484.【00:35:22,554—00:35:24,599】**
**英文:** How did you know her name ?
**中文翻译:** 你怎么知道她的名字?
**核心词汇:** (how:[haʊ]:adv.:如何; know:[nəʊ]:v.:知道; name:[neɪm]:n.:名字)
**重点短语:** (know one’s name:知道某人的名字)
**语法分析:** 这是一个由”How did”引导的过去时特殊疑问句,询问知道名字的方式。
**485.【00:35:28,603—00:35:31,981】**
**英文:** Well, she’s wearin’ Floris.
**中文翻译:** 嗯,她用的是弗洛里斯。
**核心词汇:** (wear:[weə(r)]:v.:穿;佩戴;使用(香水等); Floris:[ˈflɒrɪs]:n.:弗洛里斯(香水品牌名))
**重点短语:** (wear Floris:用弗洛里斯香水)
**语法分析:** “wearin'”是”wearing”的口语化缩略形式。这里”wear”指使用香水,而非穿戴衣物。
**486.【00:35:32,023—00:35:35,235】**
**英文:** That’s an English cologne.
**中文翻译:** 那是英国古龙水。
**核心词汇:** (English:[ˈɪŋɡlɪʃ]:adj.:英国的; cologne:[kəˈləʊn]:n.:古龙水)
**重点短语:** (English cologne:英国古龙水)
**语法分析:** 这是一个简单的”S + be + a/an + adj. + n.”结构,用于定义和描述事物。
**487.【00:35:35,318—00:35:39,364】**
**英文:** But her voice is California chickie.
**中文翻译:** 但她的口音是加州小妞的。
**核心词汇:** (voice:[vɔɪs]:n.:声音;口音; California:[ˌkælɪˈfɔːniə]:n.:加利福尼亚州; chickie:[ˈtʃɪki]:n.:(俚语)小妞,年轻女孩)
**重点短语:** (California chickie:加州小妞(指口音或气质))
**语法分析:** 这是一个由”But”引导的转折句,对比香水(英国)和口音(加州)。”chickie”是非正式俚语。
**488.【00:35:39,447—00:35:43,326】**
**英文:** Now, California chickie bucking for English lady —
**中文翻译:** 现在,一个想努力成为英国淑女的加州小妞——
**核心词汇:** (buck:[bʌk]:v.:(美式俚语)努力争取,强烈反对; lady:[ˈleɪdi]:n.:女士,淑女)
**重点短语:** (buck for:努力争取(某职位或身份))
**语法分析:** “Now”在此处用作语气词,引出进一步的推论。”bucking for”是现在分词短语作后置定语,修饰”California chickie”,表示正在努力的目标。
**489.【00:35:43,409—00:35:47,038】**
**英文:** I call her Daphne.
**中文翻译:** 我就叫她达芙妮。
**核心词汇:** (call:[kɔːl]:v.:称呼;打电话)
**重点短语:** (call her Daphne:叫她达芙妮)
**语法分析:** 这是一个简单的”S + V + O + OC(宾语补足语)”结构,说明对宾语的称呼。
**490.【00:35:47,121—00:35:51,626】**
**英文:** Oh, big things may happen to that little thing of yours.
**中文翻译:** 哦,你那小玩意儿可能会发生大事。
**核心词汇:** (big:[bɪɡ]:adj.:大的; happen:[ˈhæpən]:v.:发生; thing:[θɪŋ]:n.:东西;事情)
**重点短语:** (big things may happen:可能会发生大事; that little thing of yours:你的那个小东西/玩意儿)
**语法分析:** 这是一个包含情态动词”may”的简单句,表示可能性。”of yours”是双重所有格,比”your little thing”语气更随意或强调所属。
**491.【00:35:53,043—00:35:55,963】**
**英文:** Look, Colonel,
**中文翻译:** 听着,上校,
**核心词汇:** (look:[lʊk]:v.:看;注意(用于引起注意); colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校)
**重点短语:** (Look, Colonel:听着,上校(用于开始严肃对话))
**语法分析:** “Look”在此处用作话语标记语,用于引起对方注意,准备陈述观点或提出要求。
**492.【00:35:56,005—00:35:58,257】**
**英文:** – I’ll get you to New York, all right ? – Uh-huh.
**中文翻译:** – 我会送你去纽约,好吗?- 嗯。
**核心词汇:** (get:[ɡet]:v.:使到达;得到; New York:[ˌnjuː ˈjɔːk]:n.:纽约)
**重点短语:** (get you to New York:送你去纽约; all right:好吗(用于确认或征得同意))
**语法分析:** “I’ll get you to…” 是口语中表示“我会带/送你去…”的常用句式。”all right?” 附加在陈述句后,使其具有征询同意的功能。”Uh-huh”是表示同意或听着的非正式应答词。
**493.【00:35:58,340—00:36:01,677】**
**英文:** Then I’m gonna have to turn around and come back.
**中文翻译:** 然后我就得掉头回来。
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:(口语)= going to; turn around:转身;掉头; come back:回来)
**重点短语:** (turn around:掉头,转身; come back:回来)
**语法分析:** “I’m gonna have to…” 是”I’m going to have to…”的口语形式,表示“我将不得不…”,强调必要性。”turn around and come back”是两个动词短语的并列。
**494.【00:36:01,760—00:36:04,889】**
**英文:** Well, Chuck, you gotta do what you gotta do.
**中文翻译:** 好吧,查克,该做的事总得做。
**核心词汇:** (gotta:[ˈɡɒtə]:(口语)= got to / have got to; do:[duː]:v.:做)
**重点短语:** (you gotta do what you gotta do:该做的事总得做(表示理解或无奈))
**语法分析:** 这是一个包含两个”gotta”(= have got to,必须)的习语性句子,表示对他人决定或必要行动的理解和接受。
**495.【00:36:04,972—00:36:08,141】**
**英文:** Charlie, all right ? Or Charles.
**中文翻译:** 叫查理,好吗?或者查尔斯。
**核心词汇:** (Charlie:[ˈtʃɑːli]:n.:查理(Charles的昵称); Charles:[tʃɑːlz]:n.:查尔斯(正式名))
**重点短语:** (Charlie, all right?:叫查理,好吗?)
**语法分析:** 这是纠正对方称呼的礼貌方式,先给出正确的昵称”Charlie”,用”all right?”征得同意,再提供正式名”Charles”作为备选。
**496.【00:36:08,184—00:36:10,478】**
**英文:** Sorry. I can’t blame you, though.
**中文翻译:** 抱歉。不过,这也不能怪你。
**核心词汇:** (sorry:[ˈsɒri]:adj.:抱歉的; blame:[bleɪm]:v.:责怪; though:[ðəʊ]:conj./adv.:虽然;不过)
**重点短语:** (I can’t blame you:我不能怪你/这不能怪你)
**语法分析:** “Sorry”是简短的道歉。”though”在此处用作副词,放在句末,表示转折,意为“不过,然而”。
**497.【00:36:10,519—00:36:12,563】**
**英文:** Chuck is a —
**中文翻译:** 查克是个——
**核心词汇:** (Chuck:[tʃʌk]:n.:查克(Charles的另一个昵称))
**重点短语:** (Chuck is a…:查克是个…(话未说完))
**语法分析:** 这是一个不完整的句子,说话者话未说完,暗示”Chuck”这个名字可能带有某种负面含义(如不够正式等)。
**498.【00:36:15,567—00:36:18,277】**
**英文:** So, why are we going to New York ?
**中文翻译:** 那么,我们去纽约干嘛?
**核心词汇:** (why:[waɪ]:adv.:为什么; go to:去往)
**重点短语:** (go to New York:去纽约; why are we going…?:我们为什么去…?)
**语法分析:** “So”用作话语标记语,引出新问题或话题。这是一个现在进行时”be doing”结构的特殊疑问句,询问正在进行的动作的目的。
**499.【00:36:18,360—00:36:21,905】**
**英文:** All information will be given on a need-to-know basis.
**中文翻译:** 所有信息将按需告知。
**核心词汇:** (information:[ˌɪnfəˈmeɪʃn]:n.:信息; given:[ˈɡɪvn]:v.:给予(give的过去分词); basis:[ˈbeɪsɪs]:n.:基础,原则)
**重点短语:** (on a need-to-know basis:按需知密原则(只告诉需要知道的人))
**语法分析:** 这是一个被动语态(will be given)的句子,强调动作的承受者”information”。介词短语”on a need-to-know basis”作状语,说明信息给予的方式或原则。
**501.【00:36:25,742—00:36:27,954】**
**英文:** Where’s Daphne ? Let’s get her down here.
**中文翻译:** 达芙妮在哪?我们叫她过来。
**核心词汇:** (where:[weə(r)]:adv.:哪里; let’s:[lets]:(口语)= let us; get down:下来)
**重点短语:** (Where’s…?:…在哪?; Let’s get her down here:我们叫她过来/下来)
**语法分析:** 第一句是”Where is”的缩略疑问句。第二句是祈使句”Let’s do sth.”,表示建议。”get sb. down here”是口语化表达,意为“让某人过来”。
**502.【00:36:30,206—00:36:32,166】**
**英文:** She’s in the back.
**中文翻译:** 她在后面。
**核心词汇:** (back:[bæk]:n.:后面,后部)
**重点短语:** (in the back:在后面(如房间、车辆等的后部))
**语法分析:** 这是一个简单的”S + be + prep. phrase”结构,描述位置。
**503.【00:36:32,208—00:36:35,795】**
**英文:** A tail’s in the tail.
**中文翻译:** 尾巴在机尾。
**核心词汇:** (tail:[teɪl]:n.:尾巴;尾部;跟踪者)
**重点短语:** (in the tail:在尾部)
**语法分析:** 这是一个双关语。第一个”tail”指跟踪者(俚语),第二个”tail”指飞机的尾部。句子字面意思是“跟踪者在机尾”,利用了”tail”一词多义。
**505.【00:36:37,922—00:36:41,050】**
**英文:** Oh, but I still smell her. [ Sniffing ]
**中文翻译:** 哦,但我还能闻到她的味道。[吸气声]
**核心词汇:** (still:[stɪl]:adv.:仍然; smell:[smel]:v.:闻;闻到)
**重点短语:** (smell her:闻到她的味道(指香水味))
**语法分析:** “Oh, but…” 结构表示轻微的转折或感叹。”still”强调状态的持续。动词”smell”在此是及物动词,意为“闻到”。
**506.【00:36:43,385—00:36:45,887】**
**英文:** Women !
**中文翻译:** 女人啊!
**核心词汇:** (women:[ˈwɪmɪn]:n.:女人们(woman的复数))
**重点短语:** (Women!:女人啊!(表示感叹))
**语法分析:** 这是一个名词独立成句,用于表达强烈的情感,如赞叹、无奈或不解。
**507.【00:36:45,972—00:36:49,057】**
**英文:** What can you say ?
**中文翻译:** 你能说什么呢?
**核心词汇:** (what:[wɒt]:pron.:什么; say:[seɪ]:v.:说)
**重点短语:** (What can you say?:你能说什么呢?(表示无话可说或无需多说))
**语法分析:** 这是一个修辞性疑问句,不期待具体答案,而是表达一种“对此无话可说”或“不言而喻”的情绪。
**508.【00:36:49,141—00:36:51,728】**
**英文:** Who made ’em ?
**中文翻译:** 是谁创造了她们?
**核心词汇:** (who:[huː]:pron.:谁; made:[meɪd]:v.:制造(make的过去式); ’em:[əm]:(口语)= them)
**重点短语:** (made ’em:创造了她们(’em = them))
**语法分析:** 这是一个简单的过去时特殊疑问句。”’em”是”them”在口语中的非正式缩略,常用于快速对话中。
**509.【00:36:51,811—00:36:53,938】**
**英文:** God must have been a fuckin’ genius.
**中文翻译:** 上帝他妈的一定是个天才。
**核心词汇:** (God:[ɡɒd]:n.:上帝; must:[mʌst]:aux.v.:一定(表推测); genius:[ˈdʒiːniəs]:n.:天才)
**重点短语:** (must have been:一定曾经是(对过去的肯定推测); fucking genius:他妈的天才(粗俗的强调))
**语法分析:** “must have been”是对过去情况的肯定推测。”fuckin'”是粗俗的强调词,用作形容词加强语气。
**511.【00:37:01,403—00:37:05,532】**
**英文:** They say the hair is everything, you know.
**中文翻译:** 他们说头发就是一切,你知道的。
**核心词汇:** (they:[ðeɪ]:pron.:他们(泛指人们); hair:[heə(r)]:n.:头发; everything:[ˈevriθɪŋ]:pron.:一切)
**重点短语:** (They say…:人们说…,据说…; is everything:就是一切,至关重要)
**语法分析:** “They say”是引述普遍看法或传闻的常用开头。”you know”是口语中的填充语,用于寻求认同或强调。
**512.【00:37:05,617—00:37:09,704】**
**英文:** Have you ever buried your nose in a mountain of curls…
**中文翻译:** 你是否曾把脸埋进一堆卷发里…
**核心词汇:** (bury:[ˈberi]:v.:埋葬;埋藏; nose:[nəʊz]:n.:鼻子; mountain:[ˈmaʊntən]:n.:山; curl:[kɜːl]:n.:卷发)
**重点短语:** (buried your nose in:把鼻子埋进…; a mountain of:一大堆…)
**语法分析:** 这是一个现在完成时”Have you ever…”的疑问句开头,询问人生经历。”a mountain of”是比喻,形容卷发浓密如山。
**513.【00:37:09,786—00:37:14,626】**
**英文:** and just wanted to go to sleep forever ?
**中文翻译:** 然后就想永远沉睡下去?
**核心词汇:** (just:[dʒʌst]:adv.:只是,就; wanted:[ˈwɒntɪd]:v.:想(want的过去式); sleep:[sliːp]:v./n.:睡觉; forever:[fər
**521.【00:37:39,943—00:37:42,903】**
**英文:** Like secret searchlights.
**中文翻译:** 就像隐秘的探照灯。
**核心词汇:** (searchlight:[ˈsɜːtʃlaɪt]:n.:探照灯)
**重点短语:** like secret searchlights:像隐秘的探照灯
**语法分析:** 介词短语作状语,省略了主语和谓语,是口语中不完整的句子。
**523.【00:37:46,782—00:37:49,577】**
**英文:** And legs —
**中文翻译:** 还有腿——
**核心词汇:** (leg:[leg]:n.:腿)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 连词“and”引出另一个并列话题,破折号表示话题的延续或思考。
**524.【00:37:49,619—00:37:52,914】**
**英文:** I don’t care if they’re Greek columns…
**中文翻译:** 我不在乎它们是希腊石柱……
**核心词汇:** (care:[keə(r)]:v.:在乎; Greek:[ɡriːk]:adj.:希腊的; column:[ˈkɒləm]:n.:圆柱,柱子)
**重点短语:** don‘t care if:不在乎是否;Greek columns:希腊石柱
**语法分析:** 主句“I don‘t care”后接由“if”引导的宾语从句,表示“是否……”。
**525.【00:37:52,956—00:37:56,416】**
**英文:** or secondhand Steinways.
**中文翻译:** 还是二手的施坦威钢琴。
**核心词汇:** (secondhand:[ˈsekəndhænd]:adj.:二手的; Steinway:[ˈstaɪnweɪ]:n.:施坦威(钢琴品牌))
**重点短语:** secondhand Steinways:二手的施坦威钢琴
**语法分析:** 连词“or”连接两个并列的选择项,是“if they‘re…”从句的延续。
**526.【00:37:56,458—00:37:59,836】**
**英文:** What‘s between ‘em,
**中文翻译:** 它们之间的东西,
**核心词汇:** (between:[bɪˈtwiːn]:prep.:在…之间)
**重点短语:** between ‘em:在它们之间(‘em = them)
**语法分析:** “What‘s”是“What is”的缩写,引导一个主语从句。‘em是them的口语化缩略形式。
**527.【00:37:59,920—00:38:02,422】**
**英文:** passport to heaven.
**中文翻译:** 是通往天堂的护照。
**核心词汇:** (passport:[ˈpɑːspɔːt]:n.:护照; heaven:[ˈhevn]:n.:天堂)
**重点短语:** passport to heaven:通往天堂的护照
**语法分析:** 这是一个名词短语,作为对前一句“What‘s between ‘em”的回答或补充说明,可以理解为省略了“It‘s a”。
**528.【00:38:03,215—00:38:05,260】**
**英文:** I need a drink.
**中文翻译:** 我需要喝一杯。
**核心词汇:** (need:[niːd]:v.:需要; drink:[drɪŋk]:n.:一杯酒,饮料)
**重点短语:** need a drink:需要喝一杯(酒)
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。
**529.【00:38:08,972—00:38:12,266】**
**英文:** Yes, Mr. Simms,
**中文翻译:** 是的,西姆斯先生,
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**530.【00:38:12,307—00:38:17,271】**
**英文:** there‘s only two syllables in this whole wide world worth hearing:
**中文翻译:** 在这整个广阔世界上,只有两个音节值得一听:
**核心词汇:** (syllable:[ˈsɪləbl]:n.:音节; whole:[həʊl]:adj.:整个的; worth:[wɜːθ]:adj.:值得…的)
**重点短语:** whole wide world:整个广阔世界;worth hearing:值得一听
**语法分析:** “there‘s”是“there are”的口语化单数形式,尽管后面是复数名词“two syllables”。形容词短语“worth hearing”作后置定语,修饰“two syllables”。
**531.【00:38:21,192—00:38:23,152】**
**英文:** pussy.
**中文翻译:** (粗俗俚语,指女性阴部或作为对女性的蔑称)
**核心词汇:** (pussy:[ˈpʊsi]:n.:(粗俗俚语))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 这是一个名词,作为前一句“two syllables”的同位语或具体内容。
**533.【00:38:25,989—00:38:29,117】**
**英文:** Are you listening to me, son ? I‘m givin‘ you pearls here.
**中文翻译:** 你在听我说吗,孩子?我这是在给你传授真知灼见。
**核心词汇:** (listen:[ˈlɪsn]:v.:听; son:[sʌn]:n.:孩子(对年轻男性的称呼); pearl:[pɜːl]:n.:珍珠; give:[ɡɪv]:v.:给)
**重点短语:** listen to me:听我说;givin‘ you pearls:给你珍珠(比喻传授宝贵知识)(givin‘ = giving)
**语法分析:** 第一句是一般疑问句。第二句是现在进行时,“pearls”是比喻用法,指宝贵的建议或智慧。
**534.【00:38:30,659—00:38:32,996】**
**英文:** I guess you really like women.
**中文翻译:** 我猜你真的很喜欢女人。
**核心词汇:** (guess:[ɡes]:v.:猜想; really:[ˈriːəli]:adv.:真正地; like:[laɪk]:v.:喜欢; woman:[ˈwʊmən]:n.:女人)
**重点短语:** I guess:我猜;really like:真的很喜欢
**语法分析:** 主句“I guess”后接省略了“that”的宾语从句。
**535.【00:38:33,036—00:38:36,666】**
**英文:** Oh, above all things !
**中文翻译:** 哦,胜过一切!
**核心词汇:** (above:[əˈbʌv]:prep.:超过; all:[ɔːl]:adj.:所有的; thing:[θɪŋ]:n.:事物)
**重点短语:** above all things:高于一切事物,最重要的是
**语法分析:** 介词短语,用作感叹,是对前一句“like women”程度的强烈肯定。
**536.【00:38:41,503—00:38:45,173】**
**英文:** A very, very distant second…
**中文翻译:** 一个非常、非常遥远的第二名……
**核心词汇:** (distant:[ˈdɪstənt]:adj.:遥远的; second:[ˈsekənd]:n.:第二名)
**重点短语:** distant second:遥远的第二名(指远远不如第一)
**语法分析:** 名词短语,省略了谓语,表示排名。
**537.【00:38:46,967—00:38:49,762】**
**英文:** is a Ferrari.
**中文翻译:** 是法拉利。
**核心词汇:** (Ferrari:[fəˈrɑːri]:n.:法拉利(汽车品牌))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 系表结构,主语是前一句的“A very, very distant second”。
**538.【00:38:55,976—00:38:58,980】**
**英文:** Charlie ?
**中文翻译:** 查理?
**核心词汇:** (Charlie:[ˈtʃɑːli]:n.:查理(人名))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**539.【00:38:59,063—00:39:01,231】**
**英文:** Give me your hand.
**中文翻译:** 把你的手给我。
**核心词汇:** (give:[ɡɪv]:v.:给; hand:[hænd]:n.:手)
**重点短语:** give me your hand:把你的手给我
**语法分析:** 祈使句。
**540.【00:39:03,443—00:39:06,570】**
**英文:** This is just the start of your education, son.
**中文翻译:** 这只是你教育的开始,孩子。
**核心词汇:** (start:[stɑːt]:n.:开始; education:[ˌedʒuˈkeɪʃn]:n.:教育)
**重点短语:** the start of:…的开始;your education:你的教育
**语法分析:** 主系表结构,“of your education”作定语修饰“the start”。
**541.【00:39:22,336—00:39:24,297】**
**英文:** Whoo-ah !
**中文翻译:** 哇哦!
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 感叹词。
**542.【00:39:24,380—00:39:27,382】**
**英文:** – Where are we ? – Where are we, eh ?
**中文翻译:** – 我们在哪儿?- 我们在哪儿,嗯?
**核心词汇:** (where:[weə(r)]:adv.:哪里)
**重点短语:** Where are we?:我们在哪里?
**语法分析:** 特殊疑问句。“eh”是语气词,常用于寻求确认或强调。
**543.【00:39:27,467—00:39:30,802】**
**英文:** The cynosure of all things civilized:
**中文翻译:** 一切文明事物的焦点:
**核心词汇:** (cynosure:[ˈsaɪnəzjʊə(r)]:n.:焦点,引人注目的人(或物); civilized:[ˈsɪvəlaɪzd]:adj.:文明的)
**重点短语:** cynosure of all things civilized:所有文明事物的焦点
**语法分析:** 名词短语,作为对“Where are we?”的回答,后面会接具体地点。
**544.【00:39:30,887—00:39:32,931】**
**英文:** the Waldorf-Astoria.
**中文翻译:** 华尔道夫酒店。
**核心词汇:** (Waldorf-Astoria:[ˈwɔːldɔːrf əˈstɔːriə]:n.:华尔道夫酒店(纽约著名酒店))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 专有名词,是前一句“The cynosure”的同位语。
**545.【00:39:33,014—00:39:37,393】**
**英文:** The last time I was here, Charlie, was with a G-2 from Brussels.
**中文翻译:** 查理,我上次来这里,是和一位来自布鲁塞尔的G-2官员一起。
**核心词汇:** (last:[lɑːst]:adj.:上一次的; time:[taɪm]:n.:次; Brussels:[ˈbrʌslz]:n.:布鲁塞尔)
**重点短语:** the last time:上一次;was with:和…在一起;from Brussels:来自布鲁塞尔
**语法分析:** 主句主语是“The last time”,后接“I was here”定语从句修饰它,谓语是“was”,“with…”是表语。
**546.【00:39:37,476—00:39:39,394】**
**英文:** Had a Ferrari.
**中文翻译:** (他)有辆法拉利。
**核心词汇:** (had:[hæd]:v.:有(have的过去式); Ferrari:[fəˈrɑːri]:n.:法拉利)
**重点短语:** had a Ferrari:有辆法拉利
**语法分析:** 省略了主语“He”的简单过去时句子。
**547.【00:39:39,478—00:39:42,606】**
**英文:** Every day I held the door open for the fucker.
**中文翻译:** 我每天都为那个混蛋开门。
**核心词汇:** (held:[held]:v.:握住,保持(hold的过去式); door:[dɔː(r)]:n.:门; open:[ˈəʊpən]:adj.:开着的; fucker:[ˈfʌkə(r)]:n.:(粗口)混蛋)
**重点短语:** held the door open:把门拉开(保持开着); for the fucker:为那个混蛋
**语法分析:** “held the door open”是“动词+宾语+宾语补足语”结构,“open”描述“the door”的状态。
**548.【00:39:42,690—00:39:44,692】**
**英文:** Never even offered me a ride.
**中文翻译:** 甚至从未让我搭过一次车。
**核心词汇:** (never:[ˈnevə(r)]:adv.:从未; even:[ˈiːvn]:adv.:甚至; offered:[ˈɒfəd]:v.:提供(offer的过去式); ride:[raɪd]:n.:搭乘)
**重点短语:** offered me a ride:让我搭车
**语法分析:** 省略了主语“He”的简单过去时否定句。“never”置于句首表示强调。
**549.【00:39:44,775—00:39:46,735】**
**英文:** Well, fuck him.
**中文翻译:** 好吧,去他的。
**核心词汇:** (fuck:[fʌk]:v.:(粗口)诅咒,轻视)
**重点短语:** fuck him:去他的(表示愤怒或蔑视)
**语法分析:** 祈使句,用于表达强烈的负面情绪。
**550.【00:39:46,777—00:39:49,197】**
**英文:** He‘s dead and I‘m blind.
**中文翻译:** 他死了,而我瞎了。
**核心词汇:** (dead:[ded]:adj.:死的; blind:[blaɪnd]:adj.:瞎的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 由“and”连接的并列句,陈述两个事实,可能带有讽刺或认命的意味。
**551.【00:39:52,951—00:39:55,244】**
**英文:** – Spread the word. – Thank you, sir.
**中文翻译:** – 把话传开。- 谢谢,先生。
**核心词汇:** (spread:[spred]:v.:传播; word:[wɜːd]:n.:话)
**重点短语:** spread the word:传话,把消息传开
**语法分析:** 祈使句。
**552.【00:39:55,286—00:39:58,873】**
**英文:** – The intelligence will be forthcoming ? – Sir ?
**中文翻译:** – 情报会马上提供吗?- 先生?
**核心词汇:** (intelligence:[ɪnˈtelɪdʒəns]:n.:情报; forthcoming:[ˌfɔːθˈkʌmɪŋ]:adj.:即将到来的,现成的)
**重点短语:** will be forthcoming:将会提供/到来
**语法分析:** 一般疑问句,使用将来时的被动语态。
**553.【00:39:58,914—00:40:00,916】**
**英文:** On the escort scene.
**中文翻译:** 关于陪护服务的情况。
**核心词汇:** (escort:[ˈeskɔːt]:n.:陪同人员,陪护(服务); scene:[siːn]:n.:场景,情况)
**重点短语:** on the escort scene:关于陪护服务(这个领域)
**语法分析:** 介词短语,具体说明“intelligence”(情报)是关于哪方面的。
**554.【00:40:01,000—00:40:03,503】**
**英文:** Um, yes, sir.
**中文翻译:** 嗯,是的,先生。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单应答。
**555.【00:40:03,585—00:40:07,090】**
**英文:** – And welcome to the Waldorf. – Gracias, amigo.
**中文翻译:** – 欢迎来到华尔道夫。- 谢谢,朋友。
**核心词汇:** (welcome:[ˈwelkəm]:int.:欢迎; Gracias:[ˈɡrɑːθiəs]:int.:(西班牙语)谢谢; amigo:[əˈmiːɡəʊ]:n.:(西班牙语)朋友)
**重点短语:** welcome to:欢迎来到;Gracias, amigo:谢谢,朋友(西班牙语)
**语法分析:** 固定欢迎用语和外语致谢。
**556.【00:40:08,590—00:40:12,052】**
**英文:** Puerto Ricans… always made the best infantrymen.
**中文翻译:** 波多黎各人…总是最优秀的步兵。
**核心词汇:** (Puerto Rican:[ˌpwɜːtəʊ ˈriːkən]:n.:波多黎各人; always:[ˈɔːlweɪz]:adv.:总是; infantryman:[ˈɪnfəntrimən]:n.:步兵)
**重点短语:** made the best infantrymen:成为最优秀的步兵
**语法分析:** 简单陈述句,使用一般过去时表示一种普遍看法或经验总结。
**558.【00:40:27,610—00:40:29,945】**
**英文:** I‘m home again.
**中文翻译:** 我又回家了。
**核心词汇:** (home:[həʊm]:n.:家; again:[əˈɡen]:adv.:再次)
**重点
**561.【00:40:40,623—00:40:43,501】**
**英文:** He told me the phone was on the other side of the room, didn’t he ?
**中文翻译:** 他告诉我电话在房间的另一头,不是吗?
**核心词汇:** (side:[saɪd]:n.:边,侧; other:[ˈʌðə(r)]:adj.:其他的; room:[ruːm]:n.:房间)
**重点短语:** on the other side of:在…的另一边
**语法分析:** 这是一个反意疑问句。主句是“He told me (that) the phone was…”,后面用“didn’t he?”来反问,寻求确认。注意“tell sb. (that)…”的宾语从句结构。
**562.【00:40:43,585—00:40:46,295】**
**英文:** By the windows ?
**中文翻译:** 在窗户旁边吗?
**核心词汇:** (window:[ˈwɪndəʊ]:n.:窗户)
**重点短语:** by the windows:在窗户旁边
**语法分析:** 这是一个省略句,完整形式可能是“Was it by the windows?”。介词“by”在这里表示“在…旁边”。
**563.【00:40:46,336—00:40:49,340】**
**英文:** It’s right here.
**中文翻译:** 它就在这里。
**核心词汇:** (right:[raɪt]:adv.:正好,就)
**重点短语:** right here:就在这里
**语法分析:** 简单的主系表结构。“right”在此处是副词,用于加强语气,强调位置“here”。
**565.【00:40:51,550—00:40:53,885】**
**英文:** We’re in business.
**中文翻译:** 我们可以开始了。/ 事情办成了。
**核心词汇:** (business:[ˈbɪznəs]:n.:生意,事务)
**重点短语:** in business:开始运作;准备就绪
**语法分析:** 这是一个习语。“in business”字面意思是“在营业中”,在这里引申为“一切就绪,可以开始行动了”。
**566.【00:40:57,806—00:40:59,976】**
**英文:** Get me the Oak Room.
**中文翻译:** 给我接橡木厅(餐厅)。
**核心词汇:** (get:[ɡet]:v.:获得,接通)
**重点短语:** get sb. sth.:为某人接通/拿到某物
**语法分析:** 祈使句。“Get me + 地点/人”在电话语境中常表示“帮我接通…”。
**567.【00:41:00,018—00:41:02,186】**
**英文:** How’s that inventory comin’ ?
**中文翻译:** 库存清点得怎么样了?(那个清单进行得如何了?)
**核心词汇:** (inventory:[ˈɪnvəntri]:n.:存货清单; comin’:[ˈkʌmɪŋ] (coming的缩略):v.:进行,进展)
**重点短语:** How is…coming?:…进展得如何?
**语法分析:** 口语中常见的问候进展的句型。“comin’”是“coming”的口语化缩略,与“How’s”构成现在进行时,询问当前状态。
**568.【00:41:04,146—00:41:09,152】**
**英文:** Uh, there’s Jim Beam and Early Times.
**中文翻译:** 呃,有金宾和早期时光(两种威士忌品牌)。
**核心词汇:** (there’s:[ðeəz] (there is的缩略):存在有)
**重点短语:** There is…:有…(表示存在)
**语法分析:** “There be”句型,表示某处存在某物。这里列举了存在的物品。
**569.【00:41:09,235—00:41:12,155】**
**英文:** Quartermaster’s on the take again. Hello.
**中文翻译:** 军需官又在收受贿赂了。喂。
**核心词汇:** (quartermaster:[ˈkwɔːtəmɑːstə(r)]:n.:军需官; take:[teɪk]:n.:<俚>赃款,贿赂)
**重点短语:** on the take:受贿
**语法分析:** 第一句是主系表结构,“on the take”作表语,表示状态。“again”表示再次发生。
**570.【00:41:12,195—00:41:16,159】**
**英文:** Is Sheldon or Mack there ?
**中文翻译:** 谢尔顿或麦克在吗?
**核心词汇:** (there:[ðeə(r)]:adv.:在那里)
**重点短语:** Is…there?:…在吗?(电话用语)
**语法分析:** 一般疑问句,用“or”连接两个选择,询问其中一人在场与否。
**571.【00:41:16,242—00:41:18,661】**
**英文:** This is Lt. Col. Frank Slade.
**中文翻译:** 我是弗兰克·斯莱德中校。
**核心词汇:** (Lt. Col.:[ˌlef.tən.ənt ˈkɜː.nəl] (Lieutenant Colonel的缩写):n.:中校)
**重点短语:** This is…:我是…(电话或自我介绍用语)
**语法分析:** 电话或当面自我介绍的标准句型。“This is”后接姓名和头衔。
**572.【00:41:18,744—00:41:24,500】**
**英文:** I used to be a regular. I used to come in with a General Garbisch.
**中文翻译:** 我以前是常客。我常和加比什将军一起来。
**核心词汇:** (used to:[ˈjuːst tə]:过去常常; regular:[ˈreɡjələ(r)]:n.:常客; general:[ˈdʒenrəl]:n.:将军)
**重点短语:** used to do:过去常常做某事; come in with:和…一起来
**语法分析:** 两个句子都使用了“used to + 动词原形”的结构,表示过去的习惯或状态,与现在形成对比。
**573.【00:41:24,583—00:41:28,003】**
**英文:** Yes, that’s probably because he’s at Arlington six feet under.
**中文翻译:** 是的,那很可能是因为他在阿灵顿(国家公墓)六英尺之下(已去世)。
**核心词汇:** (probably:[ˈprɒbəbli]:adv.:很可能; because:[bɪˈkɒz]:conj.:因为; feet:[fiːt]:n.:英尺(foot的复数))
**重点短语:** six feet under:已埋葬,已去世(俚语)
**语法分析:** “that’s because…”是表语从句,解释原因。“six feet under”是俚语,字面指埋葬的深度,引申为死亡。
**574.【00:41:28,045—00:41:32,382】**
**英文:** Listen up. I want a table for two, and I don’t mean Siberia, 8:15.
**中文翻译:** 听好了。我要一张两人桌,我指的不是(像)西伯利亚(那样偏僻的)位置,晚上8点15分。
**核心词汇:** (listen up:[ˈlɪsn ʌp]:注意听; table:[ˈteɪbl]:n.:桌子; mean:[miːn]:v.:意指)
**重点短语:** listen up:注意听; a table for two:一张两人桌; I don’t mean…:我指的不是…
**语法分析:** 祈使句“Listen up”开头,引起注意。主句“I want a table for two”。“and”后接补充说明,用“Siberia”(西伯利亚,以偏远寒冷著称)比喻餐厅里位置不好的桌子,是隐喻的用法。
**575.【00:41:33,842—00:41:36,387】**
**英文:** Clear them little bottles off.
**中文翻译:** 把这些小瓶子清走。
**核心词汇:** (clear:[klɪə(r)]:v.:清除; bottle:[ˈbɒtl]:n.:瓶子)
**重点短语:** clear off:清除掉,清理走
**语法分析:** 祈使句。“them”在此是口语中“those”的非正式用法。“clear off”是动词短语,后接宾语。
**576.【00:41:36,471—00:41:39,556】**
**英文:** And when I get off the phone, call up Hyman.
**中文翻译:** 等我打完电话,给海曼打个电话。
**核心词汇:** (call up:[kɔːl ʌp]:打电话; get off:[ɡet ɒf]:离开,结束)
**重点短语:** get off the phone:挂断电话; call up:打电话给
**语法分析:** “when”引导时间状语从句,主句是祈使句“call up Hyman”。注意两个动词短语的用法。
**577.【00:41:39,641—00:41:42,559】**
**英文:** Tell him I want it wall to wall with John Daniels.
**中文翻译:** 告诉他我要铺满约翰·丹尼尔斯(酒)。
**核心词汇:** (wall:[wɔːl]:n.:墙)
**重点短语:** wall to wall:铺满整个地板(的);此处引申为“到处都是,摆满”
**语法分析:** 祈使句“Tell him”后接宾语从句“I want it…”。“wall to wall”原指地毯铺满整个房间,这里是幽默夸张的说法,表示要大量该品牌的酒。
**578.【00:41:42,643—00:41:45,813】**
**英文:** Uh, don’t you mean, uh, Jack Daniels ?
**中文翻译:** 呃,你的意思是不是,呃,杰克·丹尼尔斯?
**核心词汇:** (mean:[miːn]:v.:意思是)
**重点短语:** don’t you mean…?:你的意思不是…吗?
**语法分析:** 反意疑问句的变体“don’t you mean…?”,用于礼貌地纠正或确认对方说的可能是另一个词。
**579.【00:41:45,855—00:41:49,608】**
**英文:** He may be Jack to you, son. But when you’ve known him as long as I have —
**中文翻译:** 对你来说他可能是杰克,小子。但是当你像我认识他那么久以后——
**核心词汇:** (known:[nəʊn] (know的过去分词):v.:认识; son:[sʌn]:n.:孩子(对年轻男子的称呼))
**重点短语:** may be:可能是; as long as:和…一样长
**语法分析:** 第一句是主系表结构。第二句“when”引导时间状语从句,使用现在完成时“have known”,强调从过去持续到现在的状态。“as long as I have”是省略结构,完整为“as long as I have known him”。
**580.【00:41:49,692—00:41:51,193】**
**英文:** That’s a joke. Hello !
**中文翻译:** 这是个玩笑。喂!
**核心词汇:** (joke:[dʒəʊk]:n.:玩笑)
**重点短语:** That’s a joke.:这是个玩笑。
**语法分析:** 简单的主系表结构,说明前文内容的性质。
**581.【00:41:51,277—00:41:55,657】**
**英文:** This is Lt. Col. Frank Slade. I would like a limo, 8:00.
**中文翻译:** 我是弗兰克·斯莱德中校。我想要一辆豪华轿车,8点钟。
**核心词汇:** (limo:[ˈlɪməʊ] (limousine的简写):n.:豪华轿车; would like:[wʊd laɪk]:想要)
**重点短语:** would like:想要(礼貌表达)
**语法分析:** 自我介绍后提出请求。“would like”比“want”更正式、礼貌。
**582.【00:42:01,704—00:42:03,831】**
**英文:** What are you drinkin’ ?
**中文翻译:** 你喝点什么?
**核心词汇:** (drinkin’:[ˈdrɪŋkɪŋ] (drinking的缩略):v.:喝)
**重点短语:** What are you drinking?:你在喝什么?(常用于点饮料时询问)
**语法分析:** 现在进行时用于询问当前的选择或动作,在点餐/酒场景中很常见。
**583.【00:42:03,873—00:42:07,585】**
**英文:** Uh, nothing, thanks. I don’t use it.
**中文翻译:** 呃,不用,谢谢。我不喝酒。
**核心词汇:** (use:[juːz]:v.:使用)
**重点短语:** I don’t use it.:我不碰它(指酒)。
**语法分析:** “nothing”是对“What are you drinking?”的否定回答。“use it”在这里是“饮酒”的委婉或口语化说法。
**584.【00:42:07,668—00:42:10,672】**
**英文:** What’s useful about it ?
**中文翻译:** 它(喝酒)有什么好处?
**核心词汇:** (useful:[ˈjuːsfl]:adj.:有用的)
**重点短语:** What’s useful about…?:…有什么用处?
**语法分析:** 特殊疑问句。介词“about”表示“关于…方面”。“it”指代喝酒这件事。
**585.【00:42:10,755—00:42:14,550】**
**英文:** I don’t know. Listen, Colonel, I have to get going.
**中文翻译:** 我不知道。听着,中校,我得走了。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校(此处为中校的称呼); get going:[ɡet ˈɡəʊɪŋ]:出发,动身)
**重点短语:** I don’t know.:我不知道。; have to:必须; get going:得走了
**语法分析:** “Listen”用于引起对方注意。“I have to get going”是表示必须离开的常用句型。
**586.【00:42:14,592—00:42:16,677】**
**英文:** Where you goin’ ?
**中文翻译:** 你要去哪儿?
**核心词汇:** (goin’:[ˈɡəʊɪŋ] (going的缩略):v.:去)
**重点短语:** Where are you going?:你要去哪里?
**语法分析:** 口语中常见的省略句,完整形式是“Where are you going?”。进行时表将来。
**587.【00:42:16,760—00:42:20,514】**
**英文:** Back to school. I’ve got some real important stuff I have to take care of.
**中文翻译:** 回学校。我有些非常重要的事情必须处理。
**核心词汇:** (stuff:[stʌf]:n.:事情,东西; take care of:[teɪk keər ɒv]:处理,照顾)
**重点短语:** back to:回…; have got:有; take care of:处理
**语法分析:** “Back to school”是省略句。“I’ve got”相当于“I have”。“I have to take care of”是定语从句,修饰“stuff”,关系代词“that”被省略。
**588.【00:42:22,224—00:42:24,686】**
**英文:** Very well.
**中文翻译:** 好吧。
**核心词汇:** (well:[wel]:adv.:好)
**重点短语:** Very well.:好吧。(表示同意或接受,有时带点勉强)
**语法分析:** 简单的副词短语,用于回应。
**589.【00:42:24,726—00:42:27,896】**
**英文:** But I never let my aides leave on an empty stomach.
**中文翻译:** 但我从不让我的助手空着肚子离开。
**核心词汇:** (aide:[eɪd]:n.:助手; stomach:[ˈstʌmək]:n.:胃)
**重点短语:** let sb. do:让某人做某事; on an empty stomach:空着肚子
**语法分析:** 主句“I never let my aides leave”。“on an empty stomach”是介词短语作状语,表示状态。
**590.【00:42:27,981—00:42:31,067】**
**英文:** You’ll dine with me and then my driver will transport you…
**中文翻译:** 你将和我共进晚餐,然后我的司机会送你…
**核心词汇:** (dine:[daɪn]:v.:用餐; transport:[trænˈspɔːt]:v.:运送)
**重点短语:** dine with:与…共餐; transport sb.:运送某人
**语法分析:** “and”连接两个并列的将来时句子。“will dine”和“will transport”。
**591.【00:42:31,150—00:42:34,695】**
**英文:** to the airport for the Boston Shuttle departing at 2200 hours.
**中文翻译:** …去机场搭乘22点整出发的波士顿班机。
**核心词汇:** (shuttle:[ˈʃʌtl]:n.:短程往返运输工具; depart:[dɪˈpɑːt]:v.:离开,出发)
**重点短语:** depart at…:在…时间出发; 2200 hours:22点(24小时制)
**语法分析:** 此句接上一句,“transport you to the airport”。“for the Boston Shuttle”表示目的。“departing at 2200 hours”是现在分词短语作后置定语,修饰“Shuttle”。
**592.【00:42:36,197—00:42:39,576】**
**英文:** Meanwhile, unpack my bag.
**中文翻译:** 与此同时,把我的包打开。
**核心词汇:** (meanwhile:[ˈmiːnwaɪl]:adv.:与此同时; unpack:[ˌʌnˈpæk]:v.:打开行李)
**重点短语:** unpack one’s bag:打开某人的包(行李)
**语法
**601.【00:43:06,393—00:43:08,646】**|**英文:**Let me think about this, sir.|**中文翻译:**先生,让我考虑一下这件事。|**核心词汇:**(think:[θɪŋk]:v.:思考;考虑; sir:[sɜː(r)]:n.:先生(尊称))|**重点短语:**think about:考虑|**语法分析:**祈使句,以“Let me + 动词原形”开头,表示请求允许做某事,语气礼貌。
**602.【00:43:16,278—00:43:18,322】**|**英文:**What’s the matter with you ?|**中文翻译:**你怎么了?|**核心词汇:**(matter:[ˈmætə(r)]:n.:事情;问题)|**重点短语:**What’s the matter with…?:…怎么了?|**语法分析:**固定句型,用于询问某人出了什么问题或有什么不对劲。
**603.【00:43:18,405—00:43:23,202】**|**英文:**- With me ? – Yeah. Car feels heavy. You know why ?|**中文翻译:**- 我怎么了?- 是啊。车感觉沉甸甸的。知道为什么吗?|**核心词汇:**(heavy:[ˈhevi]:adj.:沉重的; feel:[fiːl]:v.:感觉;摸起来)|**重点短语:**feel heavy:感觉沉重|**语法分析:**“With me?”是省略句,完整形式为“What’s the matter with me?”。“Car feels heavy”是“主系表”结构,feel在此作系动词。
**604.【00:43:23,286—00:43:26,789】**|**英文:**You got the fuckin’ weight of the world on your shoulders.|**中文翻译:**你他妈的把全世界的重量都扛在肩上了。|**核心词汇:**(weight:[weɪt]:n.:重量;负担; shoulder:[ˈʃəʊldə(r)]:n.:肩膀)|**重点短语:**the weight of the world on one’s shoulders:肩负重担;压力巨大|**语法分析:**俚语表达,用夸张的比喻形容某人承受着巨大的压力或责任。“fuckin’”是粗俗的强调词。
**606.【00:43:30,585—00:43:33,003】**|**英文:**I got a little problem at school, that’s all.|**中文翻译:**我在学校遇到点小麻烦,仅此而已。|**核心词汇:**(problem:[ˈprɒbləm]:n.:问题;麻烦)|**重点短语:**that’s all:就这些;仅此而已|**语法分析:**“I got”是“I have got”的口语化缩略,表示“有”。“that’s all”用于结束陈述,轻描淡写问题。
**607.【00:43:33,086—00:43:36,007】**|**英文:**- Spit it out ! – It’s not a big deal, all right ?|**中文翻译:**- 有话直说!- 不是什么大事,好吗?|**核心词汇:**(spit:[spɪt]:v.:吐;吐出; deal:[diːl]:n.:交易;事情)|**重点短语:**spit it out:痛快说出来;别吞吞吐吐; a big deal:大事;重要的事|**语法分析:**“Spit it out”是习语,命令对方赶紧说出实情。“It’s not a big deal”是常用口语,表示某事不重要。
**608.【00:43:36,090—00:43:38,009】**|**英文:**Where we going, the Oak Room or somethin’ ?|**中文翻译:**我们去哪儿,橡木屋餐厅还是什么地方?|**核心词汇:**(or:[ɔː(r)]:conj.:或者;还是)|**重点短语:**or something:诸如此类;什么的(表示不确定)|**语法分析:**口语中“Where we going”省略了助动词“are”。“or somethin’”是“or something”的口语变体,用于表示不确切的猜测。
**609.【00:43:38,092—00:43:40,762】**|**英文:**If it’s not a big deal, why did you say “real important stuff” ?|**中文翻译:**如果没什么大不了的,你为什么说“非常重要的事”?|**核心词汇:**(important:[ɪmˈpɔːtnt]:adj.:重要的; stuff:[stʌf]:n.:东西;事情)|**重点短语:**important stuff:重要的事情|**语法分析:**复合句,包含一个由“If”引导的条件状语从句,主句是疑问句,通过对比揭示矛盾。
**610.【00:43:40,802—00:43:45,016】**|**英文:**What are you doin’, banging the dean’s daughter ? Hah !|**中文翻译:**你在干嘛,泡院长的女儿吗?哈!|**核心词汇:**(dean:[diːn]:n.:(学院)院长;系主任; bang:[bæŋ]:v.:<俚>与…发生性关系)|**重点短语:**dean’s daughter:院长的女儿|**语法分析:**“What are you doin’”是进行时态问句。“banging…”是现在分词短语作补充说明,用粗俗的俚语开玩笑。
**611.【00:43:46,559—00:43:50,313】**|**英文:**- I’m just in a little trouble. – What kind of trouble ?|**中文翻译:**- 我只是有点小麻烦。- 什么样的麻烦?|**核心词汇:**(trouble:[ˈtrʌbl]:n.:麻烦;困境; kind:[kaɪnd]:n.:种类)|**重点短语:**in trouble:陷入麻烦; what kind of…?:哪种…?|**语法分析:**“in trouble”是固定搭配,表示处于麻烦中。“What kind of…”用于询问具体类型。
**612.【00:43:50,396—00:43:53,608】**|**英文:**I saw some guys doing something.|**中文翻译:**我看到一些家伙做了些事。|**核心词汇:**(guy:[ɡaɪ]:n.:<口>家伙;男人)|**重点短语:**see sb. doing sth.:看见某人正在做某事|**语法分析:**“see sb. doing sth.”结构,强调看见动作正在进行或发生的一部分。
**613.【00:43:54,943—00:43:58,320】**|**英文:**To tell or not to tell, or it’s your ass.|**中文翻译:**告发还是不告发,否则你就完蛋了。|**核心词汇:**(ass:[æs]:n.:<俚>屁股;喻指自身或处境)|**重点短语:**or it’s your ass:否则你就惨了;不然有你好看|**语法分析:**模仿莎士比亚名句“To be or not to be”的结构,形成幽默又严肃的对比。“it’s your ass”是强烈威胁的俚语。
**615.【00:44:02,407—00:44:04,534】**|**英文:**- How’d you know that ? – I’m a wizard.|**中文翻译:**- 你怎么知道的?- 我是个巫师。|**核心词汇:**(wizard:[ˈwɪzəd]:n.:男巫;术士;奇才)|**重点短语:**How’d you know…?:你怎么知道…?(How’d = How did)|**语法分析:**“How’d you know that?”是“How did you know that?”的口语缩略。回答“I’m a wizard.”是比喻说法,意为“我料事如神”。
**616.【00:44:04,619—00:44:07,163】**|**英文:**Give me the details, come on.|**中文翻译:**把细节告诉我,快点。|**核心词汇:**(detail:[ˈdiːteɪl]:n.:细节;详情)|**重点短语:**give me the details:告诉我详情; come on:快点;得了吧(催促)|**语法分析:**祈使句。“come on”在这里用作催促对方快说的语气词。
**618.【00:44:12,710—00:44:14,795】**|**英文:**There’s this guy at school named Harry.|**中文翻译:**学校里有这么个家伙叫哈利。|**核心词汇:**(name:[neɪm]:v.:命名;名叫)|**重点短语:**named…:名叫…的|**语法分析:**“There’s this guy…”是口语中引入一个人的常见方式,比“There is a guy…”更随意、指代性更强。“named Harry”是过去分词短语作后置定语。
**619.【00:44:14,836—00:44:16,965】**|**英文:**He’s this real rich kid.|**中文翻译:**他是个非常有钱的孩子。|**核心词汇:**(rich:[rɪtʃ]:adj.:富有的; kid:[kɪd]:n.:<口>孩子)|**重点短语:**rich kid:富家子弟|**语法分析:**“this real rich kid”中,“this”和“real”都是口语中的强调词,加强描述的语气。
**620.【00:44:17,005—00:44:19,217】**|**英文:**He like… runs the show.|**中文翻译:**他好像…是管事儿的。|**核心词汇:**(run:[rʌn]:v.:经营;管理; show:[ʃəʊ]:n.:演出;事情)|**重点短语:**run the show:掌管一切;主持大局|**语法分析:**“like”在此是口语中的填充词,表示犹豫或不确定。“runs the show”是习语,用“主持演出”比喻“掌控局面”。
**621.【00:44:19,300—00:44:21,927】**|**英文:**Who else ?|**中文翻译:**还有谁?|**核心词汇:**(else:[els]:adv.:其他;另外)|**重点短语:**who else:还有谁|**语法分析:**简单疑问句,“else”跟在疑问词“who”后,询问除此之外的其他人。
**622.【00:44:22,010—00:44:26,224】**|**英文:**There’s another guy, George, but George didn’t do anything.|**中文翻译:**还有一个人,乔治,但乔治什么都没做。|**核心词汇:**(another:[əˈnʌðə(r)]:adj.&pron.:另一个)|**重点短语:**didn’t do anything:什么都没做|**语法分析:**并列句,由“but”连接,表示转折关系,澄清乔治的清白。
**623.【00:44:26,306—00:44:30,186】**|**英文:**George and I saw Harry and his buddies doin’ somethin’.|**中文翻译:**乔治和我看见哈利和他的哥们儿干了点事儿。|**核心词汇:**(buddy:[ˈbʌdi]:n.:<口>兄弟;伙伴)|**重点短语:**and his buddies:和他的伙伴们|**语法分析:**“see sb. do/doing sth.”结构,这里用“doin’”强调看见他们正在进行的动作。
**624.【00:44:30,269—00:44:32,313】**|**英文:**Now, the folks at Baird,|**中文翻译:**那么,贝尔德学校的人,|**核心词汇:**(folk:[fəʊk]:n.:<口>人们;各位)|**重点短语:**the folks at…:在…的人们|**语法分析:**“Now”在此作为话语标记,引出新话题或结论。“folks”是“people”的口语化说法。
**625.【00:44:32,396—00:44:35,525】**|**英文:**they know you and George can identify the guilty parties ?|**中文翻译:**他们知道你和乔治能指认出肇事者吗?|**核心词汇:**(identify:[aɪˈdentɪfaɪ]:v.:识别;认出; guilty:[ˈɡɪlti]:adj.:有罪的; party:[ˈpɑːti]:n.:一方;当事人)|**重点短语:**identify the guilty parties:指认出有责任的一方/肇事者|**语法分析:**复合句,主句是“they know”,后面接宾语从句“you and George can identify…”。“guilty parties”是法律术语“有罪方”的口语化使用。
**626.【00:44:38,443—00:44:40,530】**|**英文:**Yeah, they think we can.|**中文翻译:**是的,他们认为我们能。|**核心词汇:**(think:[θɪŋk]:v.:认为;想)|**重点短语:**think we can:认为我们能|**语法分析:**简单句,省略了“identify the guilty parties”,使对话更简洁。
**627.【00:44:40,612—00:44:45,367】**|**英文:**- George is a friend of yours. – He’s not a friend, but he’s all right.|**中文翻译:**- 乔治是你的一个朋友。- 他不是朋友,但他人还不错。|**核心词汇:**(friend:[frend]:n.:朋友)|**重点短语:**a friend of yours:你的一个朋友; all right:不错的;可以的|**语法分析:**“a friend of yours”是双重所有格,比“your friend”语气更客观。“he’s all right”是口语中评价某人“还行、不错”的常用说法。
**628.【00:44:45,409—00:44:49,038】**|**英文:**- You trust him ? – Yeah, I guess so.|**中文翻译:**- 你信任他吗?- 嗯,我想是吧。|**核心词汇:**(trust:[trʌst]:v.:信任;相信; guess:[ɡes]:v.:猜想;认为)|**重点短语:**trust him:信任他; I guess so:我猜是的;我想是吧|**语法分析:**“You trust him?”是省略助动词“Do”的口语问句。“I guess so”表示不太确定的肯定。
**629.【00:44:49,121—00:44:54,043】**|**英文:**- He’s on scholarship too ? – No, why ?|**中文翻译:**- 他也是靠奖学金上学吗?- 不是,怎么了?|**核心词汇:**(scholarship:[ˈskɒləʃɪp]:n.:奖学金)|**重点短语:**on scholarship:获得奖学金(上学)|**语法分析:**“He’s on scholarship too?”是“Is he on scholarship too?”的口语省略形式。“why?”单独成句,表示对对方提问动机的疑惑。
**630.【00:44:54,126—00:44:57,505】**|**英文:**We got George, we got Harry, we got trouble.|**中文翻译:**我们有乔治,有哈利,那就有麻烦了。|**核心词汇:**(trouble:[ˈtrʌbl]:n.:麻烦)|**重点短语:**we got trouble:我们有麻烦了|**语法分析:**排比句式(We got…, we got…, we got…),节奏感强,逐步推导出结论,强调情况的复杂性。
**631.【00:44:57,547—00:45:00,382】**|**英文:**They’re rich, you’re poor. You wanna get rich.|**中文翻译:**他们有钱,你穷。你想变有钱。|**核心词汇:**(rich:[rɪtʃ]:adj.:富有的; poor:[pɔː(r)]:adj.:贫穷的)|**重点短语:**wanna get rich:想要变富(wanna = want to)|**语法分析:**由三个简单句并列,形成鲜明的对比(rich vs poor),并指出欲望(wanna get rich),为下文做铺垫。
**632.【00:45:00,465—00:45:03,844】**|**英文:**You wanna graduate Baird, become a rich big shot like them.|**中文翻译:**你想从贝尔德毕业,成为像他们一样的有钱大人物。|**核心词汇:**(graduate:[ˈɡrædʒueɪt]:v.:毕业; big shot:[ˈbɪɡ ʃɒt]:n.:<俚>大人物;重要人物)|**重点短语:**graduate from…:从…毕业(口语中from可省略); big shot:大人物|**语法分析:**“wanna graduate”和“(wanna) become”是并列的动词不定式(省略了to),描述连续的目标。“like them”是介词短语作后置定语。
**633.【00:45:03,885—00:45:07,014】**|**英文:**- Am I right ? – No. It’s not that way at all.|**中文翻译:**- 我说得对吗?- 不对。根本不是那么回事。|**核心词汇:**(right:[raɪt]:adj.:正确的; way:[weɪ]:n.:方式;情况)|**重点短语:**Am I right?:我说得对吗?; not…at all:根本不…|**语法分析:**“Am I right?”是寻求确认的一般疑问句。“It’s not that way at all.”是强烈的否定,“at all”用于加强否定语气。
**635.【00:45:11,184—00:45:13,688】**|**英文:**Here we are, gentlemen: the Oak Room.|**中文翻译:**我们到了,先生们:橡木屋餐厅。|**核心词汇:**(gentleman:[ˈdʒentlmən]:n.:先生;绅士)|**重点短语:**Here we are:我们到了(抵达目的地时用)|**语法分析:**“Here we are”是到达目的地时的固定表达。“gentlemen”是呼语,后面用冒号引出具体地点。
**637.【00:45:16,273—00:45:19,152】**|**英文:**Bring us a menu and double Jack Daniels on the rocks.|**中文翻译:**给我们拿份菜单,再加两份加冰的杰克丹尼威士忌。|**核心词汇:**(menu:[ˈmenjuː]:n.:菜单; double:[ˈdʌbl]:adj.:双份的; rock:[rɒk]:n.:岩石;
**641.【00:45:37,128—00:45:39,672】**
**英文:** Thank you.
**中文翻译:** 谢谢。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的日常感谢用语。
**642.【00:45:39,755—00:45:42,925】**
**英文:** Here we are, Charlie: the Oak Room.
**中文翻译:** 我们到了,查理:橡木厅。
**核心词汇:** (Oak:[əʊk]:n.:橡木; oak room:橡木厅(餐厅名))
**重点短语:** (Here we are:我们到了)
**语法分析:** “Here we are”是到达某地时的常用表达。冒号(:)用于引出具体地点。
**643.【00:45:43,009—00:45:46,137】**
**英文:** Now, read me the bill of fare.
**中文翻译:** 现在,给我念念菜单。
**核心词汇:** (bill of fare:[ˌbɪl əv ˈfeə(r)]:n.:菜单(较正式或旧式用法))
**重点短语:** (read me…:给我读…; bill of fare:菜单)
**语法分析:** 祈使句,结构为“动词+间接宾语(me)+直接宾语(the bill of fare)”。“bill of fare”是“menu”的一种说法。
**644.【00:45:46,219—00:45:48,806】**
**英文:** Uh, let’s see.
**中文翻译:** 呃,让我看看。
**核心词汇:**
**重点短语:** (let’s see:让我看看/我想想)
**语法分析:** 口语中表示思考、查看或寻找某物时的常用插入语。
**645.【00:45:48,889—00:45:51,893】**
**英文:** You got the Oak Room Burger and fries for $24.
**中文翻译:** 这里有橡木厅汉堡加薯条,24美元。
**核心词汇:** (burger:[ˈbɜːɡə(r)]:n.:汉堡包; fries:[fraɪz]:n.:炸薯条)
**重点短语:** (Oak Room Burger:橡木厅汉堡(特指))
**语法分析:** 陈述句,介绍菜品和价格。“You got…”在这里是口语化的“这里有…”的意思。“for $24”表示价格。
**646.【00:45:51,976—00:45:55,230】**
**英文:** Where’s the booze? Flowin’ like mud around here.
**中文翻译:** 酒水在哪?这地方的酒应该像泥浆一样流淌才对。
**核心词汇:** (booze:[buːz]:n.:酒(俚语); flowin’:[ˈfləʊɪŋ](flowing的口语缩略):v.:流动)
**重点短语:** (flow like mud:像泥浆一样流淌(形容酒水充足))
**语法分析:** 第一句是特殊疑问句。第二句是省略句,完整形式可能是“(The booze should be) flowin’ like mud around here.”,使用了比喻修辞。
**647.【00:45:55,313—00:45:57,315】**
**英文:** A $24 hamburger?
**中文翻译:** 一个24美元的汉堡?
**核心词汇:** (hamburger:[ˈhæmbɜːɡə(r)]:n.:汉堡包)
**重点短语:**
**语法分析:** 省略的疑问句,通过升调和上下文表达惊讶和质疑。完整形式可以是“Is that a $24 hamburger?”
**648.【00:45:57,398—00:45:59,567】**
**英文:** W-What’s the story?
**中文翻译:** 这…这是怎么回事?
**核心词汇:** (story:[ˈstɔːri]:n.:情况,内情(此处非“故事”))
**重点短语:** (What’s the story?:怎么回事?什么情况?)
**语法分析:** 口语中询问情况、缘由的常用表达。“W-What”体现了说话时的结巴或惊讶。
**649.【00:45:59,650—00:46:02,487】**
**英文:** What story?
**中文翻译:** 什么怎么回事?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 对上一句的简短反问,表示不解或要求对方澄清。
**650.【00:46:02,527—00:46:06,365】**
**英文:** – Are you a rich miser or something? – Hah!
**中文翻译:** – 你是个有钱的吝啬鬼还是怎么的? – 哈!
**核心词汇:** (miser:[ˈmaɪzə(r)]:n.:守财奴,吝啬鬼; or something:…之类的东西)
**重点短语:** (rich miser:有钱的吝啬鬼; or something:诸如此类)
**语法分析:** “or something”是口语中常见的结尾,表示“或类似的人/事物”,使语气不那么绝对。
**651.【00:46:06,407—00:46:08,952】**
**英文:** No, I’m just your average blind man.
**中文翻译:** 不,我只是个普通的盲人。
**核心词汇:** (average:[ˈævərɪdʒ]:adj.:普通的,一般的)
**重点短语:** (your average…:普通的…,一般的…)
**语法分析:** “your average + 名词”是口语中表示“典型的,普通的”某类人的常用结构。
**652.【00:46:09,034—00:46:11,663】**
**英文:** Your average blind man.
**中文翻译:** 普通的盲人。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 重复上句的核心部分,表示强调或略带自嘲。
**653.【00:46:11,704—00:46:14,873】**
**英文:** How do you plan on paying for all this stuff?
**中文翻译:** 你打算怎么支付所有这些开销?
**核心词汇:** (plan on:[plæn ɒn]:phr.v.:计划,打算; stuff:[stʌf]:n.:东西,事物(指代开销、物品等))
**重点短语:** (pay for:支付; all this stuff:所有这些东西/开销)
**语法分析:** 特殊疑问句。“plan on doing sth.”是“计划做某事”的常用搭配。“all this stuff”在这里指代前面提到的各种高消费。
**654.【00:46:14,958—00:46:18,418】**
**英文:** Crisp, clean dollars… American.
**中文翻译:** 崭新、干净的美钞…美元。
**核心词汇:** (crisp:[krɪsp]:adj.:(纸币)崭新的,挺括的)
**重点短语:** (American dollars:美元)
**语法分析:** 名词短语作答,省略了主语和谓语(I’ll pay with…)。使用形容词“crisp”和“clean”生动描绘了钞票的状态。
**655.【00:46:18,503—00:46:20,463】**
**英文:** I saved up my disability checks.
**中文翻译:** 我省下了我的残疾补助金。
**核心词汇:** (save up:[seɪv ʌp]:phr.v.:储蓄,积攒; disability:[ˌdɪsəˈbɪləti]:n.:残疾; check:[tʃek]:n.:支票)
**重点短语:** (disability checks:残疾补助金支票; save up:积攒)
**语法分析:** 简单过去时陈述句。“save up”强调一点一点积累的过程。
**656.【00:46:20,545—00:46:23,632】**
**英文:** How much did you save? I mean, we flew first class,
**中文翻译:** 你攒了多少钱?我是说,我们坐的是头等舱,
**核心词汇:** (first class:[ˌfɜːst ˈklɑːs]:n.:头等舱)
**重点短语:** (how much:多少(钱); fly first class:乘坐头等舱)
**语法分析:** 第一句是特殊疑问句(询问金额)。第二句“I mean”是口语插入语,用于解释或修正前面的话。
**657.【00:46:23,715—00:46:27,052】**
**英文:** we’re at the Waldorf-Astoria, a $24 hamburger restaurant.
**中文翻译:** 我们住在华尔道夫酒店,在一家汉堡卖24美元的餐厅。
**核心词汇:** (Waldorf-Astoria:[ˈwɔːldɔːf əˈstɔːriə]:n.:华尔道夫酒店(专有名词))
**重点短语:** (a $24 hamburger restaurant:一家汉堡卖24美元的餐厅)
**语法分析:** 并列句,继续列举高消费项目。“a $24 hamburger restaurant”是“the Oak Room”的同位语,对其进行补充说明。
**658.【00:46:27,094—00:46:30,974】**
**英文:** – All part of a plan, Charlie. – You want to let me in on it?
**中文翻译:** – 都是计划的一部分,查理。 – 你想让我知道这个计划吗?
**核心词汇:** (plan:[plæn]:n.:计划; let sb. in on sth.:[let ˈsʌmbədi ɪn ɒn ˈsʌmθɪŋ]:phr.v.:让某人知晓(秘密、计划等))
**重点短语:** (all part of a plan:全是计划的一部分; let me in on it:让我参与/知道这事)
**语法分析:** 第一句是省略句,完整为“It’s all part of a plan”。第二句是“Do you want to…”的口语省略形式。“let sb. in on sth.”是固定短语。
**659.【00:46:31,056—00:46:33,684】**
**英文:** Why should I? You’re not interested. You don’t give a shit!
**中文翻译:** 我为什么要告诉你?你又不感兴趣。你根本不在乎!
**核心词汇:** (give a shit:[ɡɪv ə ʃɪt]:phr.v.:在乎,在意(粗俗语))
**重点短语:** (Why should I?:我为什么要(做某事)?; not interested:不感兴趣; don’t give a shit:毫不在乎)
**语法分析:** 反问句加两个并列的否定陈述句,语气强烈。“give a shit”是程度很强的俚语,表示“在乎”。
**660.【00:46:33,726—00:46:38,106】**
**英文:** You’re leavin’ on that last shuttle out of La Guardia.
**中文翻译:** 你要坐拉瓜迪亚机场的最后一班 shuttle 离开。
**核心词汇:** (leavin’:[ˈliːvɪŋ](leaving的口语缩略):v.:离开; shuttle:[ˈʃʌtl]:n.:短程往返班车/飞机; La Guardia:[lɑː ˈɡwɑːrdiə]:n.:拉瓜迪亚机场(纽约机场))
**重点短语:** (the last shuttle:最后一班 shuttle; out of La Guardia:从拉瓜迪亚机场出发)
**语法分析:** 现在进行时表示将来安排。“out of”表示“从…出发”。
**661.【00:46:38,188—00:46:41,733】**
**英文:** Hmm? Ooh!
**中文翻译:** 嗯?哦!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 语气词,表达思考(Hmm)和突然意识到某事(Ooh)的反应。
**662.【00:46:41,818—00:46:44,487】**
**英文:** You got 15 minutes, son. I don’t think you’re gonna make it,
**中文翻译:** 你还有15分钟,小子。我觉得你赶不上了,
**核心词汇:** (son:[sʌn]:n.:小子(对年轻男性的称呼); gonna:[ˈɡɒnə](going to的口语缩略):aux.:将要; make it:[meɪk ɪt]:phr.v.:成功做到,赶上)
**重点短语:** (got 15 minutes:有15分钟(时间); make it:赶上,成功)
**语法分析:** “You got…”是“You have got…”的口语缩略。“I don’t think you’re gonna make it”是宾语从句,否定前置在主句。
**663.【00:46:44,570—00:46:49,992】**
**英文:** unless the Oak Room keeps some complimentary helicopter on the roof.
**中文翻译:** 除非橡木厅在楼顶备了免费的直升机。
**核心词汇:** (unless:[ənˈles]:conj.:除非; complimentary:[ˌkɒmplɪˈmentri]:adj.:免费的,赠送的; helicopter:[ˈhelɪkɒptə(r)]:n.:直升机)
**重点短语:** (complimentary helicopter:免费直升机)
**语法分析:** “unless”引导条件状语从句,表示唯一的例外情况。这句话使用了夸张的修辞手法,强调不可能赶上。
**664.【00:46:50,076—00:46:52,786】**
**英文:** No, sir. No!
**中文翻译:** 不,先生。不!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 强烈的否定和拒绝。
**665.【00:46:52,869—00:46:54,789】**
**英文:** You’re here till tomorrow.
**中文翻译:** 你得待到明天了。
**核心词汇:** (till:[tɪl]:prep.:直到)
**重点短语:** (here till tomorrow:待到明天)
**语法分析:** 陈述句,表示一个将持续到明天的事实或决定。
**666.【00:46:56,331—00:46:58,543】**
**英文:** You said the last shuttle leaves at 2200 hours.
**中文翻译:** 你说最后一班 shuttle 是22点起飞。
**核心词汇:** (2200 hours:[ˈtwenti ˈtuː ˈhʌndrəd ˈaʊəz]:n.:22点(24小时制))
**重点短语:** (the last shuttle leaves at…:最后一班 shuttle 在…点离开; 2200 hours:22点(军用/24小时制时间))
**语法分析:** 宾语从句,主句是过去时(“You said”),从句“the last shuttle leaves”使用一般现在时表示时刻表安排。
**667.【00:46:58,585—00:47:00,545】**
**英文:** That’s 10:00, right?
**中文翻译:** 那就是晚上10点,对吧?
**核心词汇:**
**重点短语:** (That’s…right?:那就是…,对吗?)
**语法分析:** 反义疑问句的简略形式,用“right?”寻求确认。
**668.【00:47:00,586—00:47:03,005】**
**英文:** Last I heard, yeah.
**中文翻译:** 据我所知,是的。
**核心词汇:**
**重点短语:** (Last I heard:据我所知,我上次听说)
**语法分析:** 口语化表达。“Last I heard”是“The last time I heard (about it)”的缩略。
**669.【00:47:03,088—00:47:05,300】**
**英文:** It’s only 8:30.
**中文翻译:** 现在才8点半。
**核心词汇:**
**重点短语:** (It’s only…:才…点(钟))
**语法分析:** 简单陈述句。“only”强调时间还早。
**670.【00:47:05,382—00:47:07,844】**
**英文:** I lied. Leaves at 9:00.
**中文翻译:** 我撒谎了。是9点起飞。
**核心词汇:** (lied:[laɪd]:v.:撒谎(lie的过去式))
**重点短语:** (I lied:我撒谎了; Leaves at 9:00:9点起飞)
**语法分析:** 第一句简单过去时承认事实。第二句是省略句,完整为“(The shuttle) leaves at 9:00.”
**671.【00:47:07,927—00:47:12,681】**
**英文:** – It leaves at 9:00? – Calm down. Calm down.
**中文翻译:** – 是9点起飞? – 冷静。冷静。
**核心词汇:** (calm down:[ˌkɑːm ˈdaʊn]:phr.v.:冷静下来)
**重点短语:** (Calm down:冷静)
**语法分析:** 第一句用升调表示惊讶和质疑的疑问句。第二句是祈使句的重复,用于安抚情绪。
**672.【00:47:14,099—00:47:17,519】**
**英文:** Ahh! The truth is, Charlie,
**中文翻译:** 啊!事实是,查理,
**核心词汇:** (truth:[truːθ]:n.:真相,事实)
**重点短语:** (The truth is…:事实是…)
**语法分析:** 引出真相或解释的常用开头。“Ahh!”是感叹词,表示准备坦白或开始讲述。
**673.【00:47:19,105—00:47:23,943】**
**英文:** – I need a guide dog to help me execute my plan. – What plan?
**中文翻译:** – 我需要一只导盲犬来帮我执行我的计划。 – 什么计划?
**核心词汇:** (guide dog:[ˈɡaɪd dɒɡ]:n.:导盲犬; execute:[ˈeksɪkjuːt]:v.:执行,实施)
**重点短语:** (guide dog:导盲犬; execute a plan:执行计划)
**语法分析:** 第一句是“need sth. to do sth.”结构。第二句是简短的疑问句,要求对方详细说明。
**674.【00:47:25,110—00:47:27,739】**
**681.【00:47:48,550—00:47:51,219】**
**英文:** Nothing like family, you know.
**中文翻译:** 没什么比得上家人,你知道的。
**核心词汇:** (family:[ˈfæməli]:n.:家庭)
**重点短语:** (nothing like:没什么比得上)
**语法分析:** 省略句,完整形式为“There is nothing like family”。 “you know” 是口语中常见的插入语,用于寻求认同或强调。
**682.【00:47:51,304—00:47:55,266】**
**英文:** And then, make love to a terrific woman.
**中文翻译:** 然后,和一个极好的女人做爱。
**核心词汇:** (terrific:[təˈrɪfɪk]:adj.:极好的,了不起的)
**重点短语:** (make love to:与…做爱)
**语法分析:** 祈使句。 “terrific” 在口语中常表示“极好的”,比“great”程度更强。
**683.【00:47:57,143—00:47:59,728】**
**英文:** After that…
**中文翻译:** 在那之后…
**核心词汇:** (after:[ˈɑːftə(r)]:prep.:在…之后)
**重点短语:** (after that:在那之后)
**语法分析:** 介词短语,引导时间状语,表示一系列事件中的下一步。
**685.【00:48:08,695—00:48:13,242】**
**英文:** I’m gonna lie down on my big, beautiful bed at the Waldorf…
**中文翻译:** 我要躺在我华尔道夫酒店那张又大又漂亮的床上…
**核心词汇:** (lie down:[laɪ daʊn]:phr.v.:躺下; Waldorf:[ˈwɔːldɔːrf]:n.:华尔道夫酒店)
**重点短语:** (lie down:躺下)
**语法分析:** 陈述句,使用“be gonna do”结构表示计划或意图,是“going to”的口语化形式。
**686.【00:48:13,326—00:48:15,954】**
**英文:** and blow my brains out.
**中文翻译:** 然后开枪打爆自己的脑袋。
**核心词汇:** (blow out:[bləʊ aʊt]:phr.v.:打爆,炸开; brains:[breɪnz]:n.:大脑,脑袋)
**重点短语:** (blow one’s brains out:开枪自杀(特指头部))
**语法分析:** 动词短语,与前句构成并列谓语,描述一个连贯的动作。这是一个非常直接且暴力的自杀表达方式。
**687.【00:48:18,831—00:48:21,960】**
**英文:** – May I tell you our specials ? – You may, sir.
**中文翻译:** – 我可以为您介绍今日特餐吗?- 可以,先生。
**核心词汇:** (specials:[ˈspeʃlz]:n.:特价菜,特色菜)
**重点短语:** (May I…?:我可以…吗?)
**语法分析:** “May I…?” 是请求许可的正式礼貌用语。回答“You may”同样正式礼貌。
**688.【00:48:22,043—00:48:26,880】**
**英文:** Tonight we have charred venison with buckwheat spaetzle and green peppercorn.
**中文翻译:** 今晚我们有炭烤鹿肉配荞麦面疙瘩和绿胡椒。
**核心词汇:** (charred:[tʃɑːd]:adj.:烧焦的,炭烤的; venison:[ˈvenɪsn]:n.:鹿肉; buckwheat:[ˈbʌkwiːt]:n.:荞麦; spaetzle:[ˈʃpɛtslə]:n.:(德国)面疙瘩; peppercorn:[ˈpepəkɔːn]:n.:胡椒粒)
**重点短语:** (charred venison:炭烤鹿肉)
**语法分析:** 介绍菜品的主谓宾结构。“with”引导介词短语,描述主菜的配料。
**689.【00:48:26,965—00:48:30,635】**
**英文:** Grilled veal, tomato tapenade, and roasted eggplants.
**中文翻译:** 烤小牛肉,番茄橄榄酱,和烤茄子。
**核心词汇:** (grilled:[ɡrɪld]:adj.:烤的; veal:[viːl]:n.:小牛肉; tapenade:[ˈtæpənɑːd]:n.:橄榄酱; roasted:[ˈrəʊstɪd]:adj.:烤的)
**重点短语:** (grilled veal:烤小牛肉; roasted eggplants:烤茄子)
**语法分析:** 省略句,承前省略了“We have”。这是列举菜品的常见方式。
**690.【00:48:30,677—00:48:32,637】**
**英文:** Get me a napkin. My mouth’s watering.
**中文翻译:** 给我一张餐巾。我都要流口水了。
**核心词汇:** (napkin:[ˈnæpkɪn]:n.:餐巾; watering:[ˈwɔːtərɪŋ]:adj.:流口水的)
**重点短语:** (mouth is watering:流口水)
**语法分析:** 第一句是祈使句。第二句中“mouth’s watering”是“mouth is watering”的缩写,用现在进行时描述当前的身体反应。
**691.【00:48:32,679—00:48:37,976】**
**英文:** If you like our souffle for dessert, it would be good to order it now.
**中文翻译:** 如果您喜欢我们的舒芙蕾作为甜点,最好现在就点。
**核心词汇:** (souffle:[ˈsuːfleɪ]:n.:舒芙蕾(一种蛋奶酥); dessert:[dɪˈzɜːt]:n.:甜点)
**重点短语:** (it would be good to…:最好…)
**语法分析:** 条件状语从句(If you like…)加主句。主句中“it”是形式主语,真正的主语是“to order it now”。“would be good to”是一种委婉的建议方式。
**692.【00:48:38,016—00:48:41,019】**
**英文:** Yes, on the souffle. Give us a half a minute on the rest.
**中文翻译:** 好的,舒芙蕾要一份。其他的菜给我们半分钟(考虑一下)。
**核心词汇:** (rest:[rest]:n.:剩余部分,其他)
**重点短语:** (on the…:点…(菜); give (someone) a minute on…:给(某人)一点时间考虑…)
**语法分析:** 省略句。“on the souffle”意思是“我们要点舒芙蕾”。“Give us a half a minute on the rest”是祈使句,意思是“在点其他菜上给我们半分钟时间”。
**693.【00:48:41,061—00:48:43,815】**
**英文:** Very good, sir.
**中文翻译:** 好的,先生。
**核心词汇:** (very:[ˈveri]:adv.:非常)
**重点短语:** (Very good:好的(表示明白或同意))
**语法分析:** 服务行业常用语,表示确认和遵从。
**695.【00:48:44,940—00:48:50,780】**
**英文:** – I’m leaning towards the spaetzle. – Colonel Slade —
**中文翻译:** – 我倾向于点那个面疙瘩。 – 斯莱德中校——
**核心词汇:** (leaning towards:[ˈliːnɪŋ təˈwɔːdz]:phr.v.:倾向于)
**重点短语:** (lean towards:倾向于(某种选择))
**语法分析:** 现在进行时表示当前的想法或倾向。“Colonel Slade”是称呼语。
**696.【00:48:50,862—00:48:53,740】**
**英文:** Charlie, rolls on the table ? Give ’em to me.
**中文翻译:** 查理,桌上的面包卷?给我。
**核心词汇:** (rolls:[rəʊlz]:n.:面包卷)
**重点短语:** (Give ’em to me:把它们给我(’em = them))
**语法分析:** “rolls on the table?” 是省略问句,完整形式可能是“Are those rolls on the table?”。“Give ’em to me”是祈使句,“’em”是“them”的口语缩略形式。
**697.【00:48:53,824—00:48:55,827】**
**英文:** You should try these rolls.
**中文翻译:** 你应该尝尝这些面包卷。
**核心词汇:** (try:[traɪ]:v.:尝试)
**重点短语:** (should try:应该试试)
**语法分析:** “should + 动词原形”表示建议。
**698.【00:48:55,909—00:48:59,454】**
**英文:** I used to dream about them when I was at Fort Huachuca.
**中文翻译:** 我在华楚卡堡的时候常常梦到它们。
**核心词汇:** (used to:[juːst tu]:modal v.:过去常常; dream about:[driːm əˈbaʊt]:phr.v.:梦见)
**重点短语:** (used to do:过去常常做某事; dream about:梦见)
**语法分析:** “used to + 动词原形”表示过去的习惯或状态,但现在已不再如此。“when”引导时间状语从句。
**699.【00:48:59,539—00:49:02,500】**
**英文:** – Colonel Slade — – Bread’s no good west of the Colorado.
**中文翻译:** – 斯莱德中校—— – 科罗拉多河以西的面包都不好吃。
**核心词汇:** (west of:[west əv]:prep.:在…以西; Colorado:[ˌkɒləˈrɑːdəʊ]:n.:科罗拉多州/河)
**重点短语:** (no good:不好,没用; west of:在…以西)
**语法分析:** “Bread’s”是“Bread is”的缩写。“no good”是固定搭配,表示“不好”。“west of the Colorado”是地点状语。
**700.【00:49:02,583—00:49:07,045】**
**英文:** – Water’s too alkaline. – Colonel Slade, did you say —
**中文翻译:** – 水碱性太强了。 – 斯莱德中校,你刚才说——
**核心词汇:** (alkaline:[ˈælkəlaɪn]:adj.:碱性的)
**重点短语:** (too alkaline:碱性太强)
**语法分析:** “Water’s”是“Water is”的缩写。“too + 形容词”表示“过于…”。“did you say”是询问对方刚才是否说了某事的常用句式。
**701.【00:49:07,088—00:49:10,717】**
**英文:** Did I hear you right ?
**中文翻译:** 我没听错吧?
**核心词汇:** (hear:[hɪə(r)]:v.:听见; right:[raɪt]:adv.:正确地)
**重点短语:** (hear (someone) right:听清(某人的话))
**语法分析:** 一般疑问句,用于确认自己听到的内容是否准确,常表示惊讶或难以置信。
**702.【00:49:10,800—00:49:12,635】**
**英文:** Y-You said you’re gonna kill yourself ?
**中文翻译:** 你-你说你要自杀?
**核心词汇:** (kill yourself:[kɪl jɔːˈself]:phr.v.:自杀)
**重点短语:** (kill oneself:自杀)
**语法分析:** 陈述句语序的疑问句,通过升调表示疑问。结巴的“Y-You”表现了说话者的震惊和紧张。
**703.【00:49:12,719—00:49:17,889】**
**英文:** No, I said I was gonna blow my brains out.
**中文翻译:** 不,我说的是我要打爆自己的脑袋。
**核心词汇:** (blow out:[bləʊ aʊt]:phr.v.:打爆; brains:[breɪnz]:n.:脑袋)
**重点短语:** (blow one’s brains out:开枪自杀(特指头部))
**语法分析:** 否定对方复述的内容,并精确重复自己之前的说法,强调用词的特定性(“blow my brains out”比“kill yourself”更具体、更暴力),体现了人物性格。
**704.【00:49:17,974—00:49:21,518】**
**英文:** Try one of these rolls, Charlie. I buttered it for ya.
**中文翻译:** 尝尝这个面包卷,查理。我给你抹好黄油了。
**核心词汇:** (buttered:[ˈbʌtəd]:v.:涂黄油(过去式))
**重点短语:** (try one of these:尝尝其中一个; for ya:为你(ya = you))
**语法分析:** 第一句是祈使句。第二句中“ya”是“you”的非正式口语说法。
**705.【00:49:21,561—00:49:23,896】**
**英文:** I don’t want a roll, all right ?
**中文翻译:** 我不想吃面包卷,行吗?
**核心词汇:** (want:[wɒnt]:v.:想要)
**重点短语:** (all right?:好吗?行吗?(用于加强语气或寻求确认))
**语法分析:** 否定陈述句,句尾加“all right?”使语气变得不耐烦或强调。
**706.【00:49:23,938—00:49:25,856】**
**英文:** Okay. Have a radish !
**中文翻译:** 好吧。那就吃个萝卜!
**核心词汇:** (radish:[ˈrædɪʃ]:n.:萝卜)
**重点短语:** (Have a…:吃个…吧(祈使语气))
**语法分析:** 祈使句。在对方拒绝面包卷后,立刻提供另一种选择(萝卜),表现出说话者固执或试图转移话题。
**708.【00:49:29,110—00:49:33,697】**
**英文:** Hello ! Bring me a double Jack Daniels on the rocks.
**中文翻译:** 喂!给我来一杯双份的杰克丹尼威士忌,加冰。
**核心词汇:** (double:[ˈdʌbl]:adj.:双份的; on the rocks:[ɒn ðə rɒks]:phr.:加冰块的)
**重点短语:** (Bring me…:给我拿…来; on the rocks:加冰)
**语法分析:** “Hello!”在此处是引起服务员注意的呼喊。“Bring me…”是点酒水时常用的祈使句结构。“on the rocks”是酒水调制方式的固定说法。
**709.【00:49:33,780—00:49:35,742】**
**英文:** Yes, sir. Right away.
**中文翻译:** 好的,先生。马上就来。
**核心词汇:** (right away:[raɪt əˈweɪ]:adv.:立刻,马上)
**重点短语:** (Right away:马上)
**语法分析:** 服务行业标准应答。“Right away”强调立即执行。
**711.【00:49:40,079—00:49:42,664】**
**英文:** Please, don’t do that.
**中文翻译:** 求你了,别那么做。
**核心词汇:** (please:[pliːz]:int.:请)
**重点短语:** (don’t do that:别那么做)
**语法分析:** 祈使句的否定形式,以“Please”开头使请求更恳切。“that”指代前面提到的自杀行为。
**712.【00:49:42,748—00:49:45,043】**
**英文:** Don’t do that.
**中文翻译:** 别那么做。
**核心词汇:** (do:[du]:v.:做)
**重点短语:** (don’t do that:别那么做)
**语法分析:** 重复上一句,但去掉了“Please”,语气更直接、更强烈,表达了恳求中的坚决。
**714.【00:49:55,260—00:49:57,304】**
**英文:** What a marvelous place !
**中文翻译:** 多么美妙的地方啊!
**核心词汇:** (marvelous:[ˈmɑːvələs]:adj.:不可思议的,极好的; place:[pleɪs]:n.:地方)
**重点短语:** (What a…!:多么…啊!)
**语法分析:** 由“What”引导的感叹句,结构为“What + a + 形容词 + 单数可数名词!”。
**717.【00:50:05,896—00:50:07,815】**
**英文:** Your billet is here.
**中文翻译:** 你的铺位在这里。
**核心词汇:** (billet:[ˈbɪlɪt]:n.:(临时)住宿处,铺位)
**重点短语:** (Your…is here:你的…在这里)
**语法分析:** 简单的陈述句,用于指示位置。“billet”多用于军事或临时住宿语境。
**718.【00:50:07,815—00:50:11,193】**
**英文:** You’ll find bedding in the closet on the shelf.
**中文翻译:** 被褥在壁橱的架子上。
**核心词汇:** (bedding:[ˈbedɪŋ]:n.:寝具,被褥; closet:[ˈklɒzɪt]:n.:壁橱; shelf:[ʃelf]:n.:架子)
**重点短语:** (find…in…:在…里找到…)
**语法分析:** “You’ll find…”是告知物品位置的常用句型。“on the shelf”修饰“closet”,说明具体位置。
**719.【00:50:11,277—00:50:15,405】
**721.【00:50:25,291—00:50:28,253】**
**英文:** What was that ?
**中文翻译:** 那是什么?
**核心词汇:** (what:[wɒt]:pron.:什么; that:[ðæt]:pron.:那个)
**重点短语:** What was that?: 那是什么?
**语法分析:** 由疑问代词“what”引导的特殊疑问句,询问过去发生的某事或某物。
**723.【00:50:33,132—00:50:38,262】**
**英文:** Next time… snap it out !
**中文翻译:** 下次…给我利索点!
**核心词汇:** (snap:[snæp]:v.:啪地一声(做动作); out:[aʊt]:adv.:出来)
**重点短语:** snap it out: 利索地做出来;迅速完成
**语法分析:** 祈使句,省略了主语“you”。“snap out”是一个短语动词,在这里表示快速、利落地完成某个动作(如敬礼)。
**724.【00:50:38,346—00:50:43,809】**
**英文:** Thumb to palm, index finger through little digit, smartly aligned,
**中文翻译:** 拇指贴掌心,食指穿过小指,整齐地对齐,
**核心词汇:** (thumb:[θʌm]:n.:拇指; palm:[pɑːm]:n.:手掌; index finger:[ˈɪndeks ˈfɪŋɡə(r)]:n.:食指; digit:[ˈdɪdʒɪt]:n.:手指;数字; smartly:[ˈsmɑːtli]:adv.:整齐地;利落地; aligned:[əˈlaɪnd]:adj.:对齐的)
**重点短语:** index finger: 食指;little digit: 小指;smartly aligned: 整齐地对齐
**语法分析:** 这是一个由多个名词短语组成的并列结构,省略了动词(如“place”),用于描述敬礼动作的各个步骤。
**725.【00:50:43,851—00:50:46,436】**
**英文:** sharp to the hairline, down !
**中文翻译:** 利落地举到发际线,放下!
**核心词汇:** (sharp:[ʃɑːp]:adv.:利落地;突然地; hairline:[ˈheəlaɪn]:n.:发际线)
**重点短语:** sharp to the hairline: 利落地举到发际线
**语法分析:** 祈使句,继续描述敬礼动作。“sharp”在这里是副词,修饰动作的方式。
**726.【00:50:51,150—00:50:53,485】**
**英文:** Too many men, far better than you,
**中文翻译:** 太多人,远比你优秀的人,
**核心词汇:** (far:[fɑː(r)]:adv.:远;非常)
**重点短语:** far better than: 远比…好
**语法分析:** 名词短语“Too many men”作主语,“far better than you”是形容词短语作后置定语,修饰“men”。
**727.【00:50:53,527—00:50:56,239】**
**英文:** have executed that courtesy.
**中文翻译:** 都执行过那个礼节。
**核心词汇:** (executed:[ˈeksɪkjuːtɪd]:v.:执行;完成; courtesy:[ˈkɜːtəsi]:n.:礼貌;礼节)
**重点短语:** executed that courtesy: 执行那个礼节(此处指敬礼)
**语法分析:** 本句是上一句的谓语部分,主语是“Too many men”。现在完成时“have executed”表示过去发生的动作对现在有影响或强调结果。
**728.【00:50:56,322—00:50:59,867】**
**英文:** And if you’re smart, you won’t try it again.
**中文翻译:** 如果你聪明的话,就不会再试了。
**核心词汇:** (smart:[smɑːt]:adj.:聪明的; try:[traɪ]:v.:尝试)
**重点短语:** if you’re smart: 如果你聪明的话;try it again: 再试一次
**语法分析:** “if”引导的条件状语从句,主句用一般将来时“won‘t try”表示在假设条件下将发生的结果。
**729.【00:51:03,329—00:51:08,376】**
**英文:** This bat has got sharper radar than the Nautilus.
**中文翻译:** 这只蝙蝠的雷达比鹦鹉螺号还灵敏。
**核心词汇:** (bat:[bæt]:n.:蝙蝠; radar:[ˈreɪdɑː(r)]:n.:雷达; Nautilus:[ˈnɔːtɪləs]:n.:鹦鹉螺号(潜艇名))
**重点短语:** sharper than: 比…更锋利/灵敏
**语法分析:** 比较级句型“A has got sharper … than B”,将蝙蝠的感知能力与潜艇的雷达进行比较。
**730.【00:51:08,458—00:51:10,920】**
**英文:** Don’t fuck with me, Charlie.
**中文翻译:** 别跟我耍花样,查理。
**核心词汇:** (fuck:[fʌk]:v.:(粗口)搞;欺骗)
**重点短语:** fuck with someone: (粗口)招惹/欺骗某人
**语法分析:** 以“Don‘t”开头的否定祈使句,语气强烈,表示警告或命令。
**731.【00:51:21,431—00:51:23,932】**
**英文:** See you get a good night’s sleep, son.
**中文翻译:** 祝你睡个好觉,孩子。
**核心词汇:** (sleep:[sliːp]:n.:睡眠; son:[sʌn]:n.:孩子(对年轻男子的称呼))
**重点短语:** get a good night’s sleep: 睡个好觉
**语法分析:** “See (that) you get…”是一个固定句型,表示“确保/希望你…”,省略了连词“that”。
**733.【00:51:36,403—00:51:39,032】**
**英文:** It’s a lovely day today ?
**中文翻译:** 今天天气真好啊?
**核心词汇:** (lovely:[ˈlʌvli]:adj.:美好的;可爱的)
**重点短语:** a lovely day: 美好的一天
**语法分析:** “It”作非人称主语,指代天气。这是一个陈述句语序的疑问句,通过语调表示疑问。
**734.【00:51:39,114—00:51:42,076】**
**英文:** So, whatever you gotta do ?
**中文翻译:** 所以,无论你要做什么?
**核心词汇:** (whatever:[wɒtˈevə(r)]:pron.:无论什么; gotta:[ˈɡɒtə]:(口语)= have got to 必须)
**重点短语:** whatever you gotta do: 无论你必须做什么
**语法分析:** “whatever”引导名词性从句,作后面句子的主语。“gotta”是口语中“have got to”的缩略形式。
**735.【00:51:42,159—00:51:45,079】**
**英文:** You got a lovely day to do it in that’s true ?
**中文翻译:** 你有一个好天气来做这件事,对吧?
**核心词汇:** (true:[truː]:adj.:真实的;对的)
**重点短语:** that’s true: 那是真的;对吧
**语法分析:** 主句是“You got a lovely day to do it in”,“that‘s true”是附加疑问的简短形式,用于寻求确认。“to do it in”是不定式作后置定语,修饰“day”。
**736.【00:51:51,376—00:51:53,378】**
**英文:** Good morning, Charlie.
**中文翻译:** 早上好,查理。
**核心词汇:** (morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨)
**重点短语:** Good morning: 早上好
**语法分析:** 常见的问候语。
**737.【00:51:56,215—00:51:59,844】**
**英文:** – Good morning. – This is Sofia, Charlie.
**中文翻译:** -早上好。- 这是索菲亚,查理。
**核心词汇:** (Sofia:[ˈsəʊfiə]:n.:索菲亚(人名))
**重点短语:** This is…: 这是…(用于介绍)
**语法分析:** “This is…”是介绍某人时的常用句型。
**738.【00:51:59,927—00:52:02,429】**
**英文:** She’s a magician with a needle.
**中文翻译:** 她是用针的魔术师。
**核心词汇:** (magician:[məˈdʒɪʃn]:n.:魔术师;能手; needle:[ˈniːdl]:n.:针)
**重点短语:** a magician with…: 使用…的能手
**语法分析:** 主系表结构。“with a needle”是介词短语作后置定语,修饰“magician”,说明她擅长的领域。
**739.【00:52:02,512—00:52:05,474】**
**英文:** Sofia’s workin’ me up a little “Glen Plaid” number,
**中文翻译:** 索菲亚正在给我做一件小小的“格伦格子”款,
**核心词汇:** (workin’:[ˈwɜːkɪŋ]:(口语)= working 制作; number:[ˈnʌmbə(r)]:n.:(口语)一件(衣服等))
**重点短语:** work up: 制作出;设计出;a little number: 一件小东西(指衣服)
**语法分析:** 现在进行时“is working up”。“work up”是短语动词,意为“制作、设计”。“Glen Plaid”是服装面料或款式名。
**740.【00:52:05,557—00:52:08,228】**
**英文:** and I’ve asked her if she’d put something together for you.
**中文翻译:** 而且我已经问她是否愿意也给你做一套。
**核心词汇:** (asked:[ɑːskt]:v.:询问; together:[təˈɡeðə(r)]:adv.:一起)
**重点短语:** put together: 组合;制作;for you: 为你
**语法分析:** 并列句。后半句中“if”引导宾语从句,作“asked”的宾语。“she‘d”是“she would”的缩写,表示意愿。
**741.【00:52:08,311—00:52:11,898】**
**英文:** – Uh, I don’t need any clothes, Colonel. – Standard issue…
**中文翻译:** -呃,我不需要衣服,上校。- 标准配备…
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; standard:[ˈstændəd]:adj.:标准的; issue:[ˈɪʃuː]:n.:发放物;配给品)
**重点短语:** I don’t need…: 我不需要…;standard issue: 标准配发品
**语法分析:** 否定句,“don‘t need”表示不需要。“Standard issue”是名词短语,后面省略了“is”或“for”。
**742.【00:52:11,981—00:52:14,567】**
**英文:** for an upscale urban assignment.
**中文翻译:** 用于高端城市任务。
**核心词汇:** (upscale:[ˈʌpskeɪl]:adj.:高端的;高档的; urban:[ˈɜːbən]:adj.:城市的; assignment:[əˈsaɪnmənt]:n.:任务;指派)
**重点短语:** upscale urban: 高端城市的;urban assignment: 城市任务
**语法分析:** 介词短语“for…”作后置定语,修饰前面的“Standard issue”,说明其用途。
**743.【00:52:14,650—00:52:17,320】**
**英文:** You don’t like the clothes, Charlie, on completion of duty,
**中文翻译:** 如果你不喜欢这些衣服,查理,任务完成后,
**核心词汇:** (completion:[kəmˈpliːʃn]:n.:完成; duty:[ˈdjuːti]:n.:职责;任务)
**重点短语:** on completion of: 在…完成时
**语法分析:** 主句是“You don‘t like the clothes”,“on completion of duty”是介词短语作时间状语。
**744.【00:52:17,362—00:52:19,572】**
**英文:** you can give ’em away.
**中文翻译:** 你可以把它们送人。
**核心词汇:** (give:[ɡɪv]:v.:给; away:[əˈweɪ]:adv.:离开)
**重点短语:** give away: 赠送;分发
**语法分析:** 情态动词“can”表示许可或可能性。“‘em”是“them”的口语缩略形式。
**745.【00:52:19,655—00:52:22,992】**
**英文:** Juice, coffee, and other assorted goodies on the trolley over there.
**中文翻译:** 果汁、咖啡和其他各种好吃的在那边的推车上。
**核心词汇:** (juice:[dʒuːs]:n.:果汁; assorted:[əˈsɔːtɪd]:adj.:各式各样的; goodies:[ˈɡʊdiz]:n.:好东西(尤指食物); trolley:[ˈtrɒli]:n.:手推车)
**重点短语:** assorted goodies: 各式各样的好东西;over there: 在那边
**语法分析:** 这是一个名词短语,省略了动词“are”或“can be found”。用于指出物品的位置。
**746.【00:52:23,034—00:52:25,286】**
**英文:** Get yourself up, get yourself together !
**中文翻译:** 起床,打起精神来!
**核心词汇:** (yourself:[jɔːˈself]:pron.:你自己)
**重点短语:** get up: 起床;get together: 振作起来;整理好
**语法分析:** 两个并列的祈使句。“get yourself up/together”比“get up/together”语气更强,更强调动作施加于自身。
**747.【00:52:25,369—00:52:28,831】**
**英文:** It’s a great day for singin’ a song ?
**中文翻译:** 真是唱歌的好日子啊?
**核心词汇:** (great:[ɡreɪt]:adj.:伟大的;极好的; singin’:[ˈsɪŋɪŋ]:(口语)= singing 唱歌)
**重点短语:** a great day for…: 做…的好日子
**语法分析:** “It‘s a great day for doing sth.”是常用句型,表示“是做某事的好时机”。“for”后接动名词短语。
**748.【00:52:28,914—00:52:32,835】**
**英文:** And it’s a great day for movin’ along ?
**中文翻译:** 也是继续前进的好日子啊?
**核心词汇:** (movin’:[ˈmuːvɪŋ]:(口语)= moving 移动; along:[əˈlɒŋ]:adv.:向前)
**重点短语:** move along: 继续前进;往前走
**语法分析:** 结构与上一句相同。“move along”是短语动词,在这里可能有双关意味,既指物理上的前进,也指人生的进展。
**749.【00:52:32,876—00:52:35,463】**
**英文:** And it’s a great day from morning to night ?
**中文翻译:** 而且是从早到晚都好的一天啊?
**核心词汇:** (morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨; night:[naɪt]:n.:夜晚)
**重点短语:** from morning to night: 从早到晚
**语法分析:** “from…to…”结构表示时间范围。
**750.【00:52:35,545—00:52:39,007】**
**英文:** And it’s a great day ?
**中文翻译:** 真是美好的一天啊?
**核心词汇:** (great:[ɡreɪt]:adj.:伟大的;极好的)
**重点短语:** a great day: 美好的一天
**语法分析:** 简单的主系表结构,是歌词的重复和强调。
**751.【00:52:39,092—00:52:42,262】**
**英文:** for everybody’s plight.
**中文翻译:** 对每个人的困境来说都是。
**核心词汇:** (everybody:[ˈevribɒdi]:pron.:每个人; plight:[plaɪt]:n.:困境;苦境)
**重点短语:** everybody’s plight: 每个人的困境
**语法分析:** 介词短语“for everybody‘s plight”作状语,修饰前面的“a great day”,形成一种反讽或深意的表达。
**753.【00:52:46,724—00:52:48,893】**
**英文:** How are you feeling today, Colonel ?
**中文翻译:** 您今天感觉怎么样,上校?
**核心词汇:** (feeling:[ˈfiːlɪŋ]:v.:感觉; colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校)
**重点短语:** How are you feeling?: 你感觉如何?
**语法分析:** 现在进行时“are feeling”用于询问当前暂时的感觉,比“How do you feel?”更常用、更自然。
**754.【00:52:48,976—00:52:52,230】**
**英文:** Super ! Superior !
**中文翻译:** 超级好!好极了!
**核心词汇:** (super:[ˈsuːpə(r)]:adj.:超级的; superior:[suːˈpɪəriə(r)]:adj.:优越的;极好的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 两个形容词独立成句,用作感叹语,表达强烈的情感。
**755.【00:52:52,313—00:52:55,108】**
**英文:** Superfluous !
**中文翻译:
**761.【00:53:09,664—00:53:12,208】**
**英文:**I don’t want to disturb you.
**中文翻译:**我不想打扰你。
**核心词汇:**disturb:[dɪˈstɜːb]:v.:打扰;扰乱
**重点短语:**want to do sth.:想要做某事
**语法分析:**这是一个简单的主谓宾结构,使用否定形式表达意愿。
**762.【00:53:12,291—00:53:14,335】**
**英文:**You’re not disturbing me. Make your call.
**中文翻译:**你没有打扰我。打你的电话吧。
**中文翻译:**
**核心词汇:**disturb:[dɪˈstɜːb]:v.:打扰;扰乱
**重点短语:**make a call:打电话
**语法分析:**第一句是现在进行时的否定句,表示当前状态。第二句是祈使句,用于提出建议或命令。
**763.【00:53:14,418—00:53:16,588】**
**英文:**I’d kinda like to be private.
**中文翻译:**我有点想要点私人空间。
**核心词汇:**private:[ˈpraɪvət]:adj.:私人的;私密的;kinda:[ˈkaɪndə]:adv.:有点儿(kind of的缩写)
**重点短语:**would like to:想要;be private:保持私密/独处
**语法分析:**`I’d` 是 `I would` 的缩写,`would like to` 是比 `want to` 更委婉的表达方式。`kinda` 是非正式口语。
**764.【00:53:16,670—00:53:19,632】**
**英文:**Stay outta my room !
**中文翻译:**别进我的房间!
**核心词汇:**outta:[ˈaʊtə]:prep.:从…出去(out of的非正式缩写)
**重点短语:**stay out of:不进入;远离
**语法分析:**这是一个强烈的祈使句。`outta` 是非常口语化的缩写,常见于非正式对话或命令中。
**765.【00:53:19,715—00:53:22,427】**
**英文:**This is as private as you’re gonna get.
**中文翻译:**这就是你能得到的最私密的空间了。
**核心词汇:**private:[ˈpraɪvət]:adj.:私人的;私密的;gonna:[ˈɡɒnə]:v.:将要(going to的缩写)
**重点短语:**as…as…:和…一样…;gonna get:将要得到
**语法分析:**`as + adj. + as` 结构表示同级比较。`gonna` 是 `going to` 的口语化缩写,表示将来。
**766.【00:53:25,096—00:53:29,809】**
**英文:**But if you’ve got somethin’ that must be done ?
**中文翻译:**但如果你有件非做不可的事呢?
**核心词汇:**somethin’:[ˈsʌmθɪn]:pron.:某事(something的非正式发音/拼写)
**重点短语:**have got sth.:有某物(have的完成式,口语中常用);must be done:必须被完成
**语法分析:**这是一个条件状语从句。`somethin’` 是 `something` 的口语化发音/拼写。`must be done` 是含有情态动词的被动语态。
**767.【00:53:29,893—00:53:33,980】**
**英文:**And it can only be done by one ?
**中文翻译:**而且这件事只能由一个人来做?
**核心词汇:**only:[ˈəʊnli]:adv.:仅仅;只有
**重点短语:**can be done:可以被完成;by one:由一个人
**语法分析:**这是一个含有情态动词 `can` 的被动语态句,`by one` 指明了动作的执行者。
**769.【00:53:37,900—00:53:41,403】**
**英文:**what are the chances of suitin’ you up sometime ?
**中文翻译:**有没有机会哪天约你出去?
**核心词汇:**chance:[tʃɑːns]:n.:机会;可能性;suitin’:[ˈsuːtɪŋ]:v.:适合;约会(suit up的非正式变体,此处指“约出去”)
**重点短语:**what are the chances of…?:…的可能性有多大?(用于询问可能性);suit up:原意“穿上正装”,俚语中可指“约会”
**语法分析:**这是一个询问可能性的特殊疑问句。`suitin’` 是 `suiting` 的口语化发音/拼写,`suit up` 在这里是俚语用法,意为邀请某人(尤指约会)。
**770.【00:53:41,487—00:53:44,449】**
**英文:**Sugarbush Lodge. – George Willis, please.
**中文翻译:**舒格布什旅馆。- 请找乔治·威利斯。
**核心词汇:**lodge:[lɒdʒ]:n.:旅馆;小屋
**重点短语:**
**语法分析:**第一句是接电话时的自报家门。第二句是打电话时请求找某人的常用句型,`please` 放在句末表示礼貌。
**771.【00:53:47,452—00:53:50,871】**
**英文:**Hello ! – George ! Hey, it’s Charlie.
**中文翻译:**喂!- 乔治!嘿,我是查理。
**核心词汇:**
**重点短语:**It’s…:我是…(电话或自我介绍时用)
**语法分析:**电话对话的开场。`It’s Charlie` 是 `This is Charlie` 的更口语化说法,用于自我介绍。
**772.【00:53:50,954—00:53:54,083】**
**英文:**Hey, Chas. Next year you gotta come up with us.
**中文翻译:**嘿,查斯。明年你得跟我们一起上来(玩)。
**核心词汇:**gotta:[ˈɡɒtə]:v.:必须,得(got to的缩写)
**重点短语:**come up with:跟上;一起来;gotta do:必须做
**语法分析:**`Chas` 是 `Charlie` 的昵称。`gotta` 是 `got to` 的口语缩写,表示“必须”或“应该”。`come up with us` 中的 `up` 可能指去滑雪胜地(地势较高)。
**773.【00:53:54,166—00:53:59,255】**
**英文:**White powder on a base of snow bunnies.
**中文翻译:**(那可是)雪地美女环绕下的白色粉末(指滑雪和美女)。
**核心词汇:**powder:[ˈpaʊdə(r)]:n.:粉末(此处指粉雪);base:[beɪs]:n.:基础;底层;bunny:[ˈbʌni]:n.:兔子(俚语中指有吸引力的年轻女性,尤指滑雪者)
**重点短语:**snow bunnies:滑雪美女(俚语)
**语法分析:**这是一个名词短语,使用了隐喻。`white powder` 暗指可卡因或优质的粉雪(滑雪),`snow bunnies` 是俚语,指在滑雪场吸引人的女性。整个句子描绘了一种享乐的场景。
**774.【00:53:59,297—00:54:01,965】**
**英文:**Chas, are you there ?
**中文翻译:**查斯,你在听吗?
**核心词汇:**
**重点短语:**Are you there?:你在听吗?(电话用语,确认对方是否在线)
**语法分析:**电话中确认对方是否在听的常用问句。
**775.【00:54:02,050—00:54:04,260】**
**英文:**Yeah, I’m here. Um —
**中文翻译:**是的,我在听。嗯——
**核心词汇:**
**重点短语:**I’m here.:我在这儿/我在听。
**语法分析:**对上一句的肯定回应。`Um` 是语气词,表示犹豫或思考。
**776.【00:54:04,302—00:54:07,429】**
**英文:**you told me to call you for the moves. – All right.
**中文翻译:**是你让我打电话问你下一步行动的。- 好吧。
**核心词汇:**move:[muːv]:n.:行动;步骤
**重点短语:**tell sb. to do sth.:告诉某人做某事;call sb. for sth.:为某事打电话给某人
**语法分析:**第一句是主谓宾宾补结构,`to call you` 是不定式作宾语补足语。`All right` 是表示同意或理解的常用口语。
**777.【00:54:07,512—00:54:10,307】**
**英文:**For now, the move’s no move: status quo.
**中文翻译:**目前,行动就是按兵不动:维持现状。
**核心词汇:**status quo:[ˌsteɪtəs ˈkwəʊ]:n.:现状
**重点短语:**for now:目前;暂时;no move:不采取行动
**语法分析:**`move’s` 是 `move is` 的缩写。`no move` 用否定词 `no` 修饰名词,表示“没有行动”。`status quo` 是拉丁语外来词,常用。
**778.【00:54:10,391—00:54:12,309】**
**英文:**Everything’s the way we left it.
**中文翻译:**一切保持我们离开时的样子。
**核心词汇:**
**重点短语:**the way…:以…的方式;leave sth.:让某物保持某种状态
**语法分析:**`Everything’s` 是 `Everything is` 的缩写。`the way we left it` 是表语,其中 `we left it` 是定语从句修饰 `the way`,`left` 在这里是“使保持…状态”的意思。
**779.【00:54:12,393—00:54:14,978】**
**英文:**How did we leave it ?
**中文翻译:**我们当时是怎么处理的(让它保持什么状态)?
**核心词汇:**
**重点短语:**leave it:让它保持原样/那样处理
**语法分析:**特殊疑问句,询问过去的行为方式。`leave it` 中的 `it` 指代前面提到的“事情”或“局面”。
**780.【00:54:15,063—00:54:18,733】**
**英文:**See no evil, hear no evil.
**中文翻译:**非礼勿视,非礼勿听。
**核心词汇:**evil:[ˈiːvl]:n.:邪恶;坏事
**重点短语:**See no evil, hear no evil.:(谚语)不见恶,不闻恶。(引申为装作不知道,不干涉)
**语法分析:**这是英语中引用的一句著名谚语,原出自日本三不猴的典故。结构是祈使句的并列,使用省略形式,完整是 `See no evil and hear no evil`。
**781.【00:54:18,815—00:54:22,362】**
**英文:**You know what I mean, Chas ?
**中文翻译:**你明白我的意思吗,查斯?
**核心词汇:**
**重点短语:**You know what I mean?:你明白我的意思吗?(寻求确认)
**语法分析:**附加疑问句的变体,`You know what I mean` 是陈述句形式,但通过语调或上下文表达疑问,`Chas` 是呼语。
**782.【00:54:22,445—00:54:25,322】**
**英文:**Yeah. See no evil, hear no evil.
**中文翻译:**明白。非礼勿视,非礼勿听。
**核心词汇:**
**重点短语:**See no evil, hear no evil.:(谚语)不见恶,不闻恶。
**语法分析:**简单的肯定回答,并重复了关键的谚语以示理解和同意。
**783.【00:54:27,574—00:54:32,789】**
**英文:**Okay, then, walk like you talk ! – All right, good-bye.
**中文翻译:**那好,说到就要做到!- 好的,再见。
**核心词汇:**
**重点短语:**walk like you talk:言行一致;说到做到
**语法分析:**`walk like you talk` 是一个习语,`walk` 比喻行动,`talk` 比喻言语,意为要言行一致。第二句是道别的常用语。
**784.【00:54:32,871—00:54:37,918】**
**英文:**George Willis, huh ? – Yeah.
**中文翻译:**乔治·威利斯,嗯?- 是的。
**核心词汇:**huh:[hʌ]:int.:嗯,哈(表示疑问、惊讶或征求同意)
**重点短语:**
**语法分析:**`huh` 是语气词,在此处读升调,表示确认或略带疑问。`Yeah` 是 `Yes` 的口语形式。
**785.【00:54:38,001—00:54:39,920】**
**英文:**George Willis.
**中文翻译:**乔治·威利斯。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**重复名字,可能表示在思考或强调。
**786.【00:54:40,003—00:54:43,925】**
**英文:**That makes his father probably George Willis, Senior.
**中文翻译:**那他的父亲很可能就是老乔治·威利斯了。
**核心词汇:**Senior:[ˈsiːniə(r)]:adj.:年长的;老(置于姓名后,指父子同名时的父亲)
**重点短语:**That makes…:那就意味着…;George Willis, Senior:老乔治·威利斯
**语法分析:**`That makes…` 是一个常用的推断句型。`Senior` 缩写为 `Sr.`,放在姓名后区分同名的父子。
**787.【00:54:44,007—00:54:45,927】**
**英文:**Charlie, I ask ya,
**中文翻译:**查理,我问你,
**核心词汇:**ya:[jə]:pron.:你(you的非正式发音)
**重点短语:**I ask you:我问你(用于引出问题或强调)
**语法分析:**`ya` 是 `you` 的口语化发音。`I ask ya` 是插入语,用于引起对方注意并引出后续问题。
**788.【00:54:46,010—00:54:49,889】**
**英文:**what do you think Big George is gonna feel about Little George…
**中文翻译:**你觉得大乔治对小乔治会有什么感觉…
**核心词汇:**Big George:大乔治(指父亲);Little George:小乔治(指儿子)
**重点短语:**What do you think…?:你认为…?;feel about:对…的感觉
**语法分析:**这是一个长的特殊疑问句的开头,`Big George` 和 `Little George` 是口语中区分同名父子的常用叫法。`gonna` 是 `going to` 的口语缩写。
**789.【00:54:49,972—00:54:53,016】**
**英文:**seeing no evil, hearing no evil ?
**中文翻译:**(如果小乔治)装作看不见、听不见(坏事)?
**核心词汇:**
**重点短语:**seeing no evil, hearing no evil:不见恶,不闻恶(现在分词短语作状语)
**语法分析:**这是上一句的延续,`seeing… hearing…` 是现在分词短语,作状语,表示伴随情况或条件,逻辑主语是 `Little George`。
**790.【00:54:55,603—00:54:57,730】**
**英文:**Well, we’re not gonna tell our parents.
**中文翻译:**嗯,我们不打算告诉父母。
**核心词汇:**
**重点短语:**be gonna do:打算做;将要;tell sb.:告诉某人
**语法分析:`Well` 是语气词,常用于开始说话时,表示思考或过渡。`gonna` 表示计划或意图。
**791.【00:54:57,813—00:55:00,692】**
**英文:**We’re just gonna keep it between ourselves.
**中文翻译:**我们就自己知道,不外传。
**核心词汇:**
**重点短语:**keep sth. between ourselves:某事只限于我们之间(不外传)
**语法分析:**`just`
**801.【00:55:28,969—00:55:32,389】**
**英文:** or is it New England Distributor for the Chrysler Corporation ?
**中文翻译:** 还是说,是克莱斯勒公司的新英格兰分销商?
**核心词汇:** (distributor:[dɪˈstrɪbjətə(r)]:n.:分销商; corporation:[ˌkɔːpəˈreɪʃn]:n.:公司)
**重点短语:** New England Distributor:新英格兰分销商; Chrysler Corporation:克莱斯勒公司
**语法分析:** 这是一个选择疑问句,由连词“or”引导,询问对方身份或头衔的另一种可能性。
**802.【00:55:32,472—00:55:36,476】**
**英文:** He concerns himself with his young son, George Willis, Junior.
**中文翻译:** 他关心的是他的小儿子,小乔治·威利斯。
**核心词汇:** (concern:[kənˈsɜːn]:v.:关心,涉及; junior:[ˈdʒuːniə(r)]:adj.:年少的,小(用于同名父子中的儿子))
**重点短语:** concern oneself with:关心,忙于; George Willis, Junior:小乔治·威利斯
**语法分析:** 主语+谓语(concern oneself with)+宾语结构。逗号后的“George Willis, Junior.”是“his young son”的同位语,用于具体说明。
**803.【00:55:36,561—00:55:39,898】**
**英文:** George isn’t going to say anything to his father.
**中文翻译:** 乔治不会对他父亲说任何事。
**核心词汇:** (father:[ˈfɑːðə(r)]:n.:父亲)
**重点短语:** say anything to:对…说任何事
**语法分析:** 主语+be going to (表示将来)+动词原形+宾语的否定句结构,表示“不打算做某事”。
**805.【00:55:42,275—00:55:44,485】**
**英文:** Big George is gonna wind up Little George,
**中文翻译:** 大乔治会去搞定小乔治,
**核心词汇:** (wind up:[waɪnd ʌp]:phrasal v.:惹恼,使紧张;结束)
**重点短语:** wind up sb.:惹恼/搞定某人
**语法分析:** 主语+be gonna (going to的口语形式)+动词短语+宾语。这里“wind up”根据语境理解为“施压、逼迫”之意。
**806.【00:55:44,568—00:55:47,697】**
**英文:** and Little George is gonna sing like a canary.
**中文翻译:** 然后小乔治就会像金丝雀一样全招了。
**核心词汇:** (canary:[kəˈneəri]:n.:金丝雀)
**重点短语:** sing like a canary:(俚语)全盘招供,告密
**语法分析:** 与上句并列,使用比喻修辞。“sing like a canary”是固定俚语,指告密或坦白。
**807.【00:55:47,739—00:55:50,282】**
**英文:** And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
**中文翻译:** 小子,如果你够机灵,你最好也赶紧照做。
**核心词汇:** (hip:[hɪp]:adj.:(俚语)机灵的,时髦的; hop to:[hɒp tuː]:phrasal v.:赶紧开始做,服从)
**重点短语:** if you’re hip:如果你够机灵; hop to:赶紧行动/服从
**语法分析:** “If”引导的条件状语从句。主句和从句都使用“be gonna”结构表示将来。俚语“hip”和“hop to”的使用体现了口语化和威胁的语气。
**808.【00:55:50,365—00:55:52,452】**
**英文:** You’ve got this all figured out, don’t you ?
**中文翻译:** 你把这一切都盘算好了,是吧?
**核心词汇:** (figure out:[ˈfɪɡər aʊt]:phrasal v.:弄清楚,解决)
**重点短语:** have got sth. figured out:已经把某事想明白/计划好了
**语法分析:** 反义疑问句,结构为“陈述句(肯定),+ 助动词否定形式 + 主语?”。使用现在完成时“have got…figured out”强调已经完成的状态。
**809.【00:55:52,534—00:55:56,914】**
**英文:** It don’t take no Young America merit scholarship to figure this one out.
**中文翻译:** 要看清这事儿,可不需要什么“美国青年”优等生奖学金。
**核心词汇:** (merit:[ˈmerɪt]:n.:优点,功绩; scholarship:[ˈskɒləʃɪp]:n.:奖学金; figure out:[ˈfɪɡər aʊt]:phrasal v.:弄明白)
**重点短语:** merit scholarship:优秀奖学金; figure out:弄明白
**语法分析:** 这句话使用了双重否定“don’t take no”的非标准口语用法,实际表示“不需要”。主语是形式主语“It”,真正的主语是后面的不定式“to figure this one out”。
**810.【00:55:56,998—00:56:00,876】**
**英文:** Charlie, you had a little life, so you decided to go to Baird…
**中文翻译:** 查理,你过去生活平淡,所以你决定去贝尔德学校…
**核心词汇:** (decide:[dɪˈsaɪd]:v.:决定)
**重点短语:** go to Baird:去贝尔德学校(上学)
**语法分析:** “so”引导结果状语从句,连接两个有因果关系的简单句。
**811.【00:56:00,918—00:56:04,005】**
**英文:** to put yourself in the market for a big one.
**中文翻译:** 是为了让自己有机会获得更精彩的人生。
**核心词汇:** (market:[ˈmɑːkɪt]:n.:市场)
**重点短语:** put oneself in the market for:使自己进入…的市场/有机会获得
**语法分析:** 不定式短语“to put yourself…”作目的状语,解释去贝尔德学校的目的。“a big one”指代“a big life”,与前面的“a little life”形成对比。
**812.【00:56:04,088—00:56:06,048】**
**英文:** Now, in order to stay in the running,
**中文翻译:** 现在,为了能继续参与竞争,
**核心词汇:** (running:[ˈrʌnɪŋ]:n.:奔跑,竞赛)
**重点短语:** in order to:为了; stay in the running:保持竞争力,仍在比赛中
**语法分析:** “in order to”引导目的状语,后接动词原形“stay”。“the running”比喻人生或事业的竞赛。
**813.【00:56:06,090—00:56:08,967】**
**英文:** you’re gonna have to tell these people what they want to know.
**中文翻译:** 你就得告诉这些人他们想知道的事。
**核心词汇:** (have to:[hæv tu]:modal v.:必须,不得不)
**重点短语:** have to:必须; tell sb. what…:告诉某人…(内容)
**语法分析:** 主语+be gonna have to (表示将来必须)+动词原形+宾语。“what they want to know”是宾语从句,作“tell”的直接宾语。
**815.【00:56:11,304—00:56:13,264】**
**英文:** – Are we finished, Sofia ? – Yes.
**中文翻译:** – 我们结束了吗,索菲亚? – 是的。
**核心词汇:** (finished:[ˈfɪnɪʃt]:adj.:完成的,结束的)
**重点短语:** Are we finished?:我们结束了吗?(事情做完了吗?)
**语法分析:** 一般疑问句,be动词“Are”提前。用过去分词“finished”作形容词,表示状态。
**816.【00:56:13,306—00:56:16,184】**
**英文:** Grazie. Grazie.
**中文翻译:** 谢谢。谢谢。
**核心词汇:** (Grazie:[ˈɡrɑːtsje]:意大利语:谢谢)
**重点短语:** Grazie:(意大利语)谢谢
**语法分析:** 意大利语感谢用语,在此语境中直接使用。
**818.【00:56:20,605—00:56:23,483】**
**英文:** if you don’t sing now,
**中文翻译:** 如果你现在不招供,
**核心词汇:** (sing:[sɪŋ]:v.:唱歌;俚语:招供)
**重点短语:** sing:(俚语)招供,告密
**语法分析:** “If”引导的条件状语从句。此处“sing”是俚语,延续了前面“sing like a canary”的比喻。
**819.【00:56:23,565—00:56:26,860】**
**英文:** you’re gonna end up, not only shelving biscuits…
**中文翻译:** 你的结局,不仅是在某个便利店整理饼干…
**核心词汇:** (end up:[end ʌp]:phrasal v.:最终成为,以…告终; shelve:[ʃelv]:v.:把…放在架子上)
**重点短语:** end up doing:最终落得…下场; shelving biscuits:把饼干摆上货架
**语法分析:** “end up”后接动名词短语“shelving biscuits”作宾语。“not only”引导第一部分结果。
**820.【00:56:26,945—00:56:29,905】**
**英文:** in some convenience store in the Oregon burbs,
**中文翻译:** 在俄勒冈州郊区的某个便利店里,
**核心词汇:** (convenience store:[kənˈviːniəns stɔː(r)]:n.:便利店; burbs:[bɜːbz]:n.:(口语)郊区)
**重点短语:** convenience store:便利店; Oregon burbs:俄勒冈郊区
**语法分析:** 介词短语作地点状语,修饰“shelving biscuits”。“burbs”是“suburbs”的简略口语形式。
**821.【00:56:29,989—00:56:34,202】**
**英文:** probably the last word you’ll ever hear yourself say just before you croak…
**中文翻译:** 很可能在你断气前听到自己说的最后一句话…
**核心词汇:** (croak:[krəʊk]:v.:(俚语)死)
**重点短语:** the last word:最后一句话; just before:就在…之前; croak:(俚语)死
**语法分析:** 这是“end up”后接的另一个并列成分(与“shelving biscuits”并列)。“you’ll ever hear yourself say”是定语从句,修饰“the last word”,省略了关系代词“that”。
**822.【00:56:34,284—00:56:38,248】**
**英文:** gonna be, “Have a nice day and come back soon.”
**中文翻译:** 将会是,“祝您有美好的一天,欢迎再次光临。”
**核心词汇:** (come back:[kʌm bæk]:phrasal v.:回来)
**重点短语:** Have a nice day:祝您有美好的一天(常用告别语); come back soon:欢迎再来
**语法分析:** 这是“the last word”的同位语或表语,具体说明最后一句话的内容。引号内是标准的服务行业用语,与前面描述的落魄未来形成讽刺对比。
**824.【00:56:40,583—00:56:44,545】**
**英文:** Measure up Charlie, pronto. We got a date for Thanksgiving.
**中文翻译:** 查理,赶紧打起精神来。我们感恩节约好了。
**核心词汇:** (measure up:[ˈmeʒər ʌp]:phrasal v.:达到标准,合格; pronto:[ˈprɒntəʊ]:adv.:(口语)很快,马上; Thanksgiving:[ˌθæŋksˈɡɪvɪŋ]:n.:感恩节)
**重点短语:** measure up:达到要求,振作起来; got a date:有个约会/约定; for Thanksgiving:为了感恩节
**语法分析:** 第一句是祈使句。“pronto”是口语副词,表示催促。“We got a date”是“We have got a date”的口语省略形式。
**825.【00:56:44,628—00:56:46,630】**
**英文:** We got a date ?
**中文翻译:** 我们约好了?
**核心词汇:** (date:[deɪt]:n.:约会)
**重点短语:** got a date:有约会
**语法分析:** 口语化的疑问句,通过升调表示疑问,而非倒装结构。
**826.【00:56:46,713—00:56:48,882】**
**英文:** My brother’s place.
**中文翻译:** 我哥哥家。
**核心词汇:** (brother:[ˈbrʌðə(r)]:n.:兄弟; place:[pleɪs]:n.:地方,住处)
**重点短语:** my brother’s place:我兄弟的家
**语法分析:** 名词所有格+名词构成的简单名词短语,作为对上句的回答。
**827.【00:56:48,967—00:56:51,719】**
**英文:** W.R. Slade, White Plains, New York.
**中文翻译:** W.R. 斯莱德,纽约州白原市。
**核心词汇:** (White Plains:[waɪt pleɪnz]:专有名词:白原市(纽约州一城市))
**重点短语:** White Plains, New York:纽约州白原市
**语法分析:** 这是一个地址信息,格式为“姓名,城市,州”。
**828.【00:56:51,802—00:56:55,264】**
**英文:** Colonel, I can’t go with you to your brother’s place.
**中文翻译:** 中校,我不能跟你去你哥哥家。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军/空军/海军陆战队)上校)
**重点短语:** go with you:跟你一起去; your brother’s place:你哥哥家
**语法分析:** 主语+情态动词“can’t”+动词原形+介词短语结构。直接表达拒绝。
**829.【00:56:55,306—00:56:58,101】**
**英文:** I mean, I should be getting back to school.
**中文翻译:** 我是说,我应该回学校了。
**核心词汇:** (should:[ʃʊd]:modal v.:应该; get back to:[ɡet bæk tuː]:phrasal v.:返回)
**重点短语:** I mean:我的意思是(用于解释或修正); should be doing:应该做某事(表示建议或预期); get back to school:回学校
**语法分析:** “I mean”是口语插入语。“should be getting back”是“should + be + doing”结构,表示“应该正在做某事”,这里指按计划或情理应该返回。
**830.【00:57:00,478—00:57:04,940】**
**英文:** Uh, well you gotta have Thanksgiving somewhere.
**中文翻译:** 呃,反正你总得在某个地方过感恩节吧。
**核心词汇:** (gotta:[ˈɡɒtə]:(口语)= have got to 必须; somewhere:[ˈsʌmweə(r)]:adv.:在某处)
**重点短语:** gotta:(口语)必须,得; have Thanksgiving:过感恩节
**语法分析:** “gotta”是“got to”的口语缩合形式,相当于“have to”。“somewhere”是不定副词,作地点状语。
**831.【00:57:05,023—00:57:08,820】**
**英文:** I mean, eats and treats. I could use the company.
**中文翻译:** 我是说,有吃有喝。我也需要个伴。
**核心词汇:** (treat:[triːt]:n.:款待,美食; company:[ˈkʌmpəni]:n.:陪伴,同伴)
**重点短语:** eats and treats:吃的和款待(指美食); could use:可以用,需要(委婉表达需求); the company:陪伴
**语法分析:** “eats and treats”是口语化的名词并列,指感恩节大餐。“could use”是委婉表达愿望或需求的常用句型。
**832.【00:57:12,447—00:57:15,367】**
**英文:** All right. D-Does he know I’m comin’ ?
**中文翻译:** 好吧。他-他知道我要来吗?
**核心词汇:** (comin’:[ˈkʌmɪŋ]:(口语)= coming)
**重点短语:** Does he know…?:他知道…吗?; I’m coming:我要来
**语法分析:** 一般疑问句,助动词“Does”提前。口语中“coming”常发音为“comin’”。
**833.【00:57:15,451—00:57:18,371】**
**英文:** He doesn’t know I’m comin’. But wait till you see the look on his face…
**中文翻译:** 他不知道我要来。但等你看到他脸上的表情…
**核心词汇:** (look:[lʊk]:n.:表情,神色)
**重点短语:** wait till:等到…时候; the look on his face:他脸上的表情
**语法分析:** 第一句是包含宾语从句“I’m comin’”的否定陈述句。第二句“But”转折,后接“wait till”引导的时间状语从句。
**834.【00:57:18,454—00:57:20,373】**
**英文:** when I walk through the door.
**中文翻译:**
**841.【00:57:39,182—00:57:42,811】**
**英文:** Make him pretty !
**中文翻译:** 把他打扮得漂亮点!
**核心词汇:** (pretty:[ˈprɪti]:adj.:漂亮的)
**重点短语:** make him pretty:把他打扮漂亮
**语法分析:** 祈使句,动词“make”后接宾语“him”和宾语补足语“pretty”。
**842.【00:57:57,159—00:58:00,121】**
**英文:** Careful.
**中文翻译:** 小心点。
**核心词汇:** (careful:[ˈkeəfl]:adj.:小心的)
**重点短语:**
**语法分析:** 省略句,完整形式应为“Be careful.”。
**843.【00:58:00,163—00:58:03,081】**
**英文:** – Should I ring it ? – Yeah.
**中文翻译:** – 要我按门铃吗? – 是的。
**核心词汇:** (ring:[rɪŋ]:v.:按铃;响铃)
**重点短语:** ring it:按响它(门铃)
**语法分析:** “Should I…?” 是询问对方意见或寻求许可的常用句型。
**844.【00:58:09,630—00:58:11,632】**
**英文:** Yes ?
**中文翻译:** 哪位?(什么事?)
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 单独使用的“Yes?” 用升调,表示询问或回应呼叫。
**845.【00:58:11,715—00:58:14,177】**
**英文:** Yes ! Who is this ?
**中文翻译:** 是我!你是谁?
**核心词汇:**
**重点短语:** Who is this?:(电话或门铃对讲中)你是谁?
**语法分析:** “Who is this?” 是询问对方身份的常用语,尤其在电话或看不到对方时。
**846.【00:58:14,260—00:58:18,639】**
**英文:** – It’s Randy. – Randy ? You new ?
**中文翻译:** – 我是兰迪。- 兰迪?你是新来的?
**核心词汇:** (new:[njuː]:adj.:新的;新来的)
**重点短语:** You new?:你是新来的吗?(口语中省略了“Are you”)
**语法分析:** “You new?” 是口语中常见的省略句,省略了系动词“are”。
**847.【00:58:18,681—00:58:20,849】**
**英文:** I’m your nephew.
**中文翻译:** 我是你的外甥。
**核心词汇:** (nephew:[ˈnefjuː]:n.:侄子;外甥)
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的“主语+系动词+表语”结构,用于自我介绍。
**848.【00:58:20,934—00:58:23,603】**
**英文:** Hah ! Here I am !
**中文翻译:** 哈!我来了!
**核心词汇:**
**重点短语:** Here I am!:我来了!我在这儿!
**语法分析:** 倒装句,用于到达某地或出现时的宣告。
**849.【00:58:23,686—00:58:26,856】**
**英文:** Your sister’s been hoarding me long enough.
**中文翻译:** 你姐姐把我“藏”得够久了。
**核心词汇:** (hoard:[hɔːd]:v.:囤积;储藏)
**重点短语:** long enough:足够久了
**语法分析:** 现在完成进行时“has been hoarding”,强调动作从过去持续到现在并可能继续。
**850.【00:58:26,940—00:58:29,858】**
**英文:** – Thought it’s time to spread the riches around. – Uncle Frank !
**中文翻译:** – 我觉得是时候把“财富”分给大家了。- 弗兰克叔叔!
**核心词汇:** (spread:[spred]:v.:传播;分摊; riches:[ˈrɪtʃɪz]:n.:财富)
**重点短语:** spread…around:把…分摊开来;it’s time to…:是时候…了
**语法分析:** “Thought”是“I thought”的口语省略。不定式“to spread…”作真正主语。
**851.【00:58:29,943—00:58:31,902】**
**英文:** – Gloria ! – Gail.
**中文翻译:** – 格洛丽亚!- 是盖尔。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的称呼与纠正。
**852.【00:58:31,985—00:58:33,905】**
**英文:** Of course.
**中文翻译:** 当然了。(我记起来了。)
**核心词汇:**
**重点短语:** of course:当然;自然
**语法分析:** 用于表示同意或承认某事是显而易见的。
**853.【00:58:33,987—00:58:37,449】**
**英文:** Say hello to the potluck party from New York City.
**中文翻译:** 来认识一下从纽约来的“百乐餐”派对吧。
**核心词汇:** (potluck:[ˈpɒtlʌk]:n.:百乐餐(每人自带食物的聚餐))
**重点短语:** say hello to…:向…问好;认识一下…
**语法分析:** 祈使句。“from New York City”作后置定语修饰“party”。
**854.【00:58:37,532—00:58:40,577】**
**英文:** Good old Uncle Frank and this here with him is Charlie Simms,
**中文翻译:** 这位是弗兰克老叔,他身边这位是查理·西姆斯,
**核心词汇:**
**重点短语:** good old…:老…(用于称呼,带亲切感);this here:(口语)这位
**语法分析:** “and”连接两个并列的自我介绍部分。“this here”是口语化表达。
**855.【00:58:40,661—00:58:42,956】**
**英文:** star halfback of the Baird football team.
**中文翻译:** 贝尔德橄榄球队的明星中卫。
**核心词汇:** (halfback:[ˈhɑːfbæk]:n.:(橄榄球)中卫)
**重点短语:** star halfback:明星中卫
**语法分析:** 名词短语,作“Charlie Simms”的同位语,补充说明其身份。
**856.【00:58:42,996—00:58:47,251】**
**英文:** They not only beat Exeter and Groton, but Aquinas High School too.
**中文翻译:** 他们不仅打败了埃克塞特和格罗顿,还打败了阿奎那高中。
**核心词汇:** (beat:[biːt]:v.:打败;击败)
**重点短语:** not only…but…too:不仅…而且…也(口语中“but…too”常代替“but also”)
**语法分析:** “not only…but…too”结构,用于连接两个并列成分,强调后者。
**857.【00:58:47,335—00:58:49,836】**
**英文:** Where’s your miserable father ?
**中文翻译:** 你们那可怜的老爸在哪儿?
**核心词汇:** (miserable:[ˈmɪzrəbl]:adj.:痛苦的;可怜的;糟糕的)
**重点短语:**
**语法分析:** 特殊疑问句。“miserable”在此处可能带有调侃或亲昵的语气。
**858.【00:58:49,920—00:58:52,465】**
**英文:** Wait ! No, no. Let’s surprise him.
**中文翻译:** 等等!不,不。我们给他个惊喜。
**核心词汇:** (surprise:[səˈpraɪz]:v.:使惊喜;n.:惊喜)
**重点短语:** let’s…:让我们…吧;surprise him:给他一个惊喜
**语法分析:** “Let’s”引导的祈使句,表示建议。“surprise him”是“动词+宾语”结构。
**859.【00:58:52,507—00:58:55,592】**
**英文:** Give that fat heart of his an attack. Willie !
**中文翻译:** 让他那颗肥心脏受点刺激。威利!
**核心词汇:** (attack:[əˈtæk]:n.:(疾病)发作;攻击)
**重点短语:** give…an attack:让…发作(指心脏病等)
**语法分析:** 祈使句。“that fat heart of his”是“名词+of+名词性物主代词”结构,强调所属。
**860.【00:58:57,887—00:59:00,764】**
**英文:** Oh, Willie !
**中文翻译:** 哦,威利!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 感叹语,用于呼唤名字。
**861.【00:59:11,108—00:59:13,110】**
**英文:** Hello, Frank.
**中文翻译:** 你好,弗兰克。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的问候语。
**862.【00:59:13,193—00:59:16,572】**
**英文:** – How you doin’ ? – Okay.
**中文翻译:** – 最近怎么样?- 还行。
**核心词汇:**
**重点短语:** How you doin’?:(口语)你好吗?最近怎么样?(=How are you doing?)
**语法分析:** 口语中常见的问候语,省略了助动词“are”。
**863.【00:59:16,655—00:59:21,452】**
**英文:** Here’s my hand. Charlie, meet W.R. Slade.
**中文翻译:** 来握个手。查理,来见见W.R.斯莱德。
**核心词汇:**
**重点短语:** Here’s…:这是…(用于介绍或给出某物);meet…:认识一下…;见见…
**语法分析:** “Here’s my hand”是伸出手准备握手时的说法。“meet”是祈使句,用于介绍。
**864.【00:59:21,536—00:59:23,579】**
**英文:** Nice to meet you, sir.
**中文翻译:** 很高兴认识您,先生。
**核心词汇:**
**重点短语:** Nice to meet you.:很高兴认识你。
**语法分析:** 初次见面时的标准礼貌用语。
**865.【00:59:23,663—00:59:26,541】**
**英文:** The original bulging briefcase man.
**中文翻译:** 就是那个鼓鼓囊囊公文包的原主。
**核心词汇:** (original:[əˈrɪdʒənl]:adj.:最初的;原版的; bulging:[ˈbʌldʒɪŋ]:adj.:鼓起的;膨胀的; briefcase:[ˈbriːfkeɪs]:n.:公文包)
**重点短语:**
**语法分析:** 名词短语,作“W.R. Slade”的同位语或补充说明,使用了“the + 形容词”表示一类人。
**866.【00:59:26,623—00:59:31,045】**
**英文:** Gretchen, I smell those prunes ! We talkin’ Turkey Marbella ?
**中文翻译:** 格雷琴,我闻到那些梅子味了!我们是在说土耳其马尔贝拉(菜)吗?
**核心词汇:** (smell:[smel]:v.:闻到;n.:气味; prune:[pruːn]:n.:西梅干)
**重点短语:** talkin’ Turkey Marbella?:(口语)是在说土耳其马尔贝拉(菜)吗?(“talkin’”=talking)
**语法分析:** “We talkin’…?” 是“Are we talking about…?”的口语省略形式。
**867.【00:59:31,086—00:59:33,840】**
**英文:** – Yes, we are. – Whoo !
**中文翻译:** – 是的,没错。- 哇哦!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 简短的回答和感叹。
**868.【00:59:33,922—00:59:36,592】**
**英文:** Let’s have a whiff. Come on.
**中文翻译:** 让我闻一下。来吧。
**核心词汇:** (whiff:[wɪf]:n.:(空气、气味等的)一阵;一吸)
**重点短语:** have a whiff:闻一下;let’s…:让我们…吧;come on:来吧
**语法分析:** 两个连续的祈使句,表示提议和催促。
**869.【00:59:36,675—00:59:38,635】**
**英文:** You know, I always had a sneaker for you. Come here.
**中文翻译:** 你知道,我一直对你有点偷偷的喜欢。过来。
**核心词汇:** (sneaker:[ˈsniːkə(r)]:n.:本意“运动鞋”,此处是俚语,指“偷偷喜欢的人”或“暗恋对象”)
**重点短语:** have a sneaker for sb.:(俚语)偷偷喜欢某人;暗恋某人;come here:过来
**语法分析:** “You know”是口语中的填充语。“I always had…”是过去时,表示一直以来的状态。
**870.【00:59:38,719—00:59:40,847】**
**英文:** [ Sniffing ] Mmm.
**中文翻译:** [嗅] 嗯。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 象声词和感叹词,表示动作和满意的感受。
**871.【00:59:40,929—00:59:42,889】**
**英文:** Hah !
**中文翻译:** 哈!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 感叹词,表示得意或满意。
**872.【00:59:42,931—00:59:47,186】**
**英文:** – Where are you, Garry ? I heard you cough. – Who are you again ?
**中文翻译:** – 你在哪儿,加里?我听到你咳嗽了。- 你又是谁来着?
**核心词汇:** (cough:[kɒf]:v.:咳嗽;n.:咳嗽)
**重点短语:** Who are you again?:(一时想不起或没听清)你又是谁来着?
**语法分析:** “again”在这里不是“再次”,而是用于询问已提过但自己忘了的信息。
**873.【00:59:47,228—00:59:51,858】**
**英文:** I’m just here at the Waldorf-Astoria with — Is it your brother ?
**中文翻译:** 我只是和…在华尔道夫酒店。是你兄弟吗?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 句子在“with”后中断,然后插入一个确认身份的问句“Is it your brother?”。
**874.【00:59:51,940—00:59:54,402】**
**英文:** W.R.’s final issue. How ya doin’ ?
**中文翻译:** W.R.最小的孩子。你好吗?
**核心词汇:** (issue:[ˈɪʃuː]:n.:子女;后代;问题)
**重点短语:** final issue:最小的孩子;最后一个后代;How ya doin’?:(口语)你好吗?
**语法分析:** “W.R.’s final issue”是名词短语作自我介绍。“How ya doin’?”是“How are you doing?”的口语缩略。
**875.【00:59:54,443—00:59:59,532】**
**英文:** – Yes. Who the hell are you ? – I’m kinda takin’ care of him for the weekend.
**中文翻译:** – 对。你到底是谁?- 我这周末算是负责照顾他。
**核心词汇:** (kinda:[ˈkaɪndə]:adv.:(口语)有点儿;算是(=kind of))
**重点短语:** Who the hell…?:(加强语气)到底是谁…?;take care of:照顾;负责
**语法分析:** “Who the hell are you?”语气强烈,表示不耐烦或惊讶。“kinda”是口语副词,修饰“takin’ care of”。
**876.【00:59:59,615—01:00:00,742】**
**英文:** Charlie !
**中文翻译:** 查理!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 呼唤名字。
**877.【01:00:00,824—01:00:03,036】**
**英文:** Jesus !
**中文翻译:** 天哪!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 感叹词,表示惊讶、沮丧等情绪。
**878.【01:00:03,077—01:00:07,623】**
**英文:** Sorry. Where’s the booze ? Flowin’ like mud here.
**中文翻译:** 抱歉。酒在哪儿?这里(的酒)流得像泥浆一样慢。
**核心词汇:** (booze:[buːz]:n.:(俚语)酒; flow:[fləʊ]:v.:流动)
**重点短语:** flow like mud:(比喻)流得很慢,像泥浆一样
**语法分析:** “Flowin’ like mud here.”是省略句,完整为“It’s flowing like mud here.”,用比喻形容酒上得慢。
**879.【01:00:07,706—01:00:11,960】**
**英文:** To tell the truth, the colonel’s not well, I don’t think.
**中文翻译:** 说实话,上校身体不太好,我觉得。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; truth:[truːθ]:n
**881.【01:00:15,213—01:00:18,092】**
**英文:**Why didn’t you take him to your family’s for dinner ?
**中文翻译:**你为什么没带他去你家里吃晚饭?
**核心词汇:**(family:[ˈfæməli]:n.:家庭; dinner:[ˈdɪnər]:n.:晚餐)
**重点短语:**take sb. to…:带某人去…;for dinner:为了晚餐/吃晚饭
**语法分析:**这是一个以“Why didn’t you…”开头的否定疑问句,用于询问过去未发生某事的原因。”your family’s”是”your family’s house/home”的省略形式。
**884.【01:00:23,347—01:00:25,974】**
**英文:**Pay no attention to him. That’s his big-brother talk.
**中文翻译:**别理他。那是他作为大哥的说教。
**核心词汇:**(attention:[əˈtenʃn]:n.:注意; big-brother:[ˈbɪɡ ˌbrʌðər]:n.:大哥)
**重点短语:**pay no attention to:不要理会;big-brother talk:大哥式的说教/训话
**语法分析:**第一句是祈使句,动词原形“Pay”开头。”big-brother”作为复合形容词修饰”talk”,形容一种保护者或权威式的说话方式。
**885.【01:00:26,059—01:00:28,728】**
**英文:**He’s been watching out for me since day one.
**中文翻译:**他从第一天起就一直照顾着我。
**核心词汇:**(watching out:[ˈwɒtʃɪŋ aʊt]:phr.v.:留意,照顾; since:[sɪns]:prep.:自从)
**重点短语:**watch out for sb.:关照/照顾某人;since day one:从一开始
**语法分析:**使用现在完成进行时“has been watching out”,强调从过去(day one)持续到现在并可能继续的动作。”since day one”是固定表达。
**886.【01:00:28,769—01:00:33,315】**
**英文:**Bailed me out of more trouble… than he’d like to remember.
**中文翻译:**他帮我摆脱的麻烦…多到他都不愿去回想。
**核心词汇:**(bailed:[beɪld]:v.:保释,帮助摆脱困境; trouble:[ˈtrʌbl]:n.:麻烦)
**重点短语:**bail sb. out of trouble:帮某人摆脱困境/解围;more…than…:比…更多
**语法分析:**句子主干是“Bailed me out of more trouble”,后面接一个由“than”引导的比较状语从句,其中“he’d like to remember”是“he would like to remember”的缩写,表示“他愿意记住的”。
**888.【01:00:35,985—01:00:40,447】**
**英文:**I meant to pick up some vino on my way, but I blew it.
**中文翻译:**我本来打算在路上买点酒的,但我搞砸了(忘了)。
**核心词汇:**(meant:[ment]:v.:打算(mean的过去式); vino:[ˈviːnəʊ]:n.:酒(俚语); blew:[bluː]:v.:搞砸(blow的过去式))
**重点短语:**meant to do:原本打算做;pick up:购买,顺便买;on my way:在我来的路上;blew it:搞砸了,弄糟了
**语法分析:**“I meant to pick up…”表示过去的意图或计划。“but I blew it”中的“it”指代“买酒”这件事。“vino”是“wine”的非正式说法。
**889.【01:00:40,530—01:00:42,992】**
**英文:**I’ll send you the Rothschild again for Christmas,
**中文翻译:**圣诞节我会再送你罗思柴尔德(酒),
**核心词汇:**(send:[send]:v.:寄送; Christmas:[ˈkrɪsməs]:n.:圣诞节)
**重点短语:**send sb. sth.:送给某人某物;for Christmas:作为圣诞礼物
**语法分析:**这是一个简单将来时“will send”的句子。“the Rothschild”指代罗思柴尔德品牌的葡萄酒,使用了借代(以品牌名代指商品)的修辞。
**890.【01:00:43,076—01:00:46,996】**
**英文:**- only let’s see how Thanksgiving goes. – I’ll set two more places.
**中文翻译:**- 不过先看看感恩节过得怎么样再说。- 我去多准备两个座位。
**核心词汇:**(Thanksgiving:[ˌθæŋksˈɡɪvɪŋ]:n.:感恩节; places:[ˈpleɪsɪz]:n.:座位,位置)
**重点短语:**let’s see:让我们看看,到时候再说;how…goes:…进行得如何;set places:摆放餐具/设置座位
**语法分析:**“only”在这里是连词,意为“不过,但是”,引出转折或条件。“let’s see how Thanksgiving goes”是一个祈使句+宾语从句的结构,表示视情况而定。
**892.【01:00:50,458—01:00:53,085】**
**英文:**Still with Snow Queen sugar ?
**中文翻译:**还是加“雪后”牌糖吗?
**核心词汇:**(still:[stɪl]:adv.:仍然; sugar:[ˈʃʊɡər]:n.:糖)
**重点短语:**still with…:仍然用…吗?
**语法分析:**这是一个省略句,完整形式可能是“Are you still drinking it with Snow Queen sugar?”。口语中常用“Still with…?”来确认习惯是否改变。
**893.【01:00:53,126—01:00:56,965】**
**英文:**Snow Flake. Why do you always get that wrong ?
**中文翻译:**是“雪花”牌。你为什么老是弄错?
**核心词汇:**(flake:[fleɪk]:n.:薄片; wrong:[rɒŋ]:adj.:错误的)
**重点短语:**get sth. wrong:把某事搞错
**语法分析:**“Snow Flake”是纠正对方的话。“Why do you always…”是一般现在时的疑问句,表示习惯性动作,带有责备语气。
**894.【01:00:57,047—01:01:00,342】**
**英文:**Because it’s not important for me to get it right. What are you doing there ?
**中文翻译:**因为对我来说把它弄对并不重要。你在那边做什么工作?
**核心词汇:**(important:[ɪmˈpɔːtnt]:adj.:重要的; right:[raɪt]:adj.:正确的)
**重点短语:**it’s not important for sb. to do:对某人来说做某事不重要;get it right:把它弄对;What are you doing…?:你在做…工作?(询问职业)
**语法分析:**第一句中,“it”是形式主语,真正的主语是后面的不定式短语“to get it right”。“What are you doing there?”根据上下文不是问“正在做什么”,而是问“在那里担任什么职务”。
**895.【01:01:00,425—01:01:03,679】**
**英文:**I’m Vice President for Marketing.
**中文翻译:**我是市场部副总裁。
**核心词汇:**(Vice President:[vaɪs ˈprezɪdənt]:n.:副总裁; Marketing:[ˈmɑːkɪtɪŋ]:n.:市场营销)
**重点短语:**Vice President for…:负责…的副总裁
**语法分析:**这是一个简单的“主语+系动词+表语”结构,用于说明身份或职位。“for Marketing”指定了职责范围。
**896.【01:01:03,762—01:01:07,724】**
**英文:**Whoo-ah ! Congratulations ! Sugar is shit, though.
**中文翻译:**哇哦!恭喜啊!不过,糖可是垃圾。
**核心词汇:**(Congratulations:[kənˌɡrætʃuˈleɪʃnz]:n.:祝贺; shit:[ʃɪt]:n.:屎,糟糕的东西(粗俗语); though:[ðəʊ]:adv.:不过)
**重点短语:**Sugar is shit.:糖是垃圾(表示强烈否定)。
**语法分析:**“Whoo-ah”是感叹词。“though”作为副词放在句末,表示转折,语气比“but”更随意。
**897.【01:01:07,809—01:01:11,228】**
**英文:**I told General Abrams to install honey in the commissaries.
**中文翻译:**我告诉艾布拉姆斯将军在军人服务社里供应蜂蜜。
**核心词汇:**(General:[ˈdʒenrəl]:n.:将军; install:[ɪnˈstɔːl]:v.:安装,设置; commissaries:[ˈkɒmɪsəriz]:n.:(军营等的)服务社)
**重点短语:**tell sb. to do sth.:告诉某人做某事;install…in…:在…里安装/提供…
**语法分析:**句子结构为“主语+谓语+间接宾语+不定式作宾语补足语”。“in the commissaries”作地点状语。
**898.【01:01:11,311—01:01:14,606】**
**英文:**If the K-50s didn’t blow your brains out, sugar, sure as shit, was gonna.
**中文翻译:**如果K-50(步枪)没把你的脑袋打爆,糖,肯定也会(要了你的命)。
**核心词汇:**(brains:[breɪnz]:n.:脑子; sure:[ʃʊər]:adv.:肯定地)
**重点短语:**blow your brains out:打爆你的头;sure as shit:非常肯定,千真万确(粗俗语);was gonna:会(was going to 的缩写)
**语法分析:**这是一个虚拟条件句,主句和从句都用了过去式(didn’t, was gonna),表示对过去情况的假设。“sugar”是插入语,作主语。“sure as shit”是插入的强调语。
**900.【01:01:18,610—01:01:22,532】**
**英文:**Mitsouki. Rhymes with nookie. Be careful.
**中文翻译:**(这酒叫)Mitsouki。和“nookie”押韵。小心点。
**核心词汇:**(Rhymes:[raɪmz]:v.:押韵; nookie:[ˈnʊki]:n.:性行为(俚语); careful:[ˈkeəfl]:adj.:小心的)
**重点短语:**rhyme with:与…押韵;Be careful.:小心。
**语法分析:**第一句是名词短语,介绍酒名。第二句省略了主语“It”。“Rhymes with nookie”是双关语提示,暗示这酒可能让人乱性。第三句是祈使句。
**901.【01:01:22,614—01:01:26,577】**
**英文:**- When the wife gets restless, the wife gets racy. – Let’s go and eat.
**中文翻译:**- 当老婆感到无聊时,她就会变得大胆奔放。- 我们去吃饭吧。
**核心词汇:**(wife:[waɪf]:n.:妻子; restless:[ˈrestləs]:adj.:焦躁不安的; racy:[ˈreɪsi]:adj.:活泼的,大胆的(尤指性方面))
**重点短语:**gets restless:变得焦躁/无聊;gets racy:变得大胆/奔放;Let’s go and eat:我们去吃饭吧。
**语法分析:**“When…, …”是一个时间状语从句。两个分句结构平行,都用了“the wife gets + adj.”,有诙谐效果。“Let’s go and eat”是祈使句,“and”连接两个动词,口语中常用。
**903.【01:01:31,666—01:01:35,795】**
**英文:**Where you wanna sit, Frank, or you gonna arrange yourself at the head again ?
**中文翻译:**你想坐哪儿,弗兰克,还是你又打算把自己安排在上座?
**核心词汇:**(arrange:[əˈreɪndʒ]:v.:安排; head:[hed]:n.:首座,上座)
**重点短语:**wanna sit:想坐(want to sit); gonna arrange:打算安排(going to arrange); at the head:在首席/上座
**语法分析:**这是一个选择疑问句,用“or”连接两个选项。口语中大量使用缩写“wanna”(want to)和“gonna”(going to)。“arrange yourself”带有讽刺意味,暗示对方总是主动占据主位。
**904.【01:01:35,878—01:01:40,132】**
**英文:**Any old card table will do. This is fine.
**中文翻译:**随便一张旧牌桌就行。这里挺好的。
**核心词汇:**(card table:[kɑːd ˈteɪbl]:n.:牌桌; fine:[faɪn]:adj.:好的)
**重点短语:**Any…will do.:任何…都行。;This is fine.:这很好/这里不错。
**语法分析:**“Any old card table”中的“old”不强调“旧”,而是表示“随便什么样的”,是一种非正式表达。“will do”意为“可行,合适”。
**906.【01:01:43,510—01:01:46,931】**
**英文:**I wake up. It’s four in the morning. I don’t know who I’m with,
**中文翻译:**我醒了。是凌晨四点。我不知道我和谁在一起,
**核心词汇:**(wake up:[weɪk ʌp]:phr.v.:醒来; morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨)
**重点短语:**four in the morning:凌晨四点;who I’m with:我和谁在一起
**语法分析:**这里用了一般现在时叙述过去经历,使故事更生动。“I don’t know”后面接了宾语从句“who I’m with”,从句用正常语序。
**907.【01:01:47,014—01:01:49,224】**
**英文:**why I’m there and where I am.
**中文翻译:**我为什么在那里以及我在哪里。
**核心词汇:**(why:[waɪ]:adv.:为什么; where:[weər]:adv.:哪里)
**重点短语:**why I’m there:我为什么在那里;where I am:我在哪里
**语法分析:**这是上一句的延续,是“I don’t know”的另外两个宾语从句,由“and”连接。三个从句(who, why, where)完整描述了醒来时的迷茫状态。
**908.【01:01:49,309—01:01:52,269】**
**英文:**What am I gonna do ? I got this Asian flower,
**中文翻译:**我该怎么办?我身边有这个亚洲美人儿,
**核心词汇:**(gonna:[ˈɡɒnə]:aux.:将要(going to); Asian:[ˈeɪʃn]:adj.:亚洲的; flower:[ˈflaʊər]:n.:花(喻指美女))
**重点短语:**What am I gonna do?:我该怎么办?;got this…:有这么一个…(非正式)
**语法分析:**“What am I gonna do?”是疑问句,表达不知所措。“I got”是“I have got”或“I have”的非正式说法,用于引入描述对象。
**909.【01:01:52,353—01:01:56,815】**
**英文:**all giggly and dewy-like;
**中文翻译:**咯咯笑着,像带着露水般娇嫩;
**核心词汇:**(giggly:[ˈɡɪɡli]:adj.:爱咯咯笑的; dewy:[ˈdjuːi]:adj.:带露水的,清新的)
**重点短语:**all…and…-like:完全是一副…又…的样子
**语法分析:**这是一个省略了“being”的独立主格结构(或视为形容词短语作后置定语),补充说明“Asian flower”的状态。“-like”是口语后缀,相当于“像…一样的”。
**910.【01:01:56,900—01:02:00,777】**
**英文:**and this hard-boiled navy nurse outta Omaha, on the other.
**中文翻译:**而另一边是这个来自奥马哈的硬朗海军护士。
**核心词汇:**(hard-boiled:[ˌhɑːd ˈbɔɪld]:adj.:(鸡蛋)煮老的,引申为冷酷硬朗的; navy:[ˈneɪvi]:n.:海军; outta:[ˈaʊtə]:prep.:出自(out of的俚语缩略))
**重点短语:**hard-boiled:冷酷的,强硬的;on the other:在另一边
**语法分析:**“this hard-boiled navy nurse”
**921.【01:02:39,775—01:02:42,820】**
**英文:** Dad, remember the time you persuaded Frank…
**中文翻译:** 爸,还记得你说服弗兰克那次吗…
**核心词汇:** (persuade:[pəˈsweɪd]:v.:说服)
**重点短语:** remember the time:记得那次
**语法分析:** 这是一个以“remember the time (that)…”引导的宾语从句,用于唤起对过去某件事的回忆。
**922.【01:02:42,903—01:02:46,240】**
**英文:** – to go to the kennel ? – What about it ?
**中文翻译:** – 去狗舍那次吗?- 怎么了?
**核心词汇:** (kennel:[ˈkenl]:n.:狗舍;犬舍)
**重点短语:** What about it?:那又怎样?/怎么了?(用于询问对方提及某事的目的)
**语法分析:** “to go to the kennel”是上一句“persuaded Frank”的宾语补足语,这里被单独提问。“What about it?”是固定口语表达。
**923.【01:02:46,324—01:02:49,619】**
**英文:** – He almost put the seeing eye dog business outta business. – Cool it, Randy.
**中文翻译:** – 他差点让导盲犬行业倒闭。- 冷静点,兰迪。
**核心词汇:** (seeing eye dog:[ˈsiːɪŋ aɪ dɒɡ]:n.:导盲犬; outta:[ˈaʊtə]:prep.:(非正式)=out of; business:[ˈbɪznəs]:n.:生意,行业)
**重点短语:** put…out of business:使…倒闭/歇业; cool it:冷静下来
**语法分析:** “put…out of business”是固定短语。“outta”是口语中“out of”的缩略形式。
**924.【01:02:49,702—01:02:53,873】**
**英文:** – It’s over and done with. – Indeed it is, Garry.
**中文翻译:** – 那事已经过去了,结束了。- 确实如此,加里。
**核心词汇:** (indeed:[ɪnˈdiːd]:adv.:确实,的确)
**重点短语:** over and done with:彻底结束,了结了
**语法分析:** “It’s over and done with.”是强调事情完全终结的常用表达。“Indeed it is”是表示赞同的倒装结构,意为“确实是这样”。
**925.【01:02:53,956—01:02:56,291】**
**英文:** Indeed it is. So is dinner.
**中文翻译:** 确实如此。晚餐也一样(结束了)。
**核心词汇:** (dinner:[ˈdɪnə(r)]:n.:晚餐)
**重点短语:** So is…:…也一样
**语法分析:** “So is dinner.”是“so + 助动词 + 主语”的倒装结构,表示“…也是如此”,这里指晚餐也结束了。
**926.【01:02:56,376—01:02:59,461】**
**英文:** Charlie, what time do you have ? I think we better be gettin’ back.
**中文翻译:** 查理,现在几点了?我想我们最好回去了。
**核心词汇:** (gettin’:[ˈɡetɪŋ]:v.:(非正式)=getting)
**重点短语:** what time do you have?:现在几点了?(询问时间); better be doing:最好做…
**语法分析:** “What time do you have?”是询问对方时间的常用说法。“we better be gettin’ back”是“we had better be getting back”的口语缩略形式,表示建议或认为应该做某事。
**927.【01:02:59,545—01:03:04,467】**
**英文:** – You ever given any thought to a braille watch, Frank ? – Randy.
**中文翻译:** – 弗兰克,你有没有考虑过买个盲文手表?- 兰迪。
**核心词汇:** (braille:[breɪl]:n.:盲文)
**重点短语:** give thought to:考虑
**语法分析:** “You ever given…”是“Have you ever given…”的口语省略形式。“give thought to”相当于“think about”。
**928.【01:03:04,550—01:03:08,512】**
**英文:** – Stevie Wonder wears one, or do you rank on him too ? – Honey, please.
**中文翻译:** – 史蒂夫·旺达就戴一个,还是说你也嘲笑他?- 亲爱的,别说了。
**核心词汇:** (rank on:[ræŋk ɒn]:phr.v.:(俚语)嘲笑,奚落)
**重点短语:** or do you…too?:还是说你也…?
**语法分析:** 这是一个选择疑问句,用“or”连接,带有挑衅意味。“rank on”是俚语。
**929.【01:03:08,596—01:03:10,889】**
**英文:** It’s all right, Gloria. I enjoy Randy’s observations.
**中文翻译:** 没关系,格洛丽亚。我喜欢兰迪的观察评论。
**核心词汇:** (observation:[ˌɒbzəˈveɪʃn]:n.:观察;评论)
**重点短语:** It’s all right:没关系
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。“observations”这里指(兰迪发表的)看法或评论。
**930.【01:03:10,931—01:03:14,893】**
**英文:** My wife’s name is Gail, Frank. Can you hear that ? Gail.
**中文翻译:** 我妻子叫盖尔,弗兰克。你听到了吗?盖尔。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** Can you hear that?:你听到了吗?(强调)
**语法分析:** 简单句。重复“Gail”是为了强调,并带有挑衅或讽刺的语气。
**931.【01:03:14,978—01:03:17,438】**
**英文:** Excuse me. Gail.
**中文翻译:** 不好意思。是盖尔。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** Excuse me:不好意思/纠正一下
**语法分析:** “Excuse me”在这里用于礼貌地纠正对方(可能对方之前发音不准或说错了),然后重复正确名字。
**932-933.【01:03:17,521—01:03:23,945】**
**英文:** Gail strikes me as a very beautiful woman, but there’s a little tension in her voice.
**中文翻译:** 盖尔给我的印象是个非常美丽的女人,但她声音里有点紧张。
**核心词汇:** (strike:[straɪk]:v.:给…以印象; tension:[ˈtenʃn]:n.:紧张)
**重点短语:** strike sb. as…:给某人留下…的印象; in one’s voice:在某人的声音里
**语法分析:** 由“but”连接的两个并列句。“strike sb. as + adj./n.”是常用表达。
**934-935.【01:03:24,027—01:03:29,284】**
**英文:** It could be one of two things: either Gail is nervous or unsatisfied.
**中文翻译:** 可能是两种情况之一:要么盖尔紧张,要么她不满足。
**核心词汇:** (unsatisfied:[ʌnˈsætɪsfaɪd]:adj.:不满足的)
**重点短语:** one of two things:两种情况之一; either…or…:要么…要么…
**语法分析:** “It could be…”表示推测。“either…or…”连接两个并列的可能性。
**936.【01:03:29,992—01:03:33,829】**
**英文:** What’s your point, Uncle Frank ?
**中文翻译:** 你想说什么重点,弗兰克叔叔?
**核心词汇:** (point:[pɔɪnt]:n.:要点,观点)
**重点短语:** What’s your point?:你的重点是什么?/你想说什么?
**语法分析:** 固定口语表达,用于询问对方说话的意图或核心结论,常带有不耐烦的情绪。
**937.【01:03:33,829—01:03:36,164】**
**英文:** You oughta go down on her.
**中文翻译:** 你应该给她口交。
**核心词汇:** (oughta:[ˈɔːtə]:v.:(非正式)=ought to; go down on:[ɡəʊ daʊn ɒn]:phr.v.:(粗俗)进行口交)
**重点短语:** (该短语为粗俗俚语)
**语法分析:** “oughta”是“ought to”的口语形式。“go down on sb.”是极其粗俗的俚语。
**938.【01:03:36,206—01:03:38,333】**
**英文:** Cut it out, Frank, will ya ?
**中文翻译:** 住口,弗兰克,行吗?
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** Cut it out:住口;别闹了; will ya?:(口语)=will you?
**语法分析:** “Cut it out”是要求停止做某事的常用口语。“will ya?”是附加疑问句的口语形式,表示请求。
**939.【01:03:38,418—01:03:41,795】**
**英文:** You’re so wrapped up in sugar, you’ve forgotten the taste of real honey !
**中文翻译:** 你太沉迷于糖了,都忘了真蜂蜜的滋味了!
**核心词汇:** (wrapped up in:[ræpt ʌp ɪn]:adj.:完全沉浸于,沉迷于)
**重点短语:** wrapped up in:沉迷于;专注于
**语法分析:** 这是一个“so…that…”结构的省略形式(省略了that),表示“如此…以至于…”。使用了比喻(sugar和honey)。
**940.【01:03:41,838—01:03:43,715】**
**英文:** Frank, for God’s sake !
**中文翻译:** 弗兰克,看在上帝的份上!
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** for God’s sake:看在上帝的份上(表示愤怒、恳求等强烈情绪)
**语法分析:** 感叹句,用于加强语气,表达震惊、愤怒或恳求。
**941.【01:03:43,797—01:03:46,425】**
**英文:** Hear that voice ? There’s fire under that dress.
**中文翻译:** 听到那声音了吗?那裙子下面有团火。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** under that dress:在那裙子下面(比喻)
**语法分析:** 第一个是省略句,完整为“Do you hear that voice?”。“fire under that dress”是隐喻,指强烈的性欲或激情。
**942.【01:03:46,509—01:03:48,594】**
**英文:** – Will you cut it out ? – Just get the fuck outta here.
**中文翻译:** – 你能闭嘴吗?- 赶紧他妈滚出去。
**核心词汇:** (outta:[ˈaʊtə]:prep.:(非正式)=out of)
**重点短语:** cut it out:闭嘴;别说了; get the fuck out:(粗鲁)滚出去
**语法分析:** “Will you cut it out?”是带有不耐烦情绪的请求。“get the fuck outta here”是极其粗鲁的驱逐命令。
**943.【01:03:48,677—01:03:51,097】**
**英文:** – Whoo-ah ! – Get in your limousine.
**中文翻译:** – 哇哦!- 上你的豪华轿车去。
**核心词汇:** (limousine:[ˈlɪməziːn]:n.:豪华轿车)
**重点短语:** Get in:上车
**语法分析:** “Whoo-ah!”是感叹词。“Get in your limousine.”是祈使句。
**944.【01:03:51,179—01:03:54,349】**
**英文:** Go down to the bowery, get with the other fucking drunks where you belong !
**中文翻译:** 滚到鲍厄里街去,和你该待在一起的其他该死的酒鬼们混!
**核心词汇:** (bowery:[ˈbaʊəri]:n.:(纽约)鲍厄里街(曾以流浪汉、酒鬼聚集闻名); belong:[bɪˈlɒŋ]:v.:属于)
**重点短语:** go down to:去(某处); get with:和…在一起; where you belong:你该待的地方
**语法分析:** 两个并列的祈使句。第二个句中“where you belong”是定语从句修饰“the other fucking drunks”。
**945.【01:03:54,434—01:03:56,603】**
**英文:** – Wait a minute. – What ?
**中文翻译:** – 等一下。- 干嘛?
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** Wait a minute:等一下
**语法分析:** 简单口语对话。
**946.【01:03:56,686—01:03:59,646】**
**英文:** – Could you take it easy ? – What for ?
**中文翻译:** – 你能冷静点吗?- 凭什么?
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** take it easy:冷静点,别激动; What for?:为什么?凭什么?
**语法分析:** “Could you…?”是委婉的请求。“What for?”是反问,表示不认同或挑衅。
**947.【01:03:59,688—01:04:02,190】**
**英文:** You want me to lay off him, Chuckie, ’cause he’s blind ?
**中文翻译:** 你想让我放过他,查基,就因为他是个瞎子?
**核心词汇:** (lay off:[leɪ ɒf]:phr.v.:停止打扰,放过; ’cause:[kɒz]:conj.:(非正式)=because)
**重点短语:** lay off sb.:放过某人,不再纠缠某人; ’cause=because
**语法分析:** 主句是“You want me to lay off him”,后面是称呼语和原因状语从句。“’cause”是口语缩略。
**948.【01:04:02,275—01:04:05,235】**
**英文:** – No, but I mean — – My friend’s name is Charles.
**中文翻译:** – 不,但我的意思是—— – 我朋友的名字是查尔斯。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** I mean:我的意思是
**语法分析:** 口语中常见的打断和纠正。“I mean”用于解释或澄清。
**949.【01:04:05,320—01:04:07,822】**
**英文:** He doesn’t like to be called Chuckie.
**中文翻译:** 他不喜欢被叫作查基。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** be called:被叫作
**语法分析:** 简单的主谓结构,动词不定式“to be called”作宾语。
**950.【01:04:07,864—01:04:11,534】**
**英文:** – This is supposed to be a family get-together. This is — – A warning.
**中文翻译:** – 这本来应该是个家庭聚会。这真是—— – 一个警告。
**核心词汇:** (get-together:[ˈɡet təɡeðə(r)]:n.:聚会; warning:[ˈwɔːnɪŋ]:n.:警告)
**重点短语:** be supposed to:应该,本该; family get-together:家庭聚会
**语法分析:** “This is supposed to be…”表示与预期或计划不符。“This is –”话被打断,对方接话“A warning”,形成一种讽刺或威胁的效果。
**951.【01:04:11,617—01:04:15,788】**
**英文:** Jesus Christ. Another sucker who thinks this shitheel’s a war hero.
**中文翻译:** 天啊。又一个以为这混蛋是战争英雄的傻瓜。
**核心词汇:** (sucker:[ˈsʌkə(r)]:n.:(俚语)傻瓜,容易上当的人; shitheel:[ˈʃɪthiːl]:n.:(粗俗俚语)卑鄙小人,混蛋)
**重点短语:** war hero:战争英雄
**语法分析:** “Another sucker”后接一个由“who”引导的定语从句。“shitheel’s”是“shitheel is”的口语缩略。
**952.【01:04:15,871—01:04:18,750】**
**英文:** Whoo-ah.
**中文翻译:** 哇哦。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 感叹词,表达惊讶、嘲讽等情绪。
**953.【01:04:20,208—01:04:23,378】**
**英文:** Well, once… maybe.
**中文翻译:** 嗯,曾经…也许算是吧。
**核心词汇:** (once:[wʌns]:adv.:曾经)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 省略句,语气迟疑,是对上一句“war hero”的勉强、不完全的承认。
**954.【01:04:23,463—01:04:27,382】**
**英文:** I suppose he told you about his days on Lyndon Johnson’s staff ?
**中文翻译:** 我猜他跟你讲过他在林登·约翰逊手下工作的日子吧?
**核心词汇:** (suppose:[səˈpəʊz]:v.:猜想,认为; staff:[stɑːf]:n.:全体职员)
**重点短语:** on sb.’s staff:在某人的 staff:在某人手下工作
**语法分析:** “I suppose”后接宾语从句,表示推测。“on Lyndon Johnson’s staff”作定语修饰“his days”。
**955.【01:04:27,467—01:04:30,052】**
**英文:** I was gonna go. Now I’m not leaving.
**中文翻译:** 我本来要走的。现在我不走了。
**核心词汇:**
**961.【01:04:52,699—01:04:55,786】**
**英文:** – You want to know what happened then ? – Will you shut your mouth ?
**中文翻译:** -你想知道后来发生了什么吗?-你能闭嘴吗?
**核心词汇:** (shut:[ʃʌt]:v.:关闭,闭上)
**重点短语:** shut your mouth:闭嘴
**语法分析:** 第一句是“want to know + what引导的宾语从句”结构。第二句是“Will you + 动词原形”构成的请求或命令句式,语气强烈。
**962.【01:04:55,869—01:05:00,708】**
**英文:** – He blew himself up. – Stop it, Randy.
**中文翻译:** -他把自己炸飞了。-别说了,兰迪。
**核心词汇:** (blew:[bluː]:v.:吹,炸(blow的过去式))
**重点短语:** blew himself up:把自己炸飞了;stop it:停下,别说了
**语法分析:** “blew himself up”是“动词+反身代词+副词”结构,表示动作作用于自身。
**963.【01:05:00,750—01:05:04,170】**
**英文:** Our colonel, here, had a grenade juggling act at Fort Bragg or wherever.
**中文翻译:** 我们这位上校,曾在布拉格堡还是什么地方,有个杂耍手榴弹的表演。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:上校;grenade:[ɡrəˈneɪd]:n.:手榴弹;juggling:[ˈdʒʌɡlɪŋ]:n.:杂耍,玩把戏;act:[ækt]:n.:表演,行为)
**重点短语:** grenade juggling act:杂耍手榴弹的表演;Fort Bragg:布拉格堡(美军基地)
**语法分析:** 句子主干是“Our colonel had a… act”。“here”是插入语,“at Fort Bragg or wherever”是地点状语,“or wherever”是一种口语化的模糊表达。
**964.【01:05:04,253—01:05:07,547】**
**英文:** – Fort Benning. – He was teaching hand-to-hand combat —
**中文翻译:** -是本宁堡。-他当时在教徒手格斗——
**核心词汇:** (combat:[ˈkɑːmbæt]:n.:战斗,格斗)
**重点短语:** hand-to-hand combat:徒手格斗,近身搏斗
**语法分析:** 第二句使用了过去进行时“was teaching”,表示过去某个时间段正在进行的动作。
**965.【01:05:07,632—01:05:11,260】**
**英文:** Randy, look at me when you’re talking to me, son.
**中文翻译:** 兰迪,跟我说话的时候看着我,小子。
**核心词汇:** (son:[sʌn]:n.:儿子(此处用作称呼,带居高临下或亲切感))
**重点短语:** look at me:看着我;talking to me:跟我说话
**语法分析:** “when you’re talking to me”是时间状语从句,主句是祈使句“look at me”。“son”是呼语。
**966.【01:05:11,344—01:05:15,847】**
**英文:** I’m lookin’, Frank. His partner in the act was some captain.
**中文翻译:** 我看着呢,弗兰克。他表演的搭档是个上尉。
**核心词汇:** (partner:[ˈpɑːrtnər]:n.:伙伴,搭档;captain:[ˈkæptɪn]:n.:上尉,船长)
**重点短语:** in the act:在表演中;some captain:某个上尉(“some”表示不确定)
**语法分析:** “I’m lookin’”是“I’m looking”的口语缩略形式。第二句是简单的主系表结构。
**967.【01:05:15,931—01:05:18,559】**
**英文:** – Major Vincent Squires. – Yeah, whoever he was.
**中文翻译:** -是文森特·斯奎尔斯少校。-对,管他是谁呢。
**核心词汇:** (major:[ˈmeɪdʒər]:n.:少校)
**重点短语:** whoever he was:管他是谁(表示不关心或轻蔑)
**语法分析:** “whoever he was”是让步状语从句的省略形式,完整可能是“no matter who he was”。
**968.【01:05:18,643—01:05:22,146】**
**英文:** Before going on, they’d have themselves a lo-cal breakfast:
**中文翻译:** 上台前,他们会给自己来一顿低卡路里早餐:
**核心词汇:** (lo-cal:[ˈloʊ kæl]:adj.:低卡路里的(low-calorie的口语简写))
**重点短语:** before going on:在上台/开始之前;have themselves a… breakfast:给自己来一顿…早餐
**语法分析:** “Before going on”是现在分词短语作时间状语。“they’d”是“they would”的缩写,表示过去的习惯性动作。
**969.【01:05:22,230—01:05:24,148】**
**英文:** a Screwdriver for Frank, Bloody Mary for his partner.
**中文翻译:** 弗兰克喝螺丝起子,他的搭档喝血腥玛丽。
**核心词汇:** (Screwdriver:[ˈskruːdraɪvər]:n.:螺丝起子(鸡尾酒);Bloody Mary:[ˌblʌdi ˈmeri]:n.:血腥玛丽(鸡尾酒))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 这是一个省略句,完整形式是“They would have a Screwdriver for Frank, (and) a Bloody Mary for his partner.”,并列两个名词短语。
**970.【01:05:24,231—01:05:26,067】**
**英文:** No, Vincent drank Sea Breezes.
**中文翻译:** 不,文森特喝的是海风鸡尾酒。
**核心词汇:** (Sea Breeze:[ˈsiː briːz]:n.:海风鸡尾酒)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,用一般过去时叙述事实。
**971-972.【01:05:26,150—01:05:31,655】**
**英文:** Judge Advocate at Benning said Col. Slade had four to his partner’s one.
**中文翻译:** 本宁堡的军法检察官说,斯莱德上校喝了四杯,而他的搭档只喝了一杯。
**核心词汇:** (judge:[dʒʌdʒ]:n.:法官;advocate:[ˈædvəkət]:n.:辩护者;Judge Advocate:军法检察官)
**重点短语:** had four to his partner’s one:喝了四杯,而他的搭档只喝了一杯(表示比例或对比)
**语法分析:** 句子主干是“Judge Advocate said + 宾语从句”。宾语从句中“had four to his partner’s one”用“to”表示对比关系。
**973.【01:05:31,739—01:05:34,242】**
**英文:** He’s flying in class. He gets all excited.
**中文翻译:** 他在课堂上嗨了。他变得非常兴奋。
**核心词汇:** (flying:[ˈflaɪɪŋ]:adj.:飘飘然的,兴奋的(俚语);excited:[ɪkˈsaɪtɪd]:adj.:兴奋的)
**重点短语:** flying in class:在课堂上嗨了(指醉酒或亢奋状态);gets all excited:变得非常兴奋
**语法分析:** 第一句“He’s flying”是主系表结构,“in class”是地点状语。第二句“gets excited”也是主系表结构,“get”作为系动词表示状态变化。
**974.【01:05:34,284—01:05:36,952】**
**英文:** He starts pulling the pins out.
**中文翻译:** 他开始拔掉(手榴弹的)保险栓。
**核心词汇:** (pulling:[ˈpʊlɪŋ]:v.:拉,拔;pins:[pɪnz]:n.:别针,栓(此处指手榴弹保险栓))
**重点短语:** pulling the pins out:把保险栓拔出来
**语法分析:** “start doing sth”结构表示开始做某事。“pull out”是动词短语,意为“拔出”。
**975.【01:05:38,954—01:05:41,583】**
**英文:** [ Randy ] One grenade got away from him.
**中文翻译:** [兰迪] 有一颗手榴弹脱手了。
**核心词汇:** (got away:[ɡɒt əˈweɪ]:v.:逃脱,离开(get away的过去式))
**重点短语:** got away from him:从他手中脱手/失控
**语法分析:** 简单的主谓结构。“get away from sb”本意是“从某人处离开”,这里形象地表示“失控”。
**976.【01:05:41,623—01:05:44,626】**
**英文:** Boom.
**中文翻译:** 砰。
**核心词汇:** (boom:[buːm]:n.:隆隆声,爆炸声)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 拟声词,独立成句,模拟爆炸声。
**977.【01:05:46,295—01:05:48,213】**
**英文:** The one that got away.
**中文翻译:** 就是那颗脱手的。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** the one that got away:那颗脱手的/失控的(东西)
**语法分析:** 这是一个名词短语,中心词是“The one”,后面“that got away”是定语从句修饰“the one”。
**978.【01:05:48,297—01:05:52,260】**
**英文:** Oh, the pin was in… Frank claims.
**中文翻译:** 哦,保险栓是插着的…弗兰克声称。
**核心词汇:** (claims:[kleɪmz]:v.:声称,主张)
**重点短语:** Frank claims:弗兰克声称(作插入语)
**语法分析:** 主句是“the pin was in”,后面“Frank claims”可以看作插入语或主句(那么前面就是宾语从句),口语中结构松散。
**979.【01:05:52,302—01:05:54,219】**
**英文:** In or out, what difference does it make ?
**中文翻译:** 插着还是拔了,有什么区别吗?
**核心词汇:** (difference:[ˈdɪfrəns]:n.:区别,不同)
**重点短语:** in or out:在里面还是在外面(插着还是拔了);what difference does it make:这有什么区别吗?
**语法分析:** “In or out”是省略的状语。“What difference does it make?”是固定句式,询问某事是否重要或有影响。
**980.【01:05:54,304—01:05:56,514】**
**英文:** What kind of fucking lunatic juggles grenades ?
**中文翻译:** 什么样的他妈疯子会杂耍手榴弹?
**核心词汇:** (lunatic:[ˈluːnətɪk]:n.:疯子;fucking:[ˈfʌkɪŋ]:adj.:该死的(粗俗加强语气))
**重点短语:** what kind of…:什么样的…;juggles grenades:杂耍手榴弹
**语法分析:** “What kind of + 名词”提问类型。“fucking”是粗俗的强调词,修饰“lunatic”。
**981.【01:05:56,597—01:05:59,099】**
**英文:** Vinnie came out okay.
**中文翻译:** 文尼倒没事。
**核心词汇:** (came out:[keɪm aʊt]:v.:结果是,出来(come out的过去式))
**重点短语:** came out okay:结果没事,安然无恙
**语法分析:** “come out”在这里表示事件的结果或结局,“okay”是主语补足语,说明主语的状态。
**982.【01:05:59,141—01:06:01,728】**
**英文:** And all Frank lost was his eyesight.
**中文翻译:** 而弗兰克失去的只是他的视力。
**核心词汇:** (eyesight:[ˈaɪsaɪt]:n.:视力)
**重点短语:** all (that)… was…:所有…只是…(强调失去的仅此而已)
**语法分析:** 句子主干是“all was his eyesight”。“(that) Frank lost”是定语从句修饰“all”。使用“all… was”结构,带有讽刺或轻描淡写的语气。
**983.【01:06:04,981—01:06:08,443】**
**英文:** – Wanna know the truth ? – You got a handle on that, do you, Randy ?
**中文翻译:** -想知道真相吗?-你自以为了解真相,是吗,兰迪?
**核心词汇:** (handle:[ˈhændl]:n.:把手,理解,掌控;truth:[truːθ]:n.:真相)
**重点短语:** wanna know:想知道(want to know的口语);got a handle on:理解,掌握,控制
**语法分析:** “Wanna know”是“Do you want to know”的极口语化缩略。“You got a handle on that”是陈述句,“do you”是附加疑问句。
**984.【01:06:08,525—01:06:11,612】**
**英文:** – He was an asshole before. – Whoo-ah !
**中文翻译:** -他以前就是个混蛋。-哇-啊!
**核心词汇:** (asshole:[ˈæshoʊl]:n.:混蛋,肛门(粗俗语))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的主系表结构,使用一般过去时。“Whoo-ah”是感叹词。
**985.【01:06:11,653—01:06:15,490】**
**英文:** Now all he is is a blind asshole.
**中文翻译:** 现在他完全就是个瞎眼的混蛋。
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:瞎的)
**重点短语:** all he is is…:他完全就是…(强调现在的状态)
**语法分析:** “all he is”是主语从句,作整个句子的主语,第二个“is”是系动词。“a blind asshole”是表语。
**987.【01:06:24,125—01:06:27,128】**
**英文:** Hey, God’s a funny guy.
**中文翻译:** 嘿,上帝真是个有趣的家伙。
**核心词汇:** (funny:[ˈfʌni]:adj.:有趣的,滑稽的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的主系表结构,口语化表达。
**988.【01:06:27,210—01:06:32,300】**
**英文:** God doth have a sense of humor.
**中文翻译:** 上帝确实有幽默感。
**核心词汇:** (doth:[dʌθ]:v.:do的古体第三人称单数现在式(用于强调);humor:[ˈhjuːmər]:n.:幽默)
**重点短语:** a sense of humor:幽默感
**语法分析:** 使用古体词“doth”代替“does”来强调动词“have”,带有一种戏剧化或讽刺的语气。
**989.【01:06:32,342—01:06:37,347】**
**英文:** Maybe God thinks some people don’t deserve to see.
**中文翻译:** 也许上帝觉得有些人不配看见。
**核心词汇:** (deserve:[dɪˈzɜːrv]:v.:应得,值得)
**重点短语:** don’t deserve to do:不配做某事
**语法分析:** 主句是“God thinks”,后面接宾语从句“some people don’t deserve to see”。“to see”是不定式作“deserve”的宾语。
**991.【01:06:43,353—01:06:45,230】**
**英文:** You get the point… Chuckie ?
**中文翻译:** 你明白我的意思了吧… 查基?
**核心词汇:** (point:[pɔɪnt]:n.:要点,观点)
**重点短语:** get the point:明白要点,理解意思
**语法分析:** 一般疑问句的语序,但用句号和停顿表示这是反问或威胁的语气。“Chuckie”是“Charles”的昵称,带贬义或轻蔑。
**992.【01:06:49,608—01:06:51,985】**
**英文:** – Aah ! – His name is Charles.
**中文翻译:** -啊!-他的名字是查尔斯。
**核心词汇:** (Charles:[tʃɑːrlz]:n.:查尔斯(人名))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 第一句是感叹词。第二句是简单的主系表结构,纠正对方的称呼。
**993.【01:06:53,153—01:06:55,322】**
**英文:** You can say that, can’t you ? Charles.
**中文翻译:** 你能说出来的,不是吗?查尔斯。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** can’t you:不是吗(反义疑问句的附加部分)
**语法分析:** 反义疑问句“You can…, can’t you?”,表示说话者期待肯定的回答。单独说“Charles”是命令或提醒。
**994.【01:06:55,364—01:06:59,577】**
**英文:** Know what this is, Randy ? It’s a choke hold I’m teaching those lieutenants.
**中文翻译:** 知道这是什么吗,兰迪?这是我正在教那些中尉的锁喉。
**核心词汇:** (choke:[tʃoʊk]:v.:窒息;hold:[hoʊld]:n.:控制,
**1001.【01:07:36,489—01:07:39,449】**
**英文:** we’re talking Turkey Marbella next year.
**中文翻译:** 我们正在讨论明年去土耳其马尔贝拉。
**核心词汇:** (Turkey:[ˈtɜːrki]:n.:土耳其; Marbella:[mɑːrˈbeɪjə]:n.:马尔贝拉(西班牙城市))
**重点短语:** talk about:谈论,讨论(此处talking后直接跟宾语,是口语化省略)
**语法分析:** 现在进行时态表示正在进行的计划或讨论。Turkey Marbella 是谈论的目的地。
**1004.【01:07:47,916—01:07:51,545】**
**英文:** Good-bye, Willie.
**中文翻译:** 再见,威利。
**核心词汇:** (good-bye:[ˌɡʊd ˈbaɪ]:int.:再见)
**重点短语:** say good-bye:道别
**语法分析:** 简单的告别用语。Willie 是称呼语。
**1005.【01:07:56,217—01:08:00,221】**
**英文:** I’m no fucking good…
**中文翻译:** 我他妈的一点都不好…
**核心词汇:** (fucking:[ˈfʌkɪŋ]:adj./adv.:该死的,他妈的(加强语气))
**重点短语:** no good:不好,没用
**语法分析:** “no good” 是固定搭配,表示“不好,没用”。”fucking” 是粗俗的强调词,用于表达强烈的负面情绪。
**1006.【01:08:00,304—01:08:03,056】**
**英文:** and I never have been.
**中文翻译:** 而且从来就没好过。
**核心词汇:** (never:[ˈnevər]:adv.:从未)
**重点短语:** have been:一直是(现在完成时)
**语法分析:** 现在完成时 “have been” 表示从过去持续到现在的状态,与 “never” 连用强调“从未”。
**1007.【01:08:08,271—01:08:11,608】**
**英文:** Come on, Charlie, get the coats.
**中文翻译:** 快点,查理,去拿外套。
**核心词汇:** (come on:[kʌm ɒn]:phr.:快点,得了吧; coat:[koʊt]:n.:外套)
**重点短语:** get the coats:拿外套
**语法分析:** “Come on” 是常用口语,此处表示催促。”get” 在此是“取来,拿来”的意思。
**1008.【01:08:17,238—01:08:21,117】**
**英文:** Come on. Watch your step.
**中文翻译:** 快点。小心脚下。
**核心词汇:** (watch:[wɒtʃ]:v.:注意,观看; step:[step]:n.:脚步,台阶)
**重点短语:** watch your step:小心脚下,注意台阶
**语法分析:** 祈使句,用于提醒别人注意安全。
**1009.【01:08:21,993—01:08:24,996】**
**英文:** Hold it.
**中文翻译:** 等一下。/ 停。
**核心词汇:** (hold:[hoʊld]:v.:握住,保持)
**重点短语:** hold it:等一下,停住
**语法分析:** 口语中常用的祈使句,表示要求暂停或等待。
**1010.【01:08:37,425—01:08:41,554】**
**英文:** Nueva York, compadre. Vamos !
**中文翻译:** 纽约,老兄。我们走!
**核心词汇:** (compadre:[kɒmˈpɑːdreɪ]:n.:朋友,老兄(西班牙语); vamos:[ˈvɑːmoʊs]:v.:我们走(西班牙语))
**重点短语:** Vamos!:我们走!(西班牙语常用催促语)
**语法分析:** 混合了西班牙语和英语的句子,体现了说话者的文化背景或随意语气。
**1012.【01:09:25,681—01:09:27,766】**
**英文:** You got a watch ?
**中文翻译:** 你有手表吗?
**核心词汇:** (watch:[wɒtʃ]:n.:手表)
**重点短语:** got a…?:有…吗?(口语中代替 Do you have…?)
**语法分析:** 口语中常见的省略问句,完整形式是 “Do you have a watch?”。
**1014.【01:09:33,189—01:09:37,150】**
**英文:** I didn’t ask you the time. I asked if you had a watch.
**中文翻译:** 我没问你时间。我问的是你有没有手表。
**核心词汇:** (ask:[ɑːsk]:v.:问; time:[taɪm]:n.:时间)
**重点短语:** ask (sb.) the time:问(某人)时间; ask if…:询问是否…
**语法分析:** 两个句子形成对比,强调问题的重点。注意 “asked if you had” 中宾语从句的时态(过去时)。
**1016.【01:09:39,362—01:09:41,989】**
**英文:** Get it.
**中文翻译:** 去拿来。
**核心词汇:** (get:[ɡet]:v.:得到,取来)
**重点短语:** get it:去把它拿来;理解它(根据语境)
**语法分析:** 祈使句,语气直接、带有命令口吻。”it” 指代前文提到的 “watch”。
**1017.【01:09:44,367—01:09:47,119】**
**英文:** Colonel, there’s a clock right next to your bed.
**中文翻译:** 上校,你床边就有一个钟。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:上校; clock:[klɒk]:n.:钟)
**重点短语:** right next to:就在…旁边
**语法分析:** “There’s” 是 “There is” 的缩写,表示存在。”right” 用于加强语气,强调“就在旁边”。
**1018.【01:09:48,871—01:09:51,332】**
**英文:** Does it have a second hand ?
**中文翻译:** 它有秒针吗?
**核心词汇:** (second hand:[ˈsekənd hænd]:n.:秒针)
**重点短语:** have a second hand:有秒针
**语法分析:** 一般疑问句,询问钟表的属性。
**1020.【01:09:58,547—01:10:00,882】**
**英文:** Time me !
**中文翻译:** 给我计时!
**核心词汇:** (time:[taɪm]:v.:为…计时)
**重点短语:** time sb.:为某人计时
**语法分析:** 祈使句。”time” 在这里作动词使用。
**1021.【01:10:27,368—01:10:29,369】**
**英文:** How long ?
**中文翻译:** 多久?
**核心词汇:** (long:[lɒŋ]:adj.:长的)
**重点短语:** how long:多长时间
**语法分析:** 省略问句,完整形式可能是 “How long did it take?” 或 “How long was it?”。
**1022.【01:10:30,913—01:10:34,542】**
**英文:** Um… about 30 seconds.
**中文翻译:** 嗯…大约30秒。
**核心词汇:** (about:[əˈbaʊt]:adv.:大约; second:[ˈsekənd]:n.:秒)
**重点短语:** about 30 seconds:大约30秒
**语法分析:** 简单的数字加单位表示时长。”about” 表示约数。
**1023.【01:10:34,583—01:10:38,755】**
**英文:** – I’m rusty. – Where did you get a gun, Colonel ?
**中文翻译:** – 我生疏了。- 你从哪儿弄来的枪,上校?
**核心词汇:** (rusty:[ˈrʌsti]:adj.:生锈的,生疏的; gun:[ɡʌn]:n.:枪)
**重点短语:** I’m rusty:我生疏了(技能退步); get a gun:弄到一把枪
**语法分析:** “I’m rusty” 是比喻用法,指技艺生疏。特殊疑问句 “Where did you get…” 询问来源。
**1024.【01:10:38,837—01:10:41,716】**
**英文:** Piece or weapon, Charlie, never a gun.
**中文翻译:** 叫“家伙”或“武器”,查理,永远别叫“枪”。
**核心词汇:** (piece:[piːs]:n.:家伙(枪的黑话/俚语); weapon:[ˈwepən]:n.:武器)
**重点短语:** never a gun:永远别叫枪
**语法分析:** 上校在纠正用词,体现其军事背景和对术语的讲究。”Piece” 是俚语。
**1025.【01:10:44,594—01:10:46,970】**
**英文:** Where did you get the piece ?
**中文翻译:** 你从哪儿弄来的这家伙?
**核心词汇:** (piece:[piːs]:n.:家伙(指枪))
**重点短语:** get the piece:弄到这家伙(枪)
**语法分析:** 重复上校的用词 “piece” 进行提问,是一种对话中的承接。
**1026.【01:10:47,055—01:10:51,516】**
**英文:** I’m an officer in the United States Army. This is my sidearm.
**中文翻译:** 我是美国陆军军官。这是我的配枪。
**核心词汇:** (officer:[ˈɒfɪsər]:n.:军官; sidearm:[ˈsaɪdɑːrm]:n.:随身武器,配枪)
**重点短语:** United States Army:美国陆军; my sidearm:我的配枪
**语法分析:** 陈述身份和物品所属。”sidearm” 是军事术语,特指随身佩戴的武器。
**1027.【01:10:51,600—01:10:55,939】**
**英文:** – But you’re not an officer anymore. – So I’m retired, so what ?
**中文翻译:** – 但你不再是军官了。- 所以我退休了,那又怎样?
**核心词汇:** (anymore:[ˌeniˈmɔːr]:adv.:(不)再; retired:[rɪˈtaɪərd]:adj.:退休的)
**重点短语:** not…anymore:不再…; so what?:那又怎样?
**语法分析:** “not…anymore” 表示状态改变。”so what?” 是反问句,表示不以为然或挑衅。
**1028.【01:10:55,979—01:10:59,317】**
**英文:** An officer never relinquishes his 45.
**中文翻译:** 军官永远不会放弃他的点45。
**核心词汇:** (relinquish:[rɪˈlɪŋkwɪʃ]:v.:放弃,交出; 45:[ˈfɔːrti faɪv]:n.:点45口径手枪)
**重点短语:** never relinquishes:永不放弃
**语法分析:** 陈述一个原则或信条。”45″ 是 “.45 caliber pistol” 的简写,是特定型号手枪。
**1029.【01:10:59,399—01:11:03,320】**
**英文:** Yeah, but you better relinquish it to me or I’m gonna call Mrs. Rossi.
**中文翻译:** 是啊,但你最好把它交给我,否则我要给罗西太太打电话了。
**核心词汇:** (better:[ˈbetər]:aux.v.:最好; call:[kɔːl]:v.:打电话)
**重点短语:** you better…(or…):你最好…(否则…); call sb.:给某人打电话
**语法分析:** “you better” 是 “you had better” 的口语省略形式,表示警告或强烈建议。”or” 引出不好的后果。
**1031.【01:11:05,155—01:11:07,742】**
**英文:** Then I’m going back to school.
**中文翻译:** 那我就要回学校去了。
**核心词汇:** (school:[skuːl]:n.:学校)
**重点短语:** go back to school:回学校
**语法分析:** 用 “be going to” 结构表示即将发生的计划或决定。
**1032.【01:11:07,783—01:11:10,453】**
**英文:** Even better. Blue skies, green lights.
**中文翻译:** 那更好。一路顺风,畅通无阻。
**核心词汇:** (sky:[skaɪ]:n.:天空; light:[laɪt]:n.:灯)
**重点短语:** blue skies:蓝天(喻指顺利); green lights:绿灯(喻指畅通无阻)
**语法分析:** 使用比喻表达祝愿。”Blue skies” 和 “green lights” 都是象征顺利和好运的说法。
**1033.【01:11:10,536—01:11:14,122】**
**英文:** I hope you have a wonderful trip. That felt like 25.
**中文翻译:** 祝你旅途愉快。刚才感觉像25秒。
**核心词汇:** (hope:[hoʊp]:v.:希望; wonderful:[ˈwʌndərfl]:adj.:极好的; felt:[felt]:v.:感觉(feel的过去式))
**重点短语:** have a wonderful trip:旅途愉快; felt like:感觉像
**语法分析:** 前一句是祝愿,后一句话题转回之前的计时,体现对话的跳跃和人物心不在焉。
**1034.【01:11:14,207—01:11:16,960】**
**英文:** You oughta be able to do a 45 in 25. Did you time me ?
**中文翻译:** 你应该能在25秒内完成点45的拆卸组装。你刚才给我计时了吗?
**核心词汇:** (oughta:[ˈɔːtə]:aux.v.:应该(ought to的口语缩略); able:[ˈeɪbl]:adj.:能够的)
**重点短语:** ought to:应该; be able to:能够; do a 45:完成点45手枪的操作(如拆卸)
**语法分析:** “oughta” 是典型的口语缩略。”do a 45″ 是军事俚语,指对手枪的特定操作。后一句是确认事实的一般疑问句。
**1035.【01:11:17,042—01:11:20,212】**
**英文:** No, I did not and I’m calling Albany.
**中文翻译:** 不,我没有(计时),而且我要给奥尔巴尼打电话了。
**核心词汇:** (Albany:[ˈɔːlbəni]:n.:奥尔巴尼(此处应指相关机构))
**重点短语:** I did not:我没有(做某事); call Albany:给奥尔巴尼打电话
**语法分析:** “No, I did not” 是对上一句一般疑问句的完整否定回答。用 “and” 连接,表示将采取进一步行动。
**1036.【01:11:27,427—01:11:30,430】**
**英文:** That was stupid.
**中文翻译:** 那样做很蠢。
**核心词汇:** (stupid:[ˈstuːpɪd]:adj.:愚蠢的)
**重点短语:** That was…:那是…(评价已发生的事)
**语法分析:** 用过去时评价刚发生的行为。
**1037.【01:11:30,515—01:11:34,185】**
**英文:** Was it ?
**中文翻译:** 是吗?
**核心词汇:** (was:[wɒz]:v.:是(be动词过去式))
**重点短语:** Was it?:是吗?(反问,表示不认同)
**语法分析:** 简单的反问句,用升调读出,表示质疑或挑衅。
**1038.【01:11:34,269—01:11:37,020】**
**英文:** You’re stuck with me, Charlie.
**中文翻译:** 你被我缠上了,查理。
**核心词汇:** (stuck:[stʌk]:adj.:被卡住的,被困住的(stick的过去分词))
**重点短语:** be stuck with sb.:被某人缠住,不得不应付某人
**语法分析:** “be stuck with” 是固定搭配,表示无法摆脱某人或某事,带有无奈或威胁的语气。
**1039.【01:11:37,104—01:11:39,314】**
**英文:** No, I’m not.
**中文翻译:** 不,我没有。
**核心词汇:** (not:[nɒt]:adv.:不)
**重点短语:** I’m not:我不是,我没有
**语法分析:** 对上一句陈述的否定回应。
**1040.【01:11:39,439—01:11:41,734】**
**英文:** – I’m outta here ! – Where you goin’ ? New Hampshire ?
**中文翻译:** – 我要走了!- 你要去哪儿?新罕布什尔州?
**核心词汇:** (outta:[ˈaʊtə]:prep.:离开(out of的口语缩略); New Hampshire:[nuː ˈhæmpʃər]:n.:新罕布什尔州(美国))
**重点短语:** I’m outta here:我走了(口语); Where you goin’?:你去哪儿?(口语省略)
**语法分析:** “outta here” 是非常口语化的表达。”Where you goin’?” 省略了助动词 “are”。地名 “New Hampshire” 是猜测的目的地。
**1.【01:11:41,775—01:11:45,654】**
**英文:** You got no money. How you gonna do that ?
**中文翻译:** 你没钱。你打算怎么做?
**核心词汇:** (money:[ˈmʌni]:n.:钱; gonna:[ˈɡɒnə]:aux.:将要(going to的缩写))
**重点短语:** got no money:没有钱; How you gonna do that?:你打算怎么做?
**语法分析:** 第一句是省略了助动词“have”的口语表达,完整形式是“You have got no money.”或“You don‘t have any money.”。第二句是口语中常见的省略结构,完整形式是“How are you going to do that?”,其中“gonna”是“going to”的非正式发音和写法。
**2.【01:11:48,490—01:11:52,494】**
**英文:** Karen’s number tastes like Albany. Hah !
**中文翻译:** 凯伦的号码尝起来像奥尔巴尼的味道。哈!
**核心词汇:** (taste:[teɪst]:v.:尝起来;品尝; Albany:[ˈɔːlbəni]:n.:奥尔巴尼(美国纽约州首府))
**重点短语:** tastes like:尝起来像
**语法分析:** 这是一个比喻句,将抽象的“号码”赋予了味觉感受“taste like”。主语是“Karen‘s number”,谓语动词是“tastes”,后面接介词短语“like Albany”作表语。
**3.【01:12:10,805—01:12:15,268】**
**英文:** All I want from you… is another day.
**中文翻译:** 我从你那里想要的……只是再多一天。
**核心词汇:** (want:[wɒnt]:v.:想要)
**重点短语:** All I want from you:我从你那里所想要的一切
**语法分析:** 句子主干是“All… is another day.”。“All”是主语,后面跟了一个省略了关系代词的定语从句“I want from you”来修饰“All”。这是一个强调结构,突出“仅仅一天”这个要求。
**4.【01:12:19,898—01:12:23,984】**
**英文:** One last tour of the battlefield.
**中文翻译:** 最后一次巡视战场。
**核心词汇:** (tour:[tʊə(r)]:n.:游览,巡视; battlefield:[ˈbætlfiːld]:n.:战场)
**重点短语:** one last tour:最后一次巡视
**语法分析:** 这是一个名词短语,省略了主语和谓语动词(如“I want to take”),在口语或特定语境下独立成句,表达一个完整的意思。
**5.【01:12:26,654—01:12:32,118】**
**英文:** I can get around a city like New York, but l… sometimes need a point in the right direction.
**中文翻译:** 我能应付像纽约这样的城市,但我……有时需要有人指点正确的方向。
**核心词汇:** (get around:[ɡet əˈraʊnd]:phr.v.:应付,处理,四处走动; point:[pɔɪnt]:n.:点,指引)
**重点短语:** get around a city:在城市里活动/应付城市生活; a point in the right direction:指明正确方向(的指点)
**语法分析:** 这是一个由“but”连接的并列复合句。前半句“I can get around…”表达能力,后半句“I sometimes need…”表达需求,形成转折。介词短语“like New York”作“a city”的后置定语。
**6.【01:12:40,251—01:12:43,421】**
**英文:** What’s one day… between friends ?
**中文翻译:** 朋友之间……一天又算得了什么?
**核心词汇:** (between:[bɪˈtwiːn]:prep.:在…之间)
**重点短语:** between friends:朋友之间
**语法分析:** 这是一个省略了主语的疑问句,完整形式可理解为“What is the significance of one day between friends?”。用“between friends”点明关系,使“一天”显得微不足道,是一种修辞性的反问。
**7.【01:12:47,216—01:12:52,512】**
**英文:** All right. Well, say I stay for another day. Will you give me your weapon ?
**中文翻译:** 好吧。这样,假设我再多留一天。你会把你的武器给我吗?
**核心词汇:** (say:[seɪ]:v.:假设,比方说(用于提出假设); weapon:[ˈwepən]:n.:武器)
**重点短语:** say I stay:假设我留下; give me your weapon:把你的武器给我
**语法分析:** “All right”是表示同意的感叹语。“Well”是语气词,引出下文。“say”在这里是特殊用法,意为“假设,假如”,引导一个条件从句。“Will you…”是一个一般将来时的疑问句,提出具体条件。
**8.【01:12:56,725—01:12:59,186】**
**英文:** I’m not giving my fucking gun to anyone.
**中文翻译:** 我他妈不会把我的枪给任何人。
**核心词汇:** (fucking:[ˈfʌkɪŋ]:adj.:该死的,他妈的(粗俗的强调词))
**重点短语:** not… to anyone:不給任何人
**语法分析:** 这是一个现在进行时表示将来决定的句子,语气比“I will not give”更强烈、更即时。形容词“fucking”作为强调词插入,表达强烈的情感和拒绝态度,属于非常不正式的口语。
**9.【01:12:59,229—01:13:03,815】**
**英文:** – Now, what are you drinkin’ ? – Colonel, this — this is unacceptable.
**中文翻译:** – 那么,你想喝点什么?- 上校,这——这不可接受。
**核心词汇:** (unacceptable:[ˌʌnəkˈseptəbl]:adj.:不可接受的)
**重点短语:** what are you drinking?:你想喝点什么?(点饮料常用语); is unacceptable:是不可接受的
**语法分析:** 第一句是现在进行时表示当前意图或安排的口语问句。第二句中,“this”指代上校拒绝交枪的行为或态度,破折号表示说话时的停顿或强调,形容词“unacceptable”作表语。
**10.【01:13:03,899—01:13:08,738】**
**英文:** Unacceptable ? What are you givin’ me that prep school crap for ?
**中文翻译:** 不可接受?你跟我说这些预科学校的废话干嘛?
**核心词汇:** (prep school:[prep skuːl]:n.:预科学校(通常指私立中学); crap:[kræp]:n.:废话,垃圾)
**重点短语:** What… for?:为什么…?(询问目的); giving me that crap:对我说那些废话
**语法分析:** 第一句是重复对方的话表示质疑。第二句是“What… for?”结构引导的特殊疑问句,相当于“Why are you giving me that prep school crap?”,其中“that prep school crap”是宾语,带有强烈的贬义和不满情绪。
**11.【01:13:08,820—01:13:14,409】**
**英文:** What have they done, taken the Oregon out of the boy ? Put in Harvard Business School ?
**中文翻译:** 他们做了什么,把这孩子身上的俄勒冈特质都拿掉了?换上了哈佛商学院的那套?
**核心词汇:** (Oregon:[ˈɒrɪɡən]:n.:俄勒冈州(此处代指出身地的特质))
**重点短语:** taken… out of:从…中取出/去掉; put in:放入,塞进
**语法分析:** 这是一个带有讽刺意味的修辞性问句。句子主干是“What have they done?”,后面跟了两个并列的过去分词短语“taken…”和“Put in…”作为补充说明,具体描述“做了什么”。将地名和校名人格化,比喻人的本质被改变。
**12.【01:13:14,493—01:13:17,079】**
**英文:** Then give me your bullets.
**中文翻译:** 那就把你的子弹给我。
**核心词汇:** (bullet:[ˈbʊlɪt]:n.:子弹)
**重点短语:** give me your bullets:把你的子弹给我
**语法分析:** 这是一个祈使句,省略了主语“you”,以动词原形“give”开头,表示命令或要求。“Then”承接上文,表示在某种条件下(既然不给枪)的替代方案。
**13.【01:13:23,670—01:13:28,257】**
**英文:** You do see the sense of it, Charlie, don’t you ?
**中文翻译:** 你确实明白这其中的道理,查理,不是吗?
**核心词汇:** (sense:[sens]:n.:道理,意义,感觉)
**重点短语:** see the sense of it:明白其中的道理; don‘t you?:不是吗?(反义疑问句尾)
**语法分析:** 这是一个反义疑问句。主句“You do see the sense of it”中,“do”用于强调“see”。后面的“don‘t you?”是附加疑问部分,用于寻求对方确认,预期答案是肯定的。
**14.【01:13:29,841—01:13:40,144】**
**英文:** I can’t chew the leather anymore. So, why should I share… the tribe’s provisions ?
**中文翻译:** 我再也嚼不动皮革了。那么,我为什么还要分享……部落的给养呢?
**核心词汇:** (chew:[tʃuː]:v.:咀嚼; leather:[ˈleðə(r)]:n.:皮革; tribe:[traɪb]:n.:部落; provision:[prəˈvɪʒn]:n.:食物,给养)
**重点短语:** chew the leather:嚼皮革(比喻做艰苦或无益的事); share the provisions:分享给养
**语法分析:** 第一句陈述现状。第二句是以“So”开头的结果性疑问句,“why should I…”表达一种基于现状的、带有情绪的反问,意为“我没有理由应该…”。句子使用了比喻,将某种集体资源或责任比作“部落的给养”。
**15.【01:13:42,729—01:13:47,193】**
**英文:** I mean, there’s no one… wants to tear a herring with me anymore.
**中文翻译:** 我是说,已经没有人……愿意再和我一起撕鲱鱼了。
**核心词汇:** (herring:[ˈherɪŋ]:n.:鲱鱼)
**重点短语:** tear a herring:撕鲱鱼(可能指分享食物或共事); with me anymore:再和我一起
**语法分析:** “I mean”是口语中引出解释或修正的插入语。主句是“there‘s no one”,后面跟了一个省略了关系代词“who”的定语从句“wants to…”。整个句子用“撕鲱鱼”这个具体意象比喻 companionship(陪伴)或 camaraderie(同志情谊)的缺失。
**16.【01:13:51,655—01:13:54,367】**
**英文:** You sound like a guy in “Lives of a Bengal Lancer.”
**中文翻译:** 你说话听起来像《孟加拉枪骑兵生涯》里的家伙。
**核心词汇:** (sound like:[saʊnd laɪk]:phr.v.:听起来像; Bengal:[beŋˈɡɔːl]:n.:孟加拉; lancer:[ˈlɑːnsə(r)]:n.:枪骑兵)
**重点短语:** sound like:听起来像
**语法分析:** 这是一个主系表结构。主语是“You”,谓语动词是“sound”,介词短语“like a guy…”作表语,其中“in ‘Lives of a Bengal Lancer‘”是修饰“a guy”的后置定语。引用电影名是一种文化参照。
**17.【01:14:14,095—01:14:25,105】**
**英文:** What do you give a shit for ? About what ? About whether I blow my brains out or not.
**中文翻译:** 你他妈在乎什么?在乎什么?在乎我是不是要把自己的脑袋打开花。
**核心词汇:** (give a shit:[ɡɪv ə ʃɪt]:phr.v.:在乎,介意(粗俗语); blow out:[bləʊ aʊt]:phr.v.:打爆,炸掉)
**重点短语:** give a shit for:在乎…; blow my brains out:开枪打爆自己的头(自杀)
**语法分析:** 第一句是粗俗的口语疑问句,“What… for?”结构。第二、三句是自问自答的重复和具体化。“About whether I blow my brains out or not”是介词“about”引导的宾语从句,其中“whether… or not”表示“是否…”。
**18.【01:14:28,943—01:14:35,908】**
**英文:** – Because I have a conscience, you know. – You have a conscience. I forgot.
**中文翻译:** – 因为我有良知,你知道的。- 你还有良知。我都忘了。
**核心词汇:** (conscience:[ˈkɒnʃəns]:n.:良知,良心)
**重点短语:** have a conscience:有良知
**语法分析:** 第一句是“Because”引导的原因状语从句,省略了主句(如“That‘s why I care”)。“you know”是口语中的附加语。第二句是重复对方的话,第三句是简单的陈述句,合起来表达强烈的讽刺意味。
**19.【01:14:37,452—01:14:40,162】**
**英文:** The Charlie Conscience.
**中文翻译:** “查理牌”良知。
**核心词汇:** (Conscience:[ˈkɒnʃəns]:n.:良知(此处首字母大写,作为专有名词的一部分))
**重点短语:** The Charlie Conscience:(专有名词化短语)
**语法分析:** 这是一个名词短语,将人名“Charlie”和“Conscience”组合在一起,并大写首字母,将其当作一个专有名词或品牌名称来讽刺,暗示对方的良知是一种独特、做作或不可信的东西。
**20.【01:14:41,456—01:14:49,255】**
**英文:** Do we tell ? Do we not tell ? Do we follow the rich boy’s code or not ?
**中文翻译:** 我们是说呢?还是不说呢?我们是否要遵循富家子弟的准则呢?
**核心词汇:** (code:[kəʊd]:n.:准则,规范)
**重点短语:** follow the code:遵循准则; or not:或者不(用于选择疑问)
**语法分析:** 这是三个连续的、结构相似的选择疑问句。前两句是省略形式,完整可能是“Do we tell (the truth/ someone) or not?”。第三句结构完整,“the rich boy‘s code”带有讽刺意味,指代一种特定的(可能是虚伪的)行为规范。这种排比句式加强了质问和嘲讽的语气。
**1.【01:14:49,296—01:14:55,136】**
**英文:** Do we let this blind asshole die or not ?
**中文翻译:** 我们让不让这个瞎眼的混蛋死?
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:失明的; asshole:[ˈæshəʊl]:n.:混蛋,蠢货)
**重点短语:** let sb. do sth.:让某人做某事; or not:或者不,用于构成选择疑问句
**语法分析:** 这是一个选择疑问句,结构为”Do we let… or not?”。”this blind asshole”是”let”的宾语,”die”是宾语补足语。
**2.【01:14:55,177—01:14:56,720】**
**英文:** Yeah.
**中文翻译:** 是的。
**3.【01:14:56,804—01:14:58,931】**
**英文:** Conscience, Charlie.
**中文翻译:** 是良心啊,查理。
**核心词汇:** (conscience:[ˈkɒnʃəns]:n.:良心,良知)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 这是一个名词短语,用作呼语,提醒对方注意“良心”这个概念。
**4.【01:14:58,972—01:15:01,434】**
**英文:** When were you born, son ?
**中文翻译:** 你是什么时候出生的,孩子?
**核心词汇:** (born:[bɔːn]:adj.:出生的)
**重点短语:** be born:出生
**语法分析:** 特殊疑问句,询问出生时间。过去时态。
**5.【01:15:01,475—01:15:05,438】**
**英文:** Around the time of the Round Table ? Hah.
**中文翻译:** 亚瑟王圆桌骑士那个年代吗?哈。
**核心词汇:** (around:[əˈraʊnd]:prep.:大约; Round Table:[ˈraʊnd ˈteɪbl]:n.:圆桌会议,特指亚瑟王的圆桌骑士)
**重点短语:** around the time of:大约在…的时候
**语法分析:** 这是一个省略句,完整形式可理解为”Were you born around the time of the Round Table?”。”Hah”是表示轻蔑或嘲笑的感叹词。
**6.【01:15:05,520—01:15:07,649】**
**英文:** Haven’t you heard ?
**中文翻译:** 你没听说吗?
**核心词汇:** (heard:[hɜːd]:v.:听说,hear的过去分词)
**重点短语:** hear of/about:听说
**语法分析:** 否定疑问句,表示惊讶或反问,期待肯定的回答。
**7.【01:15:07,731—01:15:10,944】**
**英文:** Conscience is dead.
**中文翻译:** 良心已经死了。
**核心词汇:** (dead:[ded]:adj.:死的)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 主系表结构,陈述一个观点或事实。
**8.【01:15:10,984—01:15:13,695】**
**英文:** No, I haven’t heard.
**中文翻译:** 不,我没听说。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** 无
**语法分析:** 对否定疑问句的回答。注意英语习惯:对事实否定用”No”,但中文常译为“是的,我没听说”。
**9.【01:15:13,779—01:15:18,826】**
**英文:** Well, then, take the fucking wax outta your ears !
**中文翻译:** 那好,把你他妈的耳屎掏干净!
**核心词汇:** (fucking:[ˈfʌkɪŋ]:adj.:该死的,他妈的(粗俗强调词); wax:[wæks]:n.:蜡,耳垢; outta:[ˈaʊtə]:prep.:= out of)
**重点短语:** take out:取出,拿出
**语法分析:** 祈使句,语气强烈粗鲁。”outta”是口语中”out of”的缩略形式。
**10.【01:15:18,909—01:15:20,828】**
**英文:** Grow up !
**中文翻译:** 成熟点!
**核心词汇:** (grow up:[ɡrəʊ ʌp]:v. phr.:成长,成熟)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 祈使句,用于指责对方想法或行为幼稚。
**11.【01:15:32,381—01:15:35,510】**
**英文:** It’s fuck your buddy.
**中文翻译:** 现在流行的是出卖朋友。
**核心词汇:** (fuck:[fʌk]:v.:欺骗,背叛(粗俗语); buddy:[ˈbʌdi]:n.:伙伴,兄弟)
**重点短语:** 无
**语法分析:** “It’s”后接动词短语,描述一种普遍行为或风气。这里”fuck”是及物动词,意为“欺骗、背叛”。
**12.【01:15:35,592—01:15:38,595】**
**英文:** Cheat on your wife.
**中文翻译:** 背叛你的妻子。
**核心词汇:** (cheat:[tʃiːt]:v.:欺骗; wife:[waɪf]:n.:妻子)
**重点短语:** cheat on sb.:对(配偶或伴侣)不忠
**语法分析:** 省略句,承接上句,是列举的另一个行为。完整可以是”It’s (to) cheat on your wife.”
**13.【01:15:40,640—01:15:44,310】**
**英文:** Call your mother on Mother’s Day.
**中文翻译:** 母亲节给你妈打个电话。
**核心词汇:** (Mother’s Day:[ˈmʌðəz deɪ]:n.:母亲节)
**重点短语:** on Mother’s Day:在母亲节
**语法分析:** 祈使句。这里可能是讽刺,暗示这些所谓的“美德”行为(与前文的背叛对比)微不足道或只是形式。
**14.【01:15:45,353—01:15:50,315】**
**英文:** Charlie, it’s all shit.
**中文翻译:** 查理,这一切都是狗屎。
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:n.:屎,胡说八道,糟糕的东西(粗俗语))
**重点短语:** it’s all…:这一切都是…
**语法分析:** 主系表结构,用粗俗语”shit”强烈否定前面提到的所有行为(包括好的和坏的)的价值。
**15.【01:16:00,118—01:16:02,369】**
**英文:** Where you goin’ ?
**中文翻译:** 你去哪儿?
**核心词汇:** (goin’:[ˈɡəʊɪn]:= going)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 口语中省略了助动词”are”,”going”发音简化为”goin'”。
**16.【01:16:02,412—01:16:05,998】**
**英文:** I got piss call.
**中文翻译:** 我去撒尿。
**核心词汇:** (piss:[pɪs]:v./n.:小便(粗俗语))
**重点短语:** piss call:(军队等俚语)解手,上厕所
**语法分析:** 简单陈述句。”got”在这里是”have got”的口语形式,表示“有”。
**17.【01:16:06,082—01:16:12,462】**
**英文:** I know I said I need ya for just one day, but even I can’t hold it that long.
**中文翻译:** 我知道我说过只需要你一天,但连我也憋不了那么久。
**核心词汇:** (ya:[jə]:pron.:你 (you的口语形式); hold:[həʊld]:v.:持有,忍住)
**重点短语:** hold it:憋住(大小便); that long:那么久
**语法分析:** 复合句,由”but”连接两个分句。前一分句中包含宾语从句”I said…”,其中又包含宾语从句”I need ya…”。”that long”中的”that”是副词,意为“那么”。
**18.【01:16:14,716—01:16:19,845】**
**英文:** Oh, and, Charlie, you forgot the one in the chamber.
**中文翻译:** 哦,还有,查理,你忘了枪膛里还有一颗子弹。
**核心词汇:** (chamber:[ˈtʃeɪmbə(r)]:n.:(枪的)弹膛)
**重点短语:** in the chamber:在枪膛里
**语法分析:** 陈述句,提醒对方一个关键细节。”the one”指代一颗子弹。
**19.【01:16:25,518—01:16:27,436】**
**英文:** Hah !
**中文翻译:** 哈!
**20.【01:16:27,520—01:16:29,898】**
**英文:** There you go, sir.
**中文翻译:** 给您,长官。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** There you go.:给你;好了;拿去吧。(用于递东西或事情完成时)
**语法分析:** 固定口语表达。
**21.【01:16:29,980—01:16:31,815】**
**英文:** Thank you.
**中文翻译:** 谢谢。
**22.【01:16:35,069—01:16:40,574】**
**英文:** Twenty-six years in the service, never let an aide shine my shoes.
**中文翻译:** 服役二十六年,从没让勤务兵给我擦过鞋。
**核心词汇:** (service:[ˈsɜːvɪs]:n.:服役,服务; aide:[eɪd]:n.:助手,副官; shine:[ʃaɪn]:v.:擦亮)
**重点短语:** in the service:在服役期间; shine shoes:擦鞋
**语法分析:** 这是一个省略句,前半部分是时间状语,后半句省略了主语”I”。体现了口语的简洁。
**23.【01:16:40,658—01:16:44,203】**
**英文:** Where you gonna be in 26 years, Charlie ?
**中文翻译:** 26年后你会在哪里,查理?
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:= going to)
**重点短语:** in 26 years:26年后
**语法分析:** 特殊疑问句,口语中省略了”are”。
**24.【01:16:44,287—01:16:48,207】**
**英文:** Playing golf with your friends from the Baird School, I bet.
**中文翻译:** 我打赌你在和贝尔德学校的朋友们打高尔夫。
**核心词汇:** (golf:[ɡɒlf]:n.:高尔夫球; bet:[bet]:v.:打赌)
**重点短语:** play golf:打高尔夫; I bet:我敢打赌,我确信
**语法分析:** 现在分词短语”Playing…”作表语,是对上句的回答。”I bet”是插入语。
**25.【01:16:50,460—01:16:53,421】**
**英文:** I don’t even like those guys.
**中文翻译:** 我甚至都不喜欢那些家伙。
**核心词汇:** (even:[ˈiːvn]:adv.:甚至)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 简单否定句,”even”用来加强语气,放在实义动词”like”之前。
**26.【01:16:53,462—01:16:56,716】**
**英文:** Course you don’t. They’re all assholes.
**中文翻译:** 你当然不喜欢。他们都是混蛋。
**核心词汇:** (course:[kɔːs]:adv.:当然 (= of course))
**重点短语:** of course:当然
**语法分析:** “Course you don’t.”是”Of course you don’t.”的口语省略形式。后一句是简单的主系表结构。
**27.【01:16:56,757—01:16:59,801】**
**英文:** Be a pleasure to squeal on ’em, wouldn’t it ?
**中文翻译:** 告发他们应该会很痛快,不是吗?
**核心词汇:** (pleasure:[ˈpleʒə(r)]:n.:愉快,乐事; squeal:[skwiːl]:v.:告密,尖叫; ’em:[əm]:pron.:他们 (them的口语形式))
**重点短语:** squeal on sb.:告发某人; be a pleasure to do sth.:做某事是件乐事
**语法分析:** 反义疑问句。主语是动词不定式短语”to squeal on ’em”。”wouldn’t it?”是附加疑问句,寻求对方同意。
**28.【01:16:59,886—01:17:04,306】**
**英文:** – Yeah, well, I’m not a squealer. – “I’m not a squealer.”
**中文翻译:** – 是啊,嗯,我不是告密者。- “我不是告密者。”
**核心词汇:** (squealer:[ˈskwiːlə(r)]:n.:告密者)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 简单的主系表结构。第二句是重复对方的话,可能带有讽刺或质疑的语气。
**29.【01:17:04,390—01:17:06,475】**
**英文:** What is this, the Dreyfus case ?
**中文翻译:** 这算什么,德雷福斯案吗?
**核心词汇:** (case:[keɪs]:n.:案件)
**重点短语:** Dreyfus case:德雷福斯事件(法国著名冤案,涉及告密与不公)
**语法分析:** 这是一个修辞性问句,将当前情况与历史著名案件类比,暗示对方把“告密”这件事看得过于严重或戏剧化。
**30.【01:17:10,939—01:17:13,106】**
**英文:** Ohh ! Ooh, Mama !
**中文翻译:** 哦!哦,天哪!
**核心词汇:** (Mama:[ˈmɑːmə]:n.:妈妈(口语中可作感叹词))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 感叹词,表达痛苦、惊讶或解脱等强烈情绪。
**31.【01:17:13,190—01:17:15,443】**
**英文:** There you go.
**中文翻译:** 好了。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** There you go.:好了;这就对了。(常用于完成帮助或事情顺利时)
**语法分析:** 固定口语表达。
**32.【01:17:15,525—01:17:18,445】**
**英文:** – Thank you. – Thank you.
**中文翻译:** – 谢谢。- 谢谢。
**33.【01:17:18,529—01:17:20,489】**
**英文:** Watch your step.
**中文翻译:** 小心脚下。
**核心词汇:** (step:[step]:n.:脚步,台阶)
**重点短语:** watch your step:小心走路,谨慎行事
**语法分析:** 祈使句,字面意思是注意脚下台阶,也可能有提醒对方处事小心的双关意味。
**34.【01:17:23,408—01:17:26,787】**
**英文:** I’m gettin’ that heavy feelin’ again, Charlie.
**中文翻译:** 那种沉重的感觉又来了,查理。
**核心词汇:** (heavy:[ˈhevi]:adj.:沉重的; feelin’:[ˈfiːlɪn]:= feeling)
**重点短语:** get a feeling:有某种感觉
**语法分析:** 现在进行时,表示当前的感觉。”that heavy feeling”特指之前有过的某种不祥或压抑的感觉。
**35.【01:17:29,498—01:17:35,671】**
**英文:** There’s more to this, isn’t there ? Isn’t there ?
**中文翻译:** 这事没那么简单,对吧?是不是?
**核心词汇:** 无
**重点短语:** There’s more to…:…还有更多内情/隐情
**语法分析:** 反义疑问句,并用重复来加强询问语气。”There’s more to this”是固定句式,表示事情背后有更深的原因或秘密。
**1121.【01:17:38,048—01:17:41,886】**
**英文:** – I was offered a bribe. – Oh, now we’re cookin’.
**中文翻译:** – 有人贿赂我。- 哦,这下有戏了。
**核心词汇:** (bribe:[braɪb]:n.:贿赂; offered:[ˈɒfəd]:v.:提供,给予(过去式); cookin’:[ˈkʊkɪn]:v.:烹饪(口语中表示“有进展/有戏了”))
**重点短语:** (be offered a bribe:被贿赂;被提供贿赂; now we’re cookin’:这下有戏了/这下好了(口语表达))
**语法分析:** 第一句是被动语态“was offered”,表示“被提供贿赂”。第二句是口语表达,用现在进行时表示情况正在变得有趣或有进展。
**1122.【01:17:43,470—01:17:46,099】**
**英文:** Mr. Trask, the headmaster,
**中文翻译:** 特拉克斯克先生,那位校长,
**核心词汇:** (headmaster:[ˌhedˈmɑːstə(r)]:n.:(尤指私立学校的)校长)
**重点短语:** (Mr. Trask, the headmaster:特拉克斯克先生,那位校长(同位语结构))
**语法分析:** “the headmaster”是“Mr. Trask”的同位语,用于补充说明其身份。
**1123.【01:17:47,140—01:17:49,978】**
**英文:** he promised to get me into Harvard.
**中文翻译:** 他承诺把我弄进哈佛大学。
**核心词汇:** (promised:[ˈprɒmɪst]:v.:承诺(过去式); Harvard:[ˈhɑːvəd]:n.:哈佛大学)
**重点短语:** (promise to do sth.:承诺做某事; get sb. into…:让某人进入…(学校等))
**语法分析:** 句子结构为主语+谓语(promised)+宾语(to get me into Harvard不定式短语)。动词“promise”后接不定式作宾语。
**1124.【01:17:50,019—01:17:53,314】**
**英文:** – If you squeal. – Yeah.
**中文翻译:** – 如果你告密的话。- 是的。
**核心词汇:** (squeal:[skwiːl]:v.:告密,发出长而尖的叫声)
**重点短语:** (if you squeal:如果你告密的话)
**语法分析:** 这是一个条件状语从句的省略形式,完整句可能是“He promised… if you squeal.” “If”引导条件从句。
**1125.【01:17:53,398—01:17:55,692】**
**英文:** What a dilemma.
**中文翻译:** 真是进退两难。
**核心词汇:** (dilemma:[dɪˈlemə]:n.:困境,进退两难的境地)
**重点短语:** (What a dilemma:真是两难啊(感叹句))
**语法分析:** 这是一个由“What”引导的感叹句,结构为“What + a/an + (形容词) + 单数可数名词”。
**1126.【01:17:55,774—01:18:01,154】**
**英文:** Should Charlie Simms accept a free ride into Harvard or not ?
**中文翻译:** 查理·西姆斯应该接受这个进入哈佛的免费通行证吗?
**核心词汇:** (accept:[əkˈsept]:v.:接受; free ride:[ˌfriː ˈraɪd]:n.:免费搭车,免费通行证(比喻))
**重点短语:** (accept a free ride:接受免费通行证/搭便车; or not:与否(用于选择疑问句))
**语法分析:** 这是一个选择疑问句,结构为“Should + 主语 + 动词原形 + … or not?”,用于提出两种可能性供选择。
**1127.【01:18:01,238—01:18:05,326】**
**英文:** What do you think your friend George would do if he were in your shoes ?
**中文翻译:** 你觉得如果你的朋友乔治处在你的位置,他会怎么做?
**核心词汇:** (shoes:[ʃuːz]:n.:鞋子(此处用复数))
**重点短语:** (in your shoes:处在你的位置/设身处地)
**语法分析:** 主句是“What do you think (that) your friend George would do…”,其中“do you think”是插入语。从句“if he were in your shoes”是虚拟条件句,表示与现在事实相反的假设,谓语用“were”。
**1128.【01:18:05,409—01:18:07,494】**
**英文:** – He is, practically. – How ?
**中文翻译:** – 实际上,他就在我的位置上。- 怎么说?
**核心词汇:** (practically:[ˈpræktɪkli]:adv.:实际上,几乎)
**重点短语:** (He is, practically.:实际上他就是。(省略句,补全为“He is in my shoes, practically.”))
**语法分析:** 第一句是省略句,省略了表语“in my shoes”。“practically”作状语。第二句“How?”是省略的疑问句,要求对方解释。
**1129.【01:18:07,578—01:18:12,332】**
**英文:** I mean, it’s just that Mr. Trask hasn’t promised to get him into Harvard.
**中文翻译:** 我的意思是,只是特拉克斯克先生没有承诺把他弄进哈佛。
**核心词汇:** (mean:[miːn]:v.:意思是)
**重点短语:** (I mean:我的意思是(口语填充语); it’s just that…:只是…(用于解释原因))
**语法分析:** “I mean”是口语中常用的插入语。“it’s just that…”引导一个表语从句,说明情况或原因。
**1130.【01:18:12,417—01:18:16,671】**
**英文:** Mr. Trask doesn’t have to. George’s father’s gonna take care of that.
**中文翻译:** 特拉克斯克先生没必要(承诺)。乔治的父亲会搞定那件事。
**核心词汇:** (take care of:[teɪk keər əv]:phr.v.:照顾,处理)
**重点短语:** (doesn’t have to:不必; gonna take care of:会处理/搞定(gonna = going to))
**语法分析:** 第一句是省略句,省略了“promise to get him into Harvard”。“have to”表示“必须”。“George’s father’s”中“‘s”既是所有格也是“is”的缩写。“gonna”是“going to”的口语缩略形式。
**1131.【01:18:18,756—01:18:21,551】**
**英文:** Do the deal, Charlie. Take it !
**中文翻译:** 成交吧,查理。接受它!
**核心词汇:** (deal:[diːl]:n.:交易)
**重点短语:** (Do the deal:达成交易/成交; Take it!:接受它!)
**语法分析:** 这是两个祈使句,用于给出强烈的建议或命令。“Do the deal”是固定搭配。
**1132.【01:18:21,634—01:18:24,095】**
**英文:** Go to Harvard.
**中文翻译:** 去哈佛吧。
**核心词汇:** (Harvard:[ˈhɑːvəd]:n.:哈佛大学)
**重点短语:** (Go to Harvard:去哈佛(上学))
**语法分析:** 这是一个祈使句,省略了主语“You”,动词用原形“Go”。
**1134.【01:18:28,932—01:18:32,395】**
**英文:** It’s just some things you just can’t do.
**中文翻译:** 就是有些事情你就是不能做。
**核心词汇:** (can’t:[kɑːnt]:modal v.:不能(can not的缩写))
**重点短语:** (some things… you just can’t do:有些事情…你就是不能做(定语从句省略了关系代词that/which))
**语法分析:** 主句是“It’s just some things”,后面“you just can’t do”是修饰“some things”的定语从句,省略了关系代词“that”或“which”。句中两个“just”,第一个是副词“仅仅”,第二个是副词“就是”,用于强调。
**1135.【01:18:32,478—01:18:34,855】**
**英文:** Explain ’em to me.
**中文翻译:** 给我解释解释(它们)。
**核心词汇:** (explain:[ɪkˈspleɪn]:v.:解释; ’em:[əm]:pron.:他们/它们(them的口语缩略))
**重点短语:** (Explain ’em to me:给我解释一下它们(‘em = them))
**语法分析:** 这是一个祈使句。“explain sth. to sb.”是固定搭配。“‘em”是“them”在口语中的非正式发音和写法。
**1136.【01:18:35,899—01:18:40,653】**
**英文:** – Louder, please. – I, l, I can’t —
**中文翻译:** – 请大声点。- 我,我,我不能——
**核心词汇:** (louder:[ˈlaʊdə(r)]:adj.:更大声的(loud的比较级))
**重点短语:** (Louder, please.:请大声点。(省略句,完整为“Speak louder, please.”))
**语法分析:** 第一句是省略的祈使句,省略了动词“speak”。“Louder”是形容词比较级作补语。第二句是说话结巴、犹豫的表现。
**1137.【01:18:40,694—01:18:43,907】**
**英文:** You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
**中文翻译:** 查理,你在这个世界上会过得很艰难。
**核心词汇:** (tough:[tʌf]:adj.:艰难的,艰苦的)
**重点短语:** (have a tough time:度过艰难时期/日子不好过; in this world:在这个世界上)
**语法分析:** 句子结构为主语+系动词(‘re)+表语(gonna have…)。“gonna have”是“going to have”的口语形式,表示将来。“a tough time”是固定短语作宾语。
**1138.【01:18:45,240—01:18:49,703】**
**英文:** To ease the blow, let me buy you a drink. Come on.
**中文翻译:** 为了减轻打击,让我请你喝一杯。来吧。
**核心词汇:** (ease:[iːz]:v.:减轻,缓解; blow:[bləʊ]:n.:打击)
**重点短语:** (ease the blow:减轻打击; let me buy you a drink:让我请你喝一杯; Come on.:来吧。)
**语法分析:** “To ease the blow”是不定式短语作目的状语。主句是祈使句“let me buy you a drink”,其中“buy you a drink”是双宾语结构(you是间接宾语,a drink是直接宾语)。
**1139.【01:18:49,996—01:18:52,497】**
**英文:** [ Frank ] Double Jack Daniels on the rocks.
**中文翻译:** [弗兰克] 双份杰克丹尼,加冰。
**核心词汇:** (Double:[ˈdʌbl]:adj.:双份的; rocks:[rɒks]:n.:冰块(复数))
**重点短语:** (on the rocks:加冰块(指酒))
**语法分析:** 这是一个点酒的省略句,省略了“I’d like a”或“Give me a”。介词短语“on the rocks”作后置定语,修饰“Jack Daniels”。
**1140.【01:18:52,582—01:18:56,877】**
**英文:** And bring my young friend here a Shirley Temple.
**中文翻译:** 再给我这位年轻朋友来一杯秀兰·邓波儿(无酒精饮料)。
**核心词汇:** (bring:[brɪŋ]:v.:带来; Shirley Temple:[ˈʃɜːli ˈtempl]:n.:秀兰·邓波儿(一种无酒精鸡尾酒))
**重点短语:** (bring sb. sth.:给某人拿来某物(双宾语))
**语法分析:** 这是一个祈使句。“bring”后接双宾语,“my young friend here”是间接宾语,“a Shirley Temple”是直接宾语。
**1141.【01:18:56,920—01:18:58,962】**
**英文:** Hold on. Do you have beer ?
**中文翻译:** 等等。你们有啤酒吗?
**核心词汇:** (beer:[bɪə(r)]:n.:啤酒)
**重点短语:** (Hold on.:等一下。; Do you have…?:你们有…吗?)
**语法分析:** 第一句“Hold on”是固定短语,表示“稍等”。第二句是一般疑问句,结构为“Do + 主语 + have + 宾语?”。
**1142.【01:18:59,046—01:19:01,591】**
**英文:** Certainly. May I see some I.D. ?
**中文翻译:** 当然有。我可以看一下身份证件吗?
**核心词汇:** (Certainly:[ˈsɜːtnli]:adv.:当然; I.D.:[ˌaɪ ˈdiː]:n.:身份证件(identification的缩写))
**重点短语:** (May I see…?:我可以看一下…吗?(礼貌请求))
**语法分析:** “Certainly.”是省略回答。“May I see…?”是表示礼貌请求的一般疑问句,语气比“Can I…?”更正式。
**1143.【01:19:01,673—01:19:04,886】**
**英文:** Are you interested in walkin’ the rest of your life, chappy ?
**中文翻译:** 你还想用你的双腿走完余生吗,伙计?
**核心词汇:** (interested:[ˈɪntrəstɪd]:adj.:感兴趣的; chappy:[ˈtʃæpi]:n.:伙计,家伙(俚语); walkin’:[ˈwɔːkɪn]:v.:走路(walking的口语发音))
**重点短语:** (Are you interested in…?:你对…感兴趣吗?/你想…吗?; the rest of your life:你的余生)
**语法分析:** 这是一个一般疑问句。“Are you interested in…”后接动名词短语“walkin’ the rest of your life”作宾语。“chappy”是称呼语。
**1145.【01:19:06,304—01:19:09,806】**
**英文:** I’m a regular here. My boy’s going on 23.
**中文翻译:** 我是这里的常客。我孩子快23岁了。
**核心词汇:** (regular:[ˈreɡjələ(r)]:n.:常客; going on:[ˈɡəʊɪŋ ɒn]:phr.:接近,快到(某个年龄或时间))
**重点短语:** (a regular here:这里的常客; going on 23:快23岁了)
**语法分析:** 第一句是主系表结构。第二句中“My boy’s”的“‘s”是“is”的缩写。“going on”是固定短语,后接数字表示年龄。
**1146.【01:19:09,890—01:19:12,685】**
**英文:** Why don’t you call up front, the office ?
**中文翻译:** 你为什么不打电话给前台办公室问问?
**核心词汇:** (front:[frʌnt]:n.:前面,前线)
**重点短语:** (Why don’t you…?:你为什么不…?(提建议); call up:打电话给; up front:前台)
**语法分析:** “Why don’t you…?”是提出建议的常用句型。“call up”是动词短语,“front”和“the office”是并列宾语,都指前台办公室。
**1147.【01:19:12,726—01:19:16,189】**
**英文:** Mr. Gilbert, he’s a friend of mine.
**中文翻译:** 吉尔伯特先生,他是我的一个朋友。
**核心词汇:** (mine:[maɪn]:pron.:我的(名词性物主代词))
**重点短语:** (a friend of mine:我的一个朋友(双重所有格))
**语法分析:** “Mr. Gilbert”是称呼语。“he’s a friend of mine”是主句,其中“of mine”是双重所有格,比“my friend”语气更随意,强调是“我的众多朋友之一”。
**1148.【01:19:16,271—01:19:19,399】**
**英文:** Any particular beer ?
**中文翻译:** 有什么特定的啤酒吗?
**核心词汇:** (particular:[pəˈtɪkjələ(r)]:adj.:特定的,特别的)
**重点短语:** (Any particular…?:有什么特定的…吗?(省略句,用于询问偏好))
**语法分析:** 这是一个省略的疑问句,完整形式可能是“Do you have any particular beer (in mind)?”或“Is there any particular beer (you want)?”。
**1151.【01:19:25,364—01:19:27,742】**
**英文:** Improvise.
**中文翻译:** 看着办吧。(即兴发挥)
**核心词汇:** (improvise:[ˈɪmprəvaɪz]:v.:即兴发挥,临时凑合)
**重点短语:** (Improvise.:即兴发挥/看着办。(祈使句))
**语法分析:** 这是一个单独的祈使句动词,表示命令或建议,在语境中意为“(没有我点的牌子)你就随便拿一种类似的吧”。
**1152.【01:19:27,783—01:19:31,037】**
**英文:** – I’ll do my best, sir. – [ Frank ] Thank you, sir.
**中文翻译:** – 我会尽力的,
**1161.【01:20:15,914—01:20:19,127】**
**英文:** Twenty-two ?
**中文翻译:** 二十二?
**核心词汇:** (twenty-two:[ˈtwenti tuː]:num.:二十二)
**重点短语:** |
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“Is it twenty-two?”或“You mean twenty-two?”,表示确认数字。
**1162.【01:20:21,170—01:20:23,506】**
**英文:** Wh– What am l, a guy at a carnival ?
**中文翻译:** 我——我是什么,游乐场里猜体重的人吗?
**核心词汇:** (carnival:[ˈkɑːnɪvl]:n.:狂欢节;嘉年华;游乐场)
**重点短语:** a guy at a carnival:游乐场里(猜体重)的人
**语法分析:** 反问句,结构为“What am I, + 名词短语?”,用于表达对自己被当作某种角色的不满或自嘲。
**1163.【01:20:23,590—01:20:27,551】**
**英文:** The day we stop lookin’, Charlie, is the day we die.
**中文翻译:** 查理,我们停止寻找的那天,就是我们死去的那天。
**核心词汇:** (stop:[stɒp]:v.:停止; lookin’:[ˈlʊkɪŋ]:v.:寻找(looking的口语缩略))
**重点短语:** stop looking:停止寻找
**语法分析:** 主句为“The day… is the day…”,两个“the day”后分别跟了一个省略关系代词“when”的定语从句。
**1165.【01:20:29,970—01:20:32,180】**
**英文:** – Where ? – You know where, son.
**中文翻译:** – 去哪儿? – 你知道去哪儿的,孩子。
**核心词汇:** (where:[weə(r)]:adv.:哪里)
**重点短语:** You know where:你知道(是)哪里
**语法分析:** 省略句。“Where?”是“Where are we going?”的省略。“You know where”是“You know where we are going”的省略。
**1166.【01:20:32,265—01:20:34,559】**
**英文:** Don’t be coy, Charlie.
**中文翻译:** 别害羞/扭捏了,查理。
**核心词汇:** (coy:[kɔɪ]:adj.:腼腆的;忸怩作态的)
**重点短语:** Don‘t be coy:别害羞;别装模作样
**语法分析:** 祈使句的否定形式,用于劝告或命令。
**1167.【01:20:35,851—01:20:38,770】**
**英文:** This woman is made for you. I can feel it.
**中文翻译:** 这女人就是为你而生的。我能感觉到。
**核心词汇:** (made:[meɪd]:v.:(make的过去分词)使成为;制造)
**重点短语:** be made for sb:为某人而生;天生适合某人
**语法分析:** “be made for”表示“为…而制造/注定”,这里是一种夸张的比喻。
**1168.【01:20:38,854—01:20:41,106】**
**英文:** Goddamn beautiful, isn’t she ?
**中文翻译:** 真他妈的漂亮,不是吗?
**核心词汇:** (goddamn:[ˈɡɒddæm]:adj./adv.:(粗俗语)该死的;非常)
**重点短语:** isn‘t she?:不是吗?(反义疑问句)
**语法分析:** 反义疑问句,结构为“陈述句(省略系动词), + 反义疑问部分?”。口语中常省略系动词“She is”。
**1169.【01:20:41,189—01:20:45,819】**
**英文:** – She’s not bad. – Whoo-bingo ! The boy’s alive.
**中文翻译:** – 她还不赖。 – 喔-宾果!这小子还活着(有反应了)。
**核心词汇:** (bingo:[ˈbɪŋɡəʊ]:n.:宾果游戏;int.:(表示惊喜)太好了;瞧!)
**重点短语:** not bad:不错;不赖; The boy‘s alive:这小子还活着(比喻有反应、有活力了)
**语法分析:** “Whoo-bingo!”是感叹词连用,表达兴奋和惊喜。“The boy‘s alive”是隐喻,指从之前的消极状态中恢复活力。
**1170.【01:20:45,904—01:20:49,532】**
**英文:** Come on, son, perambulate.
**中文翻译:** 来吧,孩子,去走走。
**核心词汇:** (perambulate:[pəˈræmbjuleɪt]:v.:漫步;散步(正式或幽默用语))
**重点短语:** Come on:来吧;快点
**语法分析:** 祈使句。使用“perambulate”这个正式/书面的词汇,在此语境中带有幽默和鼓励的意味。
**1172.【01:21:00,792—01:21:04,713】**
**英文:** Excuse me, senorita, do you mind if we join you ?
**中文翻译:** 打扰一下,小姐,你介意我们和你一起坐吗?
**核心词汇:** (senorita:[ˌsenjəˈriːtə]:n.:(西班牙语)小姐; join:[dʒɔɪn]:v.:加入;参加)
**重点短语:** Excuse me:打扰一下; do you mind if…?:你介意…吗?
**语法分析:** “Do you mind if + 从句?”是请求许可的常用句型,语气礼貌。
**1173.【01:21:06,090—01:21:08,176】**
**英文:** I’m feelin’ you’re being neglected.
**中文翻译:** 我感觉你被冷落了。
**核心词汇:** (neglected:[nɪˈɡlektɪd]:adj.:被忽视的;被冷落的)
**重点短语:** I‘m feeling (that)…:我感觉…
**语法分析:** 宾语从句。主句“I‘m feeling”后省略了连词“that”,引导从句“you‘re being neglected”。
**1174.【01:21:08,259—01:21:11,845】**
**英文:** Well, I’m expecting somebody.
**中文翻译:** 嗯,我在等人。
**核心词汇:** (expect:[ɪkˈspekt]:v.:等待;期待)
**重点短语:** I‘m expecting sb:我在等某人
**语法分析:** 现在进行时表示当前正在进行的动作或状态。
**1175.【01:21:11,887—01:21:15,140】**
**英文:** Instantly ?
**中文翻译:** 立刻(就到)吗?
**核心词汇:** (instantly:[ˈɪnstəntli]:adv.:立即;马上)
**重点短语:** |
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“Is he coming instantly?”。用升调提问,表示质疑或调侃。
**1176.【01:21:15,225—01:21:19,436】**
**英文:** – No, but any minute now. – Any minute ?
**中文翻译:** – 不,但随时会到。 – 随时?
**核心词汇:** (minute:[ˈmɪnɪt]:n.:分钟;片刻)
**重点短语:** any minute (now):随时;马上
**语法分析:** “any minute (now)”是固定短语,表示在很短的未来时间内。
**1177.【01:21:19,520—01:21:22,189】**
**英文:** Some people live a lifetime in a minute.
**中文翻译:** 有些人一分钟内就过完了一生。
**核心词汇:** (lifetime:[ˈlaɪftaɪm]:n.:一生;终生)
**重点短语:** live a lifetime:度过一生
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。用夸张的手法表达片刻时光的丰富与深刻。
**1178.【01:21:24,067—01:21:28,363】**
**英文:** – What are you doin’ right now ? – I’m waiting for him.
**中文翻译:** – 你现在在干什么? – 我在等他。
**核心词汇:** (wait:[weɪt]:v.:等待)
**重点短语:** right now:现在;此刻; wait for sb:等待某人
**语法分析:** 现在进行时用于描述说话时正在进行的动作。
**1179.【01:21:28,445—01:21:31,532】**
**英文:** Would you mind if we waited with you,
**中文翻译:** 你介意我们和你一起等吗,
**核心词汇:** (waited:[ˈweɪtɪd]:v.:等待(wait的过去式/过去分词))
**重点短语:** Would you mind if…?:你介意…吗?(比“Do you mind”更委婉)
**语法分析:** “Would you mind if + 从句(动词用过去式)?”是比“Do you mind if”更正式、更委婉的请求句型。
**1180.【01:21:31,573—01:21:35,744】**
**英文:** you know, just to keep the womanizers from bothering you ?
**中文翻译:** 你知道,只是为了不让那些花花公子打扰你?
**核心词汇:** (womanizers:[ˈwʊmənaɪzəz]:n.:玩弄女性者;花花公子; keep…from:[kiːp frɒm]:v.:阻止…做; bothering:[ˈbɒðərɪŋ]:v.:打扰(bother的现在分词))
**重点短语:** you know:你知道(口语填充词); keep sb from doing sth:阻止某人做某事
**语法分析:** 不定式短语“just to keep…”作目的状语,解释一起等待的目的。“keep…from doing”是固定搭配。
**1184.【01:21:51,135—01:21:54,514】**
**英文:** You know, I detect… a fragrance in the air.
**中文翻译:** 你知道吗,我察觉到…空气中有一丝香味。
**核心词汇:** (detect:[dɪˈtekt]:v.:察觉;发现; fragrance:[ˈfreɪɡrəns]:n.:香气;香味)
**重点短语:** in the air:在空中;在空气里
**语法分析:** 主谓宾结构。使用“detect”这个较正式的词汇,增添了幽默和夸张的效果。
**1185.【01:21:54,596—01:21:56,975】**
**英文:** Don’t tell me what it is.
**中文翻译:** 别告诉我是什么。
**核心词汇:** |
**重点短语:** Don‘t tell me…:别告诉我…(常用于表示猜测或不想听解释)
**语法分析:** 祈使句的否定形式。“what it is”是宾语从句,作“tell”的直接宾语。
**1186.【01:21:57,057—01:21:59,269】**
**英文:** Ogilvie Sisters soap.
**中文翻译:** 奥格威姐妹香皂。
**核心词汇:** (soap:[səʊp]:n.:肥皂)
**重点短语:** |
**语法分析:** 名词短语,作为对上一句“what it is”的回答。
**1187.【01:21:59,351—01:22:02,564】**
**英文:** Ah, that’s amazing.
**中文翻译:** 啊,太神奇了。
**核心词汇:** (amazing:[əˈmeɪzɪŋ]:adj.:令人惊异的;神奇的)
**重点短语:** That‘s amazing:太神奇了;真了不起
**语法分析:** 感叹句,表达强烈的惊讶和赞叹。
**1188.【01:22:02,646—01:22:04,899】**
**英文:** I’m in the amazing business !
**中文翻译:** 我就是干“神奇”这一行的!
**核心词汇:** (business:[ˈbɪznəs]:n.:行业;生意)
**重点短语:** in the … business:从事…行业
**语法分析:** 用“amazing”修饰“business”,是一种幽默的自夸,表示自己擅长制造惊喜或做出令人惊叹的事。
**1190.【01:22:07,025—01:22:10,320】**
**英文:** My grandmother gave me three bars for Christmas.
**中文翻译:** 我祖母在圣诞节给了我三块。
**核心词汇:** (grandmother:[ˈɡrænmʌðə(r)]:n.:祖母;外祖母; bars:[bɑːz]:n.:条;块(bar的复数))
**重点短语:** gave me sth for Christmas:在圣诞节给了我某物
**语法分析:** 一般过去时,描述过去发生的动作。“three bars”指三块肥皂。
**1191.【01:22:10,404—01:22:12,614】**
**英文:** I’m crazy about your grandmother.
**中文翻译:** 我太喜欢你祖母了。
**核心词汇:** (crazy:[ˈkreɪzi]:adj.:疯狂的;狂热的)
**重点短语:** be crazy about sb/sth:为…而疯狂;非常喜欢
**语法分析:** “be crazy about”是固定搭配,表示对某人或某物极度喜爱。
**1192.【01:22:12,698—01:22:15,493】**
**英文:** I think she’d have liked Charlie too.
**中文翻译:** 我想她也会喜欢查理的。
**核心词汇:** (liked:[laɪkt]:v.:喜欢(like的过去式/过去分词))
**重点短语:** I think (that)…:我认为…
**语法分析:** 宾语从句。主句“I think”后接从句“she‘d have liked Charlie too”。从句使用了虚拟语气(would have liked),表示对过去情况的推测(祖母已故)。
**1195.【01:22:19,538—01:22:24,252】**
**英文:** – Donna ? I’m Frank. This here is — – This is Charlie.
**中文翻译:** – 唐娜?我是弗兰克。这位是—— – 这是查理。
**核心词汇:** |
**重点短语:** This here is…:这位是…(口语化介绍)
**语法分析:** 自我介绍和介绍他人的常用句型。“This here is”是“This is”的口语强调形式。
**1196.【01:22:24,335—01:22:26,462】**
**英文:** Yes. She likes you.
**中文翻译:** 没错。她喜欢你。
**核心词汇:** |
**重点短语:** |
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,陈述一个观察或判断。
**1197.【01:22:26,546—01:22:29,756】**
**英文:** Charlie’s having a difficult weekend. He’s going through a crisis.
**中文翻译:** 查理正在度过一个艰难的周末。他正在经历一场危机。
**核心词汇:** (difficult:[ˈdɪfɪkəlt]:adj.:困难的; going through:[ˈɡəʊɪŋ θruː]:v.:经历;度过; crisis:[ˈkraɪsɪs]:n.:危机)
**重点短语:** have a difficult weekend:度过一个艰难的周末; go through a crisis:经历一场危机
**语法分析:** 两个现在进行时句子,描述当前持续的状态。“go through”是固定动词短语。
**1198.【01:22:29,841—01:22:32,594】**
**英文:** How does he look like he’s holding up ?
**中文翻译:** 他看起来应付得怎么样?
**核心词汇:** (holding up:[ˈhəʊldɪŋ ʌp]:v.:支撑;坚持;应付)
**重点短语:** look like:看起来; holding up:支撑;坚持(下去)
**语法分析:** 主句是“How does he look?”,后面“like he‘s holding up”可以看作状语或补语,口语中常用“look like + 从句”结构。
**1199.【01:22:32,676—01:22:35,637】**
**英文:** He looks fine to me.
**中文翻译:** 在我看来他挺好的。
**核心词汇:** (fine:[faɪn]:adj.:好的
**1201.【01:22:42,811—01:22:45,064】**
**英文:** So, Donna,
**中文翻译:** 那么,唐娜,
**核心词汇:** (Donna:[ˈdɒnə]:n.:唐娜(人名))
**重点短语:**
**语法分析:** 用于开启对话的过渡词,引出说话对象。
**1203.【01:22:46,940—01:22:48,943】**
**英文:** do you tango ?
**中文翻译:** 你跳探戈吗?
**核心词汇:** (tango:[ˈtæŋɡəʊ]:v.:跳探戈舞)
**重点短语:** do you…?:你…吗?(询问对方是否会做某事)
**语法分析:** 一般现在时的疑问句结构,用于询问习惯或能力。
**1204.【01:22:49,027—01:22:52,613】**
**英文:** No. I wanted to learn once, but —
**中文翻译:** 不。我曾经想学,但是——
**核心词汇:** (wanted:[ˈwɒntɪd]:v.:想要(want的过去式); learn:[lɜːn]:v.:学习; once:[wʌns]:adv.:曾经,一次)
**重点短语:** wanted to learn:曾经想学
**语法分析:** “but –” 表示话未说完,暗示有转折或难言之隐。
**1205.【01:22:52,697—01:22:55,073】**
**英文:** But ?
**中文翻译:** 但是?
**核心词汇:** (but:[bʌt]:conj.:但是)
**重点短语:**
**语法分析:** 单字疑问,用于催促对方继续说下去,强调转折部分。
**1206.【01:22:55,158—01:22:57,743】**
**英文:** But Michael didn’t want to.
**中文翻译:** 但是迈克尔不想(学)。
**核心词汇:** (Michael:[ˈmaɪkəl]:n.:迈克尔(人名); didn’t:[ˈdɪdnt]:aux.:没有(do的过去式否定))
**重点短语:** didn’t want to:不想(做某事)
**语法分析:** 省略句,完整形式是”Michael didn’t want to learn”。使用过去时态描述过去的情况。
**1207.【01:22:57,827—01:23:01,204】**
**英文:** Michael, the one you’re waiting for.
**中文翻译:** 迈克尔,就是你在等的那个人。
**核心词汇:** (waiting:[ˈweɪtɪŋ]:v.:等待(wait的现在分词))
**重点短语:** the one you’re waiting for:你正在等待的那个人
**语法分析:** “the one” 是”Michael”的同位语,后面跟了一个定语从句”you’re waiting for”对其进行修饰。
**1208.【01:23:01,288—01:23:05,001】**
**英文:** Michael thinks the tango’s hysterical.
**中文翻译:** 迈克尔觉得探戈很滑稽可笑。
**核心词汇:** (thinks:[θɪŋks]:v.:认为(think的第三人称单数); hysterical:[hɪˈsterɪkl]:adj.:歇斯底里的,极其滑稽可笑的)
**重点短语:** thinks…is hysterical:认为…很可笑
**语法分析:** 主谓宾结构,”the tango’s hysterical”是省略了that的宾语从句。
**1209.【01:23:05,083—01:23:08,337】**
**英文:** Well, I think Michael’s hysterical.
**中文翻译:** 哦,我觉得迈克尔才可笑呢。
**核心词汇:**
**重点短语:** I think…:我认为…
**语法分析:** 与上句结构相同,形成巧妙的对比和反驳,用”Well”开头表示不赞同。
**1210.【01:23:08,421—01:23:11,632】**
**英文:** Don’t pay any attention to him. Did I already say that ?
**中文翻译:** 别理会他。我之前是不是说过这话了?
**核心词汇:** (attention:[əˈtenʃn]:n.:注意; already:[ɔːlˈredi]:adv.:已经)
**重点短语:** pay attention to:注意,理会; Did I say…?:我说过…吗?
**语法分析:** 第一句是祈使句的否定形式。第二句是过去时的一般疑问句,确认自己是否重复了观点。
**1211.【01:23:13,551—01:23:16,054】**
**英文:** What a beautiful laugh.
**中文翻译:** 笑声真美。
**核心词汇:** (beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:adj.:美丽的; laugh:[lɑːf]:n.:笑声)
**重点短语:** What a…:多么…啊!(感叹句结构)
**语法分析:** 省略了主谓的感叹句,完整形式可以是”What a beautiful laugh (you have)!”。
**1212.【01:23:17,555—01:23:19,556】**
**英文:** Thank you, Frank.
**中文翻译:** 谢谢你,弗兰克。
**核心词汇:** (Frank:[fræŋk]:n.:弗兰克(人名))
**重点短语:** Thank you:谢谢你
**语法分析:** 简单的致谢用语。
**1213.【01:23:24,311—01:23:27,439】**
**英文:** Would you like to learn to tango, Donna ?
**中文翻译:** 唐娜,你想学探戈吗?
**核心词汇:** (would:[wʊd]:aux.:(表示意愿)愿意,想)
**重点短语:** Would you like to…?:你想要…吗?(礼貌地提出邀请或建议)
**语法分析:** “Would you like to…” 比 “Do you want to…” 更正式、更礼貌。
**1214.【01:23:30,525—01:23:32,528】**
**英文:** Right now ?
**中文翻译:** 现在(就学)?
**核心词汇:** (right:[raɪt]:adv.:正好,就; now:[naʊ]:adv.:现在)
**重点短语:** right now:现在,马上
**语法分析:** 省略句,完整意思为”(Do you mean) right now?”,表示惊讶或确认。
**1215.【01:23:32,569—01:23:37,242】**
**英文:** I’m offering you my services… free of charge.
**中文翻译:** 我向你提供服务…免费。
**核心词汇:** (offering:[ˈɒfərɪŋ]:v.:提供(offer的现在分词); services:[ˈsɜːvɪsɪz]:n.:服务(复数); charge:[tʃɑːdʒ]:n.:费用)
**重点短语:** offer services:提供服务; free of charge:免费
**语法分析:** 主谓宾结构,”free of charge”作状语,补充说明提供服务的方式。
**1216.【01:23:37,324—01:23:39,284】**
**英文:** What do you say ?
**中文翻译:** 你觉得怎么样?
**核心词汇:** (say:[seɪ]:v.:说)
**重点短语:** What do you say?:你觉得如何?你的意见是?
**语法分析:** 固定口语表达,用于征求对方意见或同意,相当于”How about it?”。
**1218.【01:23:41,246—01:23:44,373】**
**英文:** I think I’d be a little afraid.
**中文翻译:** 我想我可能会有点害怕。
**核心词汇:** (afraid:[əˈfreɪd]:adj.:害怕的)
**重点短语:** I’d be…:我可能会…(I would be的缩写); a little afraid:有点害怕
**语法分析:** “I’d (I would) be” 表示一种假设或可能的感觉,语气比”I am”更委婉。
**1219.【01:23:44,457—01:23:46,626】**
**英文:** Of what ?
**中文翻译:** 怕什么?
**核心词汇:**
**重点短语:** of what:怕什么(of what的简略问法)
**语法分析:** 省略句,完整形式是”(Afraid) of what?”,用于追问对方害怕的具体对象。
**1220.【01:23:46,708—01:23:50,963】**
**英文:** Afraid of making a mistake.
**中文翻译:** 怕犯错。
**核心词汇:** (mistake:[mɪˈsteɪk]:n.:错误)
**重点短语:** afraid of…:害怕…; making a mistake:犯错误
**语法分析:** 省略了主语和系动词的短语,完整为”(I’m) afraid of…”。”making a mistake”是动名词短语,作介词”of”的宾语。
**1221.【01:23:51,046—01:23:55,342】**
**英文:** No mistakes in the tango, not like life.
**中文翻译:** 探戈里没有错误,不像生活。
**核心词汇:** (life:[laɪf]:n.:生活)
**重点短语:** not like…:不像…
**语法分析:** 省略句,充满哲理。完整形式可理解为”There are no mistakes in the tango, (which is) not like life.” 将探戈与生活进行对比。
**1222.【01:23:55,426—01:23:58,011】**
**英文:** It’s simple. That’s what makes the tango so great.
**中文翻译:** 它很简单。这正是探戈如此伟大的原因。
**核心词汇:** (simple:[ˈsɪmpl]:adj.:简单的; great:[ɡreɪt]:adj.:伟大的,极好的)
**重点短语:** That’s what makes…so…:这正是让…如此…的原因
**语法分析:** 第二句中”That”指代前句的”It’s simple”,”what makes…so great”是表语从句。
**1223.【01:23:58,095—01:24:02,934】**
**英文:** If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.
**中文翻译:** 如果你犯了错,搞得一团糟,继续跳下去就行了。
**核心词汇:** (tangled:[ˈtæŋɡld]:adj.:缠结的,混乱的)
**重点短语:** make a mistake:犯错误; get tangled up:变得混乱,纠缠不清; …on:继续…(下去)
**语法分析:** 条件状语从句,主句是祈使句”just tango on”。”get all tangled up”是插入的补充说明,形象地描述了犯错后的状态。
**1224.【01:24:03,016—01:24:06,520】**
**英文:** Why don’t you try ?
**中文翻译:** 你为什么不试试呢?
**核心词汇:** (try:[traɪ]:v.:尝试)
**重点短语:** Why don’t you…?:你为什么不…呢?(提出建议)
**语法分析:** “Why don’t you…” 是提出建议的常用句型,语气比直接说”Try it”更委婉、鼓励。
**1225.【01:24:10,315—01:24:12,944】**
**英文:** Will you try it ?
**中文翻译:** 你愿意试试吗?
**核心词汇:**
**重点短语:** Will you…?:你愿意…吗?(请求或邀请)
**语法分析:** 一般疑问句,用”Will”表示意愿,直接请求对方行动。
**1226.【01:24:13,027—01:24:16,530】**
**英文:** All right. I’ll give it a try.
**中文翻译:** 好吧。我来试一试。
**核心词汇:**
**重点短语:** All right:好吧(表示同意); give it a try:试一试
**语法分析:** “I’ll give it a try” 是同意尝试的常用口语表达,比”I will try it”更自然。
**1227.【01:24:16,613—01:24:19,283】**
**英文:** Hold me down, son.
**中文翻译:** 扶稳我,孩子。
**核心词汇:** (hold:[həʊld]:v.:扶住,抓住; down:[daʊn]:adv.:向下,稳住; son:[sʌn]:n.:孩子(对年轻男子的亲切称呼))
**重点短语:** hold…down:把…扶稳,压住
**语法分析:** 祈使句,”son”是称呼语,显得亲切。
**1228.【01:24:26,332—01:24:28,792】**
**英文:** Your arm.
**中文翻译:** 你的手臂。
**核心词汇:** (arm:[ɑːm]:n.:手臂)
**重点短语:**
**语法分析:** 名词短语,用于提示对方调整姿势。
**1230.【01:24:33,297—01:24:35,841】**
**英文:** I’m gonna need some coordinates here, son.
**中文翻译:** 孩子,我需要知道这里的一些坐标。
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:v.:将要(going to的口语缩略); coordinates:[kəʊˈɔːdɪneɪts]:n.:坐标(复数))
**重点短语:** I’m gonna need…:我将需要…; some coordinates:一些坐标(此处指空间方位信息)
**语法分析:** “I’m gonna (going to) need” 表示即将需要,是口语化表达。”son”同样是亲切的称呼。
**1231.【01:24:35,925—01:24:38,886】**
**英文:** The floor’s about 20 by 30,
**中文翻译:** 地板大约是20乘30(英尺),
**核心词汇:** (floor:[flɔː(r)]:n.:地板; about:[əˈbaʊt]:prep.:大约)
**重点短语:** 20 by 30:20乘以30(描述面积尺寸)
**语法分析:** 简单的主系表结构,描述空间大小。
**1232.【01:24:38,970—01:24:41,930】**
**英文:** And you’re at the long end.
**中文翻译:** 你在长边这边。
**核心词汇:** (long:[lɒŋ]:adj.:长的; end:[end]:n.:端,边)
**重点短语:** at the…end:在…的一端
**语法分析:** 主系表结构,指明位置。
**1233.【01:24:42,015—01:24:46,019】**
**英文:** There’s tables on the outside. The band’s on the right.
**中文翻译:** 外围有桌子。乐队在右边。
**核心词汇:** (outside:[ˌaʊtˈsaɪd]:n.:外部; band:[bænd]:n.:乐队; right:[raɪt]:n.:右边)
**重点短语:** on the outside:在外围; on the right:在右边
**语法分析:** 两个简单的”There be”句型和主系表结构,描述环境布局。
**1234.【01:27:24,844—01:27:29,515】**
**英文:** Oh, Frank, you are one incredible dancer.
**中文翻译:** 哦,弗兰克,你真是个不可思议的舞者。
**核心词汇:** (incredible:[ɪnˈkredəbl]:adj.:难以置信的,极好的; dancer:[ˈdɑːnsə(r)]:n.:舞者)
**重点短语:** one incredible…:一个非常了不起的…(强调)
**语法分析:** “one”在这里不是数字,而是用于加强语气,意为”一个真正的,一个非常”。
**1235.【01:27:32,060—01:27:35,729】**
**英文:** Wait’ll you see Charlie dance.
**中文翻译:** 等你看到查理跳舞(再说)。
**核心词汇:** (Wait’ll:[weɪtl]:v.:等待(Wait until的口语连读缩略))
**重点短语:** Wait until…:等到…(的时候); see sb. do sth.:看到某人做某事
**语法分析:** 祈使句,省略了主句(如“你就知道了”)。“Wait’ll”是非常口语化的连读。
**1236.【01:27:35,813—01:27:38,942】**
**英文:** – He’s a liar. I don’t dance. – Isn’t he a charmer, though ?
**中文翻译:** – 他是个骗子。我不跳舞。- 不过,他是不是很会讨人喜欢?
**核心词汇:** (liar:[ˈlaɪə(r)]:n.:说谎者; charmer:[ˈtʃɑːmə(r)]:n.:有魅力的人,讨人喜欢的人; though:[ðəʊ]:adv.:不过,然而)
**重点短语:** He’s a liar:他是个骗子; Isn’t he…though?:不过,他是不是…?(反义疑问表强调)
**语法分析:** 第一句是主系表结构。第二句是反义疑问句的变体”isn’t he…?”加上”though”放在句尾,表示转折并加强语气。
**1237.【01:27:39,024—01:27:43,195】**
**英文:** Truth is, not only can he dance, but he’ll sing you a hell of a tune.
**中文翻译:** 说实话,他不仅会跳舞,还会给你唱首超棒的歌。
**核心词汇:** (truth:[truːθ]:n.:真相; hell:[hel]:n.:地狱(用于加强语气); tune:[tjuːn]:n.:曲调,歌)
**重点短语:** Truth is…:事实是…,说实话…; not only…but (also)…:不仅…而且…; a hell of a…:非常棒的,极度的(口语加强语气)
**语法分析:** “Truth is”后接省略了that的表语从句。从句使用了”not only…but (also)…”的倒装结构(not only后接助
**1.【01:27:51,871—01:27:55,500】**
**英文:** -Hi, Frank, Charlie. I’m sorry I’m late. -Oh, that’s okay.
**中文翻译:** -嗨,弗兰克,查理。抱歉我迟到了。-哦,没关系。
**核心词汇:** (sorry:[ˈsɒri]:adj.:抱歉的,遗憾的; late:[leɪt]:adj.:迟到的)
**重点短语:** I’m sorry I’m late:抱歉我迟到了
**语法分析:** 日常问候与道歉用语。”I’m sorry (that) I’m late” 是一个省略了连接词”that”的宾语从句,用于解释道歉的原因。
**2.【01:27:55,582—01:27:58,293】**
**英文:** These two gentlemen entertained me,
**中文翻译:** 这两位先生招待了我,
**核心词汇:** (gentlemen:[ˈdʒentlmən]:n.:先生们; entertained:[ˌentəˈteɪnd]:v.:招待,使娱乐)
**重点短语:** entertained me:招待了我
**语法分析:** 简单过去时陈述句,主语是”These two gentlemen”,谓语动词是”entertained”。
**3.【01:27:58,336—01:28:00,963】**
**英文:** and time flew.
**中文翻译:** 时间过得飞快。
**核心词汇:** (flew:[fluː]:v.:飞,飞逝)
**重点短语:** time flew:时间飞逝
**语法分析:** 这是上一句的并列句,用”and”连接。使用”flew”这个动词的过去式来比喻时间流逝之快,是生动的表达。
**4.【01:28:01,046—01:28:04,841】**
**英文:** Your girl is… a hell of a tango dancer.
**中文翻译:** 你的女伴……探戈跳得真是一级棒。
**核心词汇:** (hell:[hel]:n.:地狱; tango:[ˈtæŋɡəʊ]:n.:探戈; dancer:[ˈdɑːnsə(r)]:n.:舞者)
**重点短语:** a hell of a:非常棒的,极好的
**语法分析:** “a hell of a…” 是一个强调性俚语短语,用于加强后面名词的语气,表示“极好的”或“极糟的”,此处为褒义。
**5.【01:28:04,926—01:28:07,552】**
**英文:** You found someone to tango with. That’s terrific !
**中文翻译:** 你找到人跳探戈了。太棒了!
**核心词汇:** (found:[faʊnd]:v.:找到; terrific:[təˈrɪfɪk]:adj.:极好的)
**重点短语:** to tango with:与之跳探戈; That’s terrific:太棒了
**语法分析:** 第一句是简单句,”to tango with”是不定式短语作后置定语修饰”someone”。第二句”That’s terrific”是常用口语赞叹句。
**6.【01:28:07,636—01:28:09,639】**
**英文:** Let me shake your hand.
**中文翻译:** 让我和你握握手。
**核心词汇:** (shake:[ʃeɪk]:v.:摇动,握手)
**重点短语:** shake your hand:和你握手
**语法分析:** “Let me do sth.” 是表示请求或提议允许自己做某事的常用句型。
**7.【01:28:09,721—01:28:12,975】**
**英文:** – No, it was Frank. – Hell, I’ll shake both your hands !
**中文翻译:** -不,是弗兰克(跳的)。-见鬼,那我要和你们俩都握手!
**核心词汇:** (both:[bəʊθ]:adj.:两者的)
**重点短语:** both your hands:你们俩的手
**语法分析:** “I’ll shake both your hands!” 中”both your hands”是口语化表达,更正式的说法是”both of your hands”。”Hell”在这里是语气词,表示惊讶或加强语气。
**8.【01:28:14,476—01:28:17,271】**
**英文:** Honey, this looks like the place, but we gotta go.
**中文翻译:** 亲爱的,看起来是这里了,但我们得走了。
**核心词汇:** (honey:[ˈhʌni]:n.:亲爱的; gotta:[ˈɡɒtə]:v.:必须(got to的缩写))
**重点短语:** looks like:看起来像; we gotta go:我们得走了
**语法分析:** “but”连接两个并列分句,表示转折。”gotta”是”got to”的口语缩略形式,表示“必须”,常用于非正式场合。
**9.【01:28:17,354—01:28:20,440】**
**英文:** We got a date with Darryl and Carol in the village.
**中文翻译:** 我们和达里尔、卡罗尔在村里有约。
**核心词汇:** (date:[deɪt]:n.:约会; village:[ˈvɪlɪdʒ]:n.:村庄)
**重点短语:** got a date with:和…有约会
**语法分析:** 简单陈述句。”got”在这里是”have got”的口语形式,表示“有”。
**10.【01:28:20,524—01:28:22,443】**
**英文:** Do you have a check ?
**中文翻译:** 你有支票吗?(此处指账单)
**核心词汇:** (check:[tʃek]:n.:支票,账单)
**重点短语:** Do you have:你有…吗
**语法分析:** 一般疑问句,询问对方是否拥有某物。注意在美式英语中,”check”在餐厅场景常指“账单”。
**11.【01:28:22,527—01:28:27,198】**
**英文:** – Michael, please. My pleasure. – No, no. I got this.
**中文翻译:** -迈克尔,请让我来。这是我的荣幸。-不,不。我来付。
**核心词汇:** (pleasure:[ˈpleʒə(r)]:n.:荣幸,愉快)
**重点短语:** My pleasure:我的荣幸; I got this:我来处理/付钱
**语法分析:** “My pleasure”是回应感谢或主动提供帮助时的礼貌用语。”I got this”是非常口语化的表达,意为“这个我来负责/付钱”。
**12.【01:28:27,282—01:28:30,118】**
**英文:** Michael, get your hand outta your pocket. I’ll take it. Really.
**中文翻译:** 迈克尔,把手从口袋里拿出来。我来付。真的。
**核心词汇:** (pocket:[ˈpɒkɪt]:n.:口袋)
**重点短语:** get…outta…:把…从…拿出来(outta=out of); I’ll take it:我来付
**语法分析:** 祈使句”get your hand outta your pocket”表示命令或强烈建议。”outta”是”out of”的非常不正式的缩略。
**13.【01:28:30,201—01:28:33,704】**
**英文:** Allow me.
**中文翻译:** 请允许我(来付)。
**核心词汇:** (allow:[əˈlaʊ]:v.:允许)
**重点短语:** Allow me:请允许我(做某事)
**语法分析:** 省略句,完整的表达可能是”Allow me to pay/get it”。是礼貌地提出由自己来做某事的正式说法。
**14.【01:28:33,787—01:28:36,332】**
**英文:** Why, thank you.
**中文翻译:** 哎呀,谢谢你。
**核心词汇:** (why:[waɪ]:int.:哎呀(表示惊讶、满意等))
**重点短语:** Why, thank you:哎呀,谢谢你
**语法分析:** “Why”在这里是感叹词,不是疑问词,用于引出反应,常表示轻微的惊讶、认可或迟疑。
**15.【01:28:36,373—01:28:38,376】**
**英文:** Bye, guys.
**中文翻译:** 再见,各位。
**核心词汇:** (guys:[ɡaɪz]:n.:伙计们,大家)
**重点短语:** Bye, guys:再见,各位
**语法分析:** 非正式的道别用语。”guys”常用于称呼一群男性或混合性别的人群。
**16.【01:28:47,760—01:28:51,597】**
**英文:** Darryl and Carol. Yeah.
**中文翻译:** 达里尔和卡罗尔。是啊。
**核心词汇:** (yeah:[jeə]:adv.:是的(口语))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 省略句,可能是对前面提到的约会对象名字的重复确认。”Yeah”是”yes”的口语形式。
**17.【01:28:59,564—01:29:02,859】**
**英文:** [ Manny ] It’s Apartment 17 E, Colonel. She’s expecting you.
**中文翻译:** [曼尼] 是17E公寓,上校。她在等您。
**核心词汇:** (apartment:[əˈpɑːtmənt]:n.:公寓; colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; expecting:[ɪkˈspektɪŋ]:v.:等待,期待)
**重点短语:** She’s expecting you:她在等你
**语法分析:** 第一句是主系表结构。第二句是现在进行时,但表示按计划或安排即将发生的动作,常用于表示“某人正在等候”。
**18.【01:29:02,942—01:29:06,863】**
**英文:** You don’t have to worry about a thing. She’s the creme de la creme.
**中文翻译:** 你什么都不用担心。她是精英中的精英(最顶级的)。
**核心词汇:** (worry:[ˈwʌri]:v.:担心; creme de la creme:[ˌkrem də lɑː ˈkrem]:n.:精华,最优秀者(法语))
**重点短语:** worry about:担心; don’t have to:不必
**语法分析:** 第一句是含有情态动词”have to”的否定句,表示“没有必要”。”creme de la creme”是法语外来词,在英语中直接使用,表示“最好的部分”。
**19.【01:29:06,904—01:29:09,407】**
**英文:** My buddy took the Vice Chancellor of Germany to her.
**中文翻译:** 我哥们带德国副总理去过她那儿。
**核心词汇:** (buddy:[ˈbʌdi]:n.:哥们,朋友; vice chancellor:[vaɪs ˈtʃɑːnsələ(r)]:n.:副总理,副校长)
**重点短语:** took…to her:带…去她那里
**语法分析:** 简单过去时陈述句。”Vice Chancellor of Germany”是专有名词头衔。
**20.【01:29:09,489—01:29:11,909】**
**英文:** Now he wants to immigrate to this country.
**中文翻译:** 现在他想移民到这个国家来。
**核心词汇:** (immigrate:[ˈɪmɪɡreɪt]:v.:移民)
**重点短语:** immigrate to:移民到
**语法分析:** 简单句,”wants to do sth.” 表示“想要做某事”。
**21.【01:29:11,993—01:29:14,037】**
**英文:** [ Frank ] You did good, hombre.
**中文翻译:** [弗兰克] 干得好,老兄。
**核心词汇:** (hombre:[ˈɒmbreɪ]:n.:男人,家伙(西班牙语来源))
**重点短语:** did good:做得好(口语)
**语法分析:** 口语化赞扬。”did good”在非正式口语中常用,严格语法应为”did well”。”hombre”是西班牙语词,在美式英语俚语中表示“男人、家伙”。
**22.【01:29:16,413—01:29:19,250】**
**英文:** My hair, how is it ?
**中文翻译:** 我的头发,看起来怎么样?
**核心词汇:** (hair:[heə(r)]:n.:头发)
**重点短语:** How is it?:它怎么样?
**语法分析:** 倒装的口语问句。正常语序是”How is my hair?”,将”My hair”提前有强调作用。
**23.【01:29:19,292—01:29:21,252】**
**英文:** It’s perfect.
**中文翻译:** 完美。
**核心词汇:** (perfect:[ˈpɜːfɪkt]:adj.:完美的)
**重点短语:** It’s perfect:很完美
**语法分析:** 主系表结构的简单句,用于高度赞扬。
**24.【01:29:24,087—01:29:28,301】**
**英文:** – I got the red foulard okay, didn’t I ? – Yeah, real dark red.
**中文翻译:** -我戴这条红色丝巾没错吧?-是的,很深的那种红。
**核心词汇:** (foulard:[ˈfuːlɑːd]:n.:软绸,薄绸领巾; dark:[dɑːk]:adj.:深的,暗的)
**重点短语:** didn’t I?:不是吗?(反义疑问句); real dark red:非常深的红色
**语法分析:** 第一句是反义疑问句,说话者对自己的判断寻求确认。回答中”real”是副词,相当于”really”,用于加强形容词”dark”。
**25.【01:29:28,384—01:29:30,761】**
**英文:** Burgundy, Charlie, burgundy.
**中文翻译:** 是酒红色,查理,酒红色。
**核心词汇:** (burgundy:[ˈbɜːɡəndi]:n.:勃艮第酒红色)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 重复名词以进行强调和纠正。
**26.【01:29:30,845—01:29:33,722】**
**英文:** They love it.
**中文翻译:** 她们喜欢这个(颜色/打扮)。
**核心词汇:** (love:[lʌv]:v.:喜爱)
**重点短语:** love it:喜欢它
**语法分析:** 简单的主谓宾结构现在时句子。
**27.【01:29:33,765—01:29:36,391】**
**英文:** Bay Rum.
**中文翻译:** 月桂朗姆酒(一种古龙水)。
**核心词汇:** (bay rum:[beɪ rʌm]:n.:月桂朗姆酒(一种男士须后水/古龙水))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 名词短语,可能是检查自己使用的香水或提及某种气味。
**28.【01:29:37,393—01:29:40,438】**
**英文:** Windsor knot.
**中文翻译:** 温莎结(一种领带打法)。
**核心词汇:** (Windsor knot:[ˈwɪnzə nɒt]:n.:温莎结)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 名词短语,指一种宽大、三角形的领带结。
**29.【01:29:40,520—01:29:43,399】**
**英文:** [ Sigh ] That’s my heart I’m feelin’.
**中文翻译:** [叹气] 我感觉到的(砰砰跳的)是我的心。
**核心词汇:** (heart:[hɑːt]:n.:心脏; feelin’:[ˈfiːlɪŋ]:v.:感觉(feeling的口语省略))
**重点短语:** I’m feelin’:我在感受(口语)
**语法分析:** 这是一个强调句型的口语变体。更完整的结构是”That’s my heart that I’m feeling.”,省略了关系代词”that”,强调感觉到的是心脏在跳。
**30.【01:29:52,158—01:29:54,159】**
**英文:** I’m off.
**中文翻译:** 我走了/我出发了。
**核心词汇:** (off:[ɒf]:adv.:离开)
**重点短语:** I’m off:我走了
**语法分析:** 口语中表示离开、出发的常用简短说法。
**31.【01:30:12,345—01:30:14,305】**
**英文:** Can you get long distance on this ?
**中文翻译:** 用这个能打长途电话吗?
**核心词汇:** (long distance:[ˌlɒŋ ˈdɪstəns]:n.:长途电话)
**重点短语:** get long distance:打长途电话
**语法分析:** 一般疑问句。”get long distance”在这里是“接通长途线路”的口语化表达。
**32.【01:30:14,389—01:30:16,390】**
**英文:** And how. Be my guest.
**中文翻译:** 当然可以。请随意。
**核心词汇:** (guest:[ɡest]:n.:客人)
**重点短语:** And how:当然,非常(表示强调); Be my guest:请便,别客气
**语法分析:** “And how”是旧式但仍在用的口语,用于强烈肯定前文或问句,意为“当然啦!”“可不是嘛!”。“Be my guest”是固定短语,礼貌地允许对方做某事。
**33.【01:30:27,859—01:30:30,738】**
**英文:** – Sugarbush lodge. – Hi. George Willis, please ?
**中文翻译:** – 舒格布什旅馆。- 你好,请找乔治·威利斯。
**核心词汇:** (lodge:[lɒdʒ]:n.:旅馆,小屋; please:[pliːz]:int.:请)
**重点短语:** …please?:请找…?(电话用语)
**语法分析:** 典型的电话对话开场。接电话方自报家门,打电话方
**1281.【01:30:49,381—01:30:51,426】**
**英文:** – Chas. – Yeah. Hi, George.
**中文翻译:** – 查斯。- 是我。嗨,乔治。
**核心词汇:** (Chas:[tʃæz]:n.:查斯(人名); George:[dʒɔːdʒ]:n.:乔治(人名))
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的问候和称呼,包含人名。
**1282.【01:30:51,509—01:30:55,470】**
**英文:** – You just caught me. – Harry said. Where you goin’ ?
**中文翻译:** – 你正好找到我了。- 哈里说的。你要去哪儿?
**核心词汇:** (caught:[kɔːt]:v.:抓住,赶上(catch的过去式); goin’:[ˈɡəʊɪŋ]:v.:去(going的口语缩略))
**重点短语:** (catch sb.: 找到/联系上某人; where you goin’: 你要去哪儿(口语省略))
**语法分析:** 口语对话。”You just caught me.” 表示对方正好在自己有空或方便的时候联系上。”Where you goin’?” 是 “Where are you going?” 的口语省略形式。
**1283.【01:30:55,555—01:30:58,056】**
**英文:** – Home. – To Boston ?
**中文翻译:** – 回家。- 回波士顿?
**核心词汇:** (home:[həʊm]:n./adv.:家;回家; Boston:[ˈbɒstən]:n.:波士顿(地名))
**重点短语:**
**语法分析:** 简短的问答。”Home” 作为副词,表示方向。”To Boston?” 是 “Are you going to Boston?” 的省略问句。
**1284.【01:30:58,140—01:31:01,019】**
**英文:** Catching the puddle jumper. Keep your fingers crossed.
**中文翻译:** 去赶短途小飞机。祝我好运吧。
**核心词汇:** (catching:[ˈkætʃɪŋ]:v.:赶上(catch的现在分词); puddle jumper:[ˈpʌdl ˈdʒʌmpə(r)]:n.:短途小飞机; fingers:[ˈfɪŋɡəz]:n.:手指(复数); crossed:[krɒst]:adj.:交叉的)
**重点短语:** (puddle jumper: 短途小飞机(尤指小型支线客机); keep your fingers crossed: 祈求好运,祝好运)
**语法分析:** 现在分词短语 “Catching the puddle jumper” 省略了主语 “I’m”,是口语中常见的表达方式。”Keep your fingers crossed” 是祈使句,字面意思是“手指交叉”,引申为“祈求好运”。
**1285.【01:31:01,101—01:31:04,605】**
**英文:** What are you going home for ?
**中文翻译:** 你回家干什么?
**核心词汇:**
**重点短语:** (go home for: 为了…回家)
**语法分析:** 特殊疑问句,询问回家的目的。”What…for” 相当于 “Why”,但更具体地询问目的。
**1286.【01:31:04,689—01:31:08,443】**
**英文:** [ Sigh ] I was thinking, Chas. This asshole, Trask ?
**中文翻译:** [叹气] 我在想,查斯。那个混蛋,特拉斯克?
**核心词汇:** (thinking:[ˈθɪŋkɪŋ]:v.:思考(think的现在分词); asshole:[ˈæshəʊl]:n.:混蛋,讨厌鬼(粗俗语); Trask:[træsk]:n.:特拉斯克(人名))
**重点短语:**
**语法分析:** 口语化表达。”I was thinking” 引出想法。”This asshole, Trask?” 是一个同位语结构,用 “asshole” 来指代并评价 Trask 这个人。
**1287.【01:31:08,525—01:31:11,194】**
**英文:** He’s making no sense at all.
**中文翻译:** 他简直不可理喻。
**核心词汇:** (making:[ˈmeɪkɪŋ]:v.:做,使得(make的现在分词); sense:[sens]:n.:道理,意义)
**重点短语:** (make no sense: 没有道理,讲不通; at all: 根本,完全(用于否定句加强语气))
**语法分析:** 现在进行时态,描述当前的状态。”make sense” 是固定搭配,意为“有道理”,其否定形式 “make no sense” 意为“没有道理”。
**1288.【01:31:11,279—01:31:15,033】**
**英文:** Somebody’s gotta talk to him. My father’s Class of ’59.
**中文翻译:** 得有人去跟他谈谈。我父亲是59届的。
**核心词汇:** (gotta:[ˈɡɒtə]:modal v.:必须,得(got to的口语缩略); father:[ˈfɑːðə(r)]:n.:父亲; Class:[klɑːs]:n.:班级,届)
**重点短语:** (gotta talk to: 必须和…谈谈; Class of ’59: 59届毕业生)
**语法分析:** “Somebody’s gotta” 是 “Somebody has got to” 的口语缩略形式,表示“必须,不得不”。”Class of ’59” 指1959年的毕业班,常用于表示校友身份。
**1289.【01:31:15,073—01:31:18,912】**
**英文:** Your father ? I thought we were gonna keep our parents outta this.
**中文翻译:** 你父亲?我以为我们说好不让父母掺和进来的。
**核心词汇:** (thought:[θɔːt]:v.:以为(think的过去式); gonna:[ˈɡɒnə]:modal v.:将要(going to的口语缩略); parents:[ˈpeərənts]:n.:父母(复数); outta:[ˈaʊtə]:prep.:从…出来(out of的口语缩略))
**重点短语:** (keep sb. outta sth.: 不让某人参与/卷入某事(口语))
**语法分析:** “I thought…” 后接宾语从句,表示过去以为的情况(可能与现在事实相反)。”were gonna” 是 “were going to” 的口语形式。”outta this” 是 “out of this (situation)” 的口语缩略。
**1290.【01:31:18,994—01:31:23,248】**
**英文:** This guy Trask is outta control, Chas. Outta control !
**中文翻译:** 这个叫特拉斯的家伙失控了,查斯。完全失控了!
**核心词汇:** (guy:[ɡaɪ]:n.:家伙; control:[kənˈtrəʊl]:n./v.:控制)
**重点短语:** (outta control: 失控(out of control的口语))
**语法分析:** 重复 “Outta control!” 以加强语气,强调情况的严重性。
**1291.【01:31:23,332—01:31:25,627】**
**英文:** Somebody’s gotta talk to him.
**中文翻译:** 必须有人去跟他谈谈。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 与第1288句重复,强调必要性。
**1292.【01:31:25,710—01:31:29,671】**
**英文:** – My father’s a major fund-raiser, you know. – No, I didn’t.
**中文翻译:** – 我父亲是主要的筹款人,你知道的。- 不,我不知道。
**核心词汇:** (major:[ˈmeɪdʒə(r)]:adj.:主要的; fund-raiser:[ˈfʌndˌreɪzə(r)]:n.:筹款人,募捐者)
**重点短语:** (fund-raiser: 筹款人)
**语法分析:** “you know” 是口语中常见的插入语,用于寻求认同或强调。”No, I didn’t.” 是 “No, I didn’t know that.” 的省略,是对对方陈述的否定回应。
**1293.【01:31:29,756—01:31:33,509】**
**英文:** Just relax. He’ll get us off the hook.
**中文翻译:** 放轻松。他会帮我们摆脱困境的。
**核心词汇:** (relax:[rɪˈlæks]:v.:放松; hook:[hʊk]:n.:钩子)
**重点短语:** (get sb. off the hook: 使某人摆脱困境/责任)
**语法分析:** “Just relax” 是祈使句,用于安慰对方。”He’ll get us off the hook” 使用将来时,表示对父亲能力的信心。
**1294.【01:31:33,592—01:31:36,720】**
**英文:** – I gotta go. Everything all right ? – Sure.
**中文翻译:** – 我得走了。一切都好吗?- 当然。
**核心词汇:** (everything:[ˈevriθɪŋ]:pron.:一切事情)
**重点短语:** (gotta go: 必须走了; everything all right: 一切都好吗)
**语法分析:** “I gotta go” 是 “I have got to go” 的口语形式,表示必须离开。”Everything all right?” 是 “Is everything all right?” 的省略问句。
**1295.【01:31:36,804—01:31:40,682】**
**英文:** – I’ll see you Monday. Good-bye. – Bye.
**中文翻译:** – 周一见。再见。- 再见。
**核心词汇:** (Monday:[ˈmʌndeɪ]:n.:星期一; Good-bye:[ˌɡʊd ˈbaɪ]:int.:再见)
**重点短语:** (see you Monday: 周一见)
**语法分析:** 常见的告别用语。”I’ll see you Monday.” 是将来时的简单陈述。
**1296.【01:32:04,957—01:32:07,417】**
**英文:** – Good night, sir. – Good night.
**中文翻译:** – 晚安,先生。- 晚安。
**核心词汇:** (night:[naɪt]:n.:夜晚; sir:[sɜː(r)]:n.:先生)
**重点短语:** (good night: 晚安)
**语法分析:** 晚间告别语。
**1297.【01:32:19,305—01:32:21,265】**
**英文:** Hiya, Charlie.
**中文翻译:** 你好啊,查理。
**核心词汇:** (Hiya:[ˈhaɪjə]:int.:嗨,你好(非正式问候); Charlie:[ˈtʃɑːli]:n.:查理(人名))
**重点短语:**
**语法分析:** “Hiya” 是 “Hi, you” 的变体,一种非常随意的问候方式。
**1298.【01:32:22,809—01:32:24,810】**
**英文:** Watch the door.
**中文翻译:** 小心门。
**核心词汇:** (watch:[wɒtʃ]:v.:注意,小心; door:[dɔː(r)]:n.:门)
**重点短语:** (watch the…: 小心/注意…)
**语法分析:** 祈使句,用于提醒对方注意潜在的危险或障碍。
**1299.【01:32:42,703—01:32:45,247】**
**英文:** What a beautiful woman.
**中文翻译:** 多美的女人。
**核心词汇:** (beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:adj.:美丽的; woman:[ˈwʊmən]:n.:女人)
**重点短语:** (what a…: 多么…啊(感叹句结构))
**语法分析:** 感叹句,省略了主语和谓语 “She is”,直接由 “What a + 形容词 + 名词” 构成,表达强烈的赞叹。
**1300.【01:32:58,469—01:33:02,431】**
**英文:** – Hello, there. – Do you see what I see ?
**中文翻译:** – 嘿,你好。- 你看到我看到的东西了吗?
**核心词汇:** (see:[siː]:v.:看见)
**重点短语:** (hello there: 嘿,你好(打招呼); do you see…: 你看到…了吗)
**语法分析:** “Hello, there” 是友好的问候语。”Do you see what I see?” 是一个宾语从句,疑问词 “what” 引导的从句作 “see” 的宾语。
**1301.【01:33:02,515—01:33:05,643】**
**英文:** [ TV ] Yeah. Either there’s something wrong,
**中文翻译:** [电视声] 是啊。要么是出了什么问题,
**核心词汇:** (either:[ˈaɪðə(r)]:conj.:要么;或者; wrong:[rɒŋ]:adj.:错误的,有问题的)
**重点短语:** (either…or…: 要么…要么…; something wrong: 出了问题,不对劲)
**语法分析:** “Either…or…” 是并列连词,连接两个选择。”There’s something wrong” 是存在句,表示“有不对劲的地方”。
**1302.【01:33:05,726—01:33:08,145】**
**英文:** or we got the world’s worst hangover.
**中文翻译:** 要么就是我们经历了世界上最严重的宿醉。
**核心词汇:** (world’s:[wɜːldz]:adj.:世界的; worst:[wɜːst]:adj.:最坏的; hangover:[ˈhæŋəʊvə(r)]:n.:宿醉)
**重点短语:** (the world’s worst: 世界上最糟糕的; got a hangover: 宿醉)
**语法分析:** 这是 “Either…or…” 结构的后半部分。”we got” 是 “we have got” 的口语形式,表示“我们有”。”the world’s worst” 是最高级的夸张用法。
**1303.【01:33:08,229—01:33:12,399】**
**英文:** Won’t you come in ?
**中文翻译:** 不进来吗?
**核心词汇:** (come in:[kʌm ɪn]:v.:进来)
**重点短语:** (won’t you…: 你难道不…吗?(邀请或建议的礼貌表达))
**语法分析:** 否定疑问句 “Won’t you…?” 用于发出礼貌的邀请或建议,语气比 “Will you…?” 更委婉。
**1305.【01:33:30,417—01:33:32,377】**
**英文:** Colonel ?
**中文翻译:** 上校?
**核心词汇:** (Colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校)
**重点短语:**
**语法分析:** 单独称呼,用于引起对方注意或确认身份。
**1306.【01:33:44,974—01:33:48,269】**
**英文:** Colonel, you all right ?
**中文翻译:** 上校,你还好吗?
**核心词汇:** (all right:[ˌɔːl ˈraɪt]:adj.:好的,没事的)
**重点短语:** (you all right: 你还好吗)
**语法分析:** 问候语,询问对方状况。”You all right?” 是 “Are you all right?” 的口语省略。
**1307.【01:33:48,353—01:33:51,189】**
**英文:** What is there ?
**中文翻译:** 有什么事?
**核心词汇:**
**重点短语:** (what is there: 有什么事(存在句的疑问形式))
**语法分析:** 存在句的疑问形式,询问“存在”什么事情。可以理解为 “What is the matter?” 或 “What is it?” 的另一种说法。
**1308.【01:33:54,775—01:33:59,988】**
**英文:** It’s afternoon. You’ve been sleeping all morning.
**中文翻译:** 已经是下午了。你睡了一整个上午。
**核心词汇:** (afternoon:[ˌɑːftəˈnuːn]:n.:下午; sleeping:[ˈsliːpɪŋ]:v.:睡觉(sleep的现在分词); morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨,上午)
**重点短语:** (all morning: 整个上午)
**语法分析:** 第一句是简单的主系表结构。第二句使用现在完成进行时 “have been sleeping”,强调从过去持续到现在的动作。
**1309.【01:34:00,073—01:34:02,699】**
**英文:** So what ?
**中文翻译:** 那又怎样?
**核心词汇:**
**重点短语:** (so what: 那又怎样?)
**语法分析:** 口语中常用的反问句,表示不以为然、不在乎或挑衅。
**1310.【01:34:02,783—01:34:06,412】**
**英文:** I don’t know. I thought —
**中文翻译:** 我不知道。我以为——
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** “I thought –” 后面的话没有说完,可能表示犹豫、改变主意或被打断。
**1311.【01:34:10,792—01:34:12,835】**
**英文:** I-l talked to George last night.
**中文翻译:** 我——我昨晚和乔治谈过了。
**核心词汇:** (talked:[tɔːkt]:v.:交谈(talk的过去式); last night:[lɑːst naɪt]:n.:昨晚)
**重点短语:** (talk to sb.: 和某人谈话; last night: 昨晚)
**语法分析:** 简单过去时,陈述过去发生的动作。开头的 “I-l” 可能是口吃或犹豫。
**1313.【01:34:15,212—01:34:19
**1321.【01:34:43,615—01:34:46,452】**
**英文:**Colonel, don’t you wanna get up and do something ?
**中文翻译:**中校,你难道不想起来做点什么吗?
**核心词汇:**(colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:陆军上校,中校; wanna:[ˈwɑːnə]:v.:想要(want to的口语形式); get up:短语动词:起床,起身)
**重点短语:**get up:起床,起身;do something:做点什么
**语法分析:**这是一个否定疑问句(don’t you…?),用于提出建议或表示惊讶,语气比肯定疑问句更强烈。’wanna’是’want to’的非正式口语缩略形式。
**1324.【01:34:52,583—01:34:56,170】**
**英文:**Oh, Charlie, what do ya want ?
**中文翻译:**哦,查理,你到底想要什么?
**核心词汇:**(ya:[jə]:pron.:你(you的口语形式))
**重点短语:**what do you want:你想要什么
**语法分析:**’ya’是’you’在口语中的常见变体,通常出现在快速或非正式的对话中。
**1326.【01:34:58,297—01:35:01,426】**
**英文:**But you’re making me nervous.
**中文翻译:**但你让我很紧张。
**核心词汇:**(nervous:[ˈnɜːrvəs]:adj.:紧张的,不安的)
**重点短语:**make sb. nervous:让某人紧张/不安
**语法分析:**现在进行时(are making)表示当前正在发生的状态或影响。’make sb. + adj.’是一个常用结构,表示“使某人处于某种状态”。
**1327.【01:35:04,386—01:35:07,556】**
**英文:**My wallet is on the dresser.
**中文翻译:**我的钱包在梳妆台上。
**核心词汇:**(wallet:[ˈwɑːlɪt]:n.:钱包; dresser:[ˈdresər]:n.:梳妆台(美式英语))
**重点短语:**on the dresser:在梳妆台上
**语法分析:**这是一个简单的’主系表’结构,描述物品的位置。介词’on’表示接触表面。
**1328.【01:35:07,640—01:35:09,850】**
**英文:**Take out your plane ticket…
**中文翻译:**拿出你的飞机票…
**核心词汇:**(take out:短语动词:取出,拿出; ticket:[ˈtɪkɪt]:n.:票)
**重点短语:**plane ticket:飞机票;take out:取出
**语法分析:**这是一个祈使句,用于发出指令。’take out’是’动词+副词’构成的短语动词。
**1329.【01:35:09,934—01:35:14,771】**
**英文:**and $400 mustering-out pay,
**中文翻译:**以及400美元的退伍金,
**核心词汇:**(mustering-out:[ˈmʌstərɪŋ aʊt]:adj.:退伍的; pay:[peɪ]:n.:工资,酬金)
**重点短语:**mustering-out pay:退伍金,退役金
**语法分析:**’mustering-out’是复合形容词,修饰名词’pay’,这是一个军事相关术语。
**1331.【01:35:17,317—01:35:21,695】**
**英文:**airport-to-school taxi.
**中文翻译:**从机场到学校的出租车费。
**核心词汇:**(airport:[ˈerpɔːrt]:n.:机场; taxi:[ˈtæksi]:n.:出租车)
**重点短语:**airport-to-school:从机场到学校的
**语法分析:**这是一个由连字符连接的复合名词作定语,’airport-to-school’作为一个整体修饰’taxi (fare)’,结构紧凑。
**1332.【01:35:23,155—01:35:26,242】**
**英文:**Colonel, it’s no rush. I mean, I can —
**中文翻译:**中校,不用着急。我的意思是,我可以——
**核心词汇:**(rush:[rʌʃ]:n.:匆忙,急促)
**重点短语:**it’s no rush:不急,慢慢来
**语法分析:**’It’s no rush’是一个常用口语表达,用于安慰对方,表示时间充裕。’I mean’是口语中的插入语,用于解释、修正或强调前面的话。
**1333.【01:35:26,326—01:35:28,328】**
**英文:**I could stay for a while.
**中文翻译:**我可以再待一会儿。
**核心词汇:**(stay:[steɪ]:v.:停留,待; a while:短语:一会儿)
**重点短语:**for a while:一会儿,一段时间
**语法分析:**情态动词’could’在这里表示一种可能性或委婉的建议,语气比’can’更不确定或更礼貌。
**1334.【01:35:28,411—01:35:32,289】**
**英文:**Charlie, you already gave me a day.
**中文翻译:**查理,你已经给了我一天时间了。
**核心词汇:**(already:[ɔːlˈredi]:adv.:已经)
**重点短语:**give sb. a day:给某人一天时间
**语法分析:**现在完成时(have given)的简化口语表达(省略了have,直接用过去式gave,但通过already体现完成含义),强调动作对现在的影响:你已经给了,所以足够了。
**1335.【01:35:32,332—01:35:36,293】**
**英文:**For that day, I am eternally grateful.
**中文翻译:**对于那一天,我永远心存感激。
**核心词汇:**(eternally:[ɪˈtɜːrnəli]:adv.:永恒地,永远地; grateful:[ˈɡreɪtfl]:adj.:感激的)
**重点短语:**be grateful for:对…心存感激
**语法分析:**’For that day’是介词短语前置,起到强调作用。’eternally grateful’是程度副词修饰形容词,表达强烈的感激之情。
**1336.【01:35:38,087—01:35:42,800】**
**英文:**But right now I have… other plans.
**中文翻译:**但现在我…另有计划。
**核心词汇:**(plan:[plæn]:n.:计划)
**重点短语:**right now:现在,此刻;other plans:其他计划
**语法分析:**’right now’强调当前的确切时刻。句子中的停顿(…)暗示说话者的犹豫或难以启齿。
**1337.【01:35:42,884—01:35:45,511】**
**英文:**What other plans do you have ?
**中文翻译:**你还有什么其他计划?
**核心词汇:**(plan:[plæn]:n.:计划)
**重点短语:**what…do you have:你有什么…
**语法分析:**特殊疑问句,结构为’疑问词(what)+ 名词短语(other plans)+ 助动词(do)+ 主语(you)+ 动词(have)’。
**1338.【01:35:47,639—01:35:49,640】**
**英文:**To die, son.
**中文翻译:**去死,孩子。
**核心词汇:**(die:[daɪ]:v.:死亡; son:[sʌn]:n.:儿子(长辈对年轻男性的亲切称呼))
**重点短语:**to die:去死
**语法分析:**这是一个省略句,完整形式可能是’My plan is to die’。动词不定式’to die’作表语,直接点明计划内容,语气冷酷而直接。’son’在这里是长辈对晚辈的称呼,并非指亲生儿子。
**1340.【01:35:53,936—01:35:56,648】**
**英文:**Come on, Colonel, you’re not gonna die today.
**中文翻译:**得了吧,中校,你今天不会死的。
**核心词汇:**(come on:短语:得了吧,拜托; gonna:[ˈɡɔːnə]:v.:将要(going to的口语形式))
**重点短语:**come on:得了吧(表示不赞同或鼓励); not gonna:不会
**语法分析:**’Come on’在这里表示不赞同对方的说法。’gonna’是’going to’的口语缩略形式,用于表示将来。这是一个否定陈述句,试图安慰对方。
**1341.【01:35:56,689—01:36:00,484】**
**英文:**Charlie, give me your hand.
**中文翻译:**查理,把你的手给我。
**核心词汇:**(hand:[hænd]:n.:手)
**重点短语:**give sb. sth.:给某人某物
**语法分析:**祈使句,直接发出请求或命令。’give me your hand’字面是“给我你的手”,常引申为寻求帮助、支持或建立联系。
**1342.【01:36:04,363—01:36:06,990】**
**英文:**You go now, boy. Okay ?
**中文翻译:**你现在走吧,孩子。好吗?
**核心词汇:**(boy:[bɔɪ]:n.:男孩(年长者对年轻男性的称呼))
**重点短语:**go now:现在就走
**语法分析:**这是一个语气强硬的祈使句,’now’强调了紧迫性。句末的’Okay?’是附加疑问句的简化形式,寻求对方的同意或确认,但在此语境下更像是一种要求。
**1344.【01:36:14,457—01:36:16,792】**
**英文:**Just leave me sleep here.
**中文翻译:**就让我睡在这儿吧。
**核心词汇:**(leave:[liːv]:v.:让,使…处于某种状态; sleep:[sliːp]:v.:睡觉)
**重点短语:**leave sb. do sth.:让某人做某事(口语中省略to)
**语法分析:**’leave’在这里是使役动词,标准语法应为’leave sb. to do sth.’或’leave sb. doing sth.’,但口语中常省略’to’。’Just’放在句首,缓和了命令的语气,带有恳求意味。
**1345.【01:36:17,877—01:36:21,046】**
**英文:**Look, uh — Can we start over, please ?
**中文翻译:**听着,呃——我们能重新开始吗,拜托?
**核心词汇:**(start over:短语动词:重新开始)
**重点短语:**start over:重新开始
**语法分析:**’Look’是口语中引起对方注意的常用词。’uh’是语气词,表示犹豫或思考。’Can we… please?’是一个礼貌地提出请求的疑问句。
**1346.【01:36:21,130—01:36:25,342】**
**英文:**What do you feel like doin’ today, huh ?
**中文翻译:**你今天想做什么,嗯?
**核心词汇:**(feel like:短语动词:想要,感觉想做; doin’:[ˈduːɪn]:v.:做(doing的口语缩略))
**重点短语:**feel like doing sth.:想要做某事;what do you feel like:你想做什么
**语法分析:**’What do you feel like doing?’是询问对方意愿的常用句型。’doin”是’doing’的口语发音。句末的’huh?’是口语中常见的附加问句,期待对方回应。
**1347.【01:36:25,426—01:36:27,929】**
**英文:**I mean, look at this. The sun is shining !
**中文翻译:**我是说,看看这个。阳光明媚!
**核心词汇:**(shine:[ʃaɪn]:v.:照耀,发光)
**重点短语:**look at this:看看这个;the sun is shining:阳光灿烂
**语法分析:**’I mean’再次用于解释或强调。’look at this’是祈使句,引导对方注意。’The sun is shining’使用现在进行时描述当前正在发生的自然现象。
**1348.【01:36:28,011—01:36:30,472】**
**英文:**It’s a beautiful day. Let’s —
**中文翻译:**真是美好的一天。我们——
**核心词汇:**(beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:adj.:美丽的,美好的)
**重点短语:**a beautiful day:美好的一天;let’s:让我们(提出建议)
**语法分析:**’It’s a beautiful day.’是描述天气的经典句型。’Let’s’是’Let us’的缩略,用于提出建议,句子未完成,被中断。
**1349.【01:36:33,810—01:36:37,313】**
**英文:**Colonel, I know you don’t want to be a party poop,
**中文翻译:**中校,我知道你不想扫兴,
**核心词汇:**(party poop:[ˈpɑːrti puːp]:n.:扫兴的人,煞风景的人(俚语))
**重点短语:**a party poop:扫兴的人
**语法分析:**主句是’I know’,后面接一个宾语从句。’party poop’是一个幽默的俚语,用在这里是为了缓和气氛,试图说服对方。
**1350.【01:36:37,396—01:36:41,400】**
**英文:**so let’s go out and do something, huh ? Let’s go for a ride.
**中文翻译:**所以我们出去做点什么吧,嗯?我们去兜风吧。
**核心词汇:**(go out:短语动词:外出; ride:[raɪd]:n.:乘坐,旅行(尤指乘车))
**重点短语:**go out:出去;go for a ride:去兜风
**语法分析:**’so’引导结果状语从句。两个连续的’Let’s…’祈使句提出具体建议,第二个是对第一个的补充和具体化。’huh?’再次寻求认同。
**1353.【01:36:52,161—01:36:55,872】**
**英文:**Yeah, Colonel Slade, what do you say ?
**中文翻译:**怎么样,斯莱德中校,你觉得如何?
**核心词汇:**(what do you say:短语:你觉得怎么样?你的意见是?)
**重点短语:**what do you say:你觉得怎么样?(征求意见)
**语法分析:**’Yeah’在这里不是表示同意,而是用于引出话题或强调。’What do you say?’是固定口语表达,用于征求对方对建议的看法。
**1355.【01:37:05,757—01:37:08,094】**
**英文:**What kind of ride ?
**中文翻译:**什么样的兜风?
**核心词汇:**(kind:[kaɪnd]:n.:种类,类型)
**重点短语:**what kind of:什么样的
**语法分析:**特殊疑问句,’What kind of’后接名词,询问事物的具体类型或性质。
**1356.【01:37:09,511—01:37:11,722】**
**英文:**Yeah, this is a valid Oregon driver’s license,
**中文翻译:**是的,这是一张有效的俄勒冈州驾照,
**核心词汇:**(valid:[ˈvælɪd]:adj.:有效的; license:[ˈlaɪsns]:n.:执照,许可证)
**重点短语:**driver’s license:驾驶执照;valid license:有效执照
**语法分析:**’Yeah’在这里表示确认或过渡。这是一个简单的’主系表’结构,用于说明事实。
**1357.【01:37:12,265—01:37:15,726】**
**英文:**and we let appropriate customers test-drive the Testarossa.
**中文翻译:**而且我们允许合适的客户试驾这辆Testarossa。
**核心词汇:**(appropriate:[əˈproʊpriət]:adj.:合适的,适当的; test-drive:[ˈtest draɪv]:v.:试驾; customer:[ˈkʌstəmər]:n.:顾客)
**重点短语:**let sb. do sth.:让某人做某事;test-drive:试驾
**语法分析:**这是一个并列句,由’and’连接。’let sb. do sth.’是使役动词结构。’Testarossa’是法拉利一款车型名,首字母大写。
**1358.【01:37:15,810—01:37:19,814】**
**英文:**But you’re 17 and with a blind companion. That we don’t do.
**中文翻译:**但你17岁,还带着一位盲人同伴。那种
**1361.【01:37:26,362—01:37:29,198】**
**英文:** That’s a Cabriolet T. The same deal.
**中文翻译:** 那是辆Cabriolet T款。一样的条件。
**核心词汇:** (Cabriolet:[ˌkæbriəˈleɪ]:n.:敞篷车; deal:[diːl]:n.:交易,条件)
**重点短语:** the same deal:同样的条件
**语法分析:** 两个简单句。第一句为“主系表”结构,第二句为省略句,省略了主语和谓语,完整形式可理解为“It’s the same deal.”。
**1362.【01:37:29,282—01:37:33,578】**
**英文:** Think I’m gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of a $110,000 car ?
**中文翻译:** 你以为我会让一个没有大人陪同的小孩开一辆十一万美元的车?
**核心词汇:** (unaccompanied:[ˌʌnəˈkʌmpənid]:adj.:无人陪伴的; wheel:[wiːl]:n.:方向盘,车轮)
**重点短语:** get behind the wheel:开车,驾驶
**语法分析:** 这是一个省略了“Do you”的疑问句,口语中常见。句子主干是“Think (that) I’m gonna let a kid get behind the wheel…”。“let sb. do sth.”是使役动词结构。
**1363.【01:37:33,661—01:37:36,163】**
**英文:** He will not be unaccompanied.
**中文翻译:** 他不会没人陪同。
**核心词汇:** (unaccompanied:[ˌʌnəˈkʌmpənid]:adj.:无人陪伴的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的“主系表”结构,使用将来时态和否定形式。
**1364.【01:37:36,247—01:37:39,833】**
**英文:** I’ll be with him. I’m his father.
**中文翻译:** 我会和他一起。我是他父亲。
**核心词汇:** (father:[ˈfɑːðə(r)]:n.:父亲)
**重点短语:** be with sb.:和某人一起
**语法分析:** 两个独立的简单句。第一句是“主系表”结构,第二句也是“主系表”结构。
**1365.【01:37:39,917—01:37:42,878】**
**英文:** – You’re his father ? – Yes.
**中文翻译:** – 你是他父亲? – 是的。
**核心词汇:** (father:[ˈfɑːðə(r)]:n.:父亲)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 疑问句是陈述句语序升调构成的口语化问句。回答是简单的肯定。
**1366.【01:37:42,962—01:37:46,256】**
**英文:** I have an idea. Why don’t I take your father for a test-drive ?
**中文翻译:** 我有个主意。为什么不让我带你父亲去试驾呢?
**核心词汇:** (idea:[aɪˈdɪə]:n.:主意,想法; test-drive:[ˈtest draɪv]:n.:试驾)
**重点短语:** have an idea:有个主意; take sb. for a test-drive:带某人去试驾
**语法分析:** 第一句是“主谓宾”结构。第二句是“Why don’t I…”提出的建议句型,语气比“Let me…”更委婉。
**1367.【01:37:46,341—01:37:50,261】**
**英文:** – What’s your quota, Freddie ? – Don’t worry about my quota. I do well.
**中文翻译:** – 你的销售配额是多少,弗雷迪? – 别担心我的配额。我干得不错。
**核心词汇:** (quota:[ˈkwəʊtə]:n.:配额,定额)
**重点短语:** worry about:担心; do well:做得好,干得不错
**语法分析:** 问句是特殊疑问句。回答第一句是祈使句否定形式,第二句是“主谓”结构,“do well”是固定搭配作谓语。
**1368.【01:37:50,302—01:37:52,346】**
**英文:** How many Ferraris you sold this month ?
**中文翻译:** 这个月你卖了多少辆法拉利?
**核心词汇:** (Ferrari:[fəˈrɑːri]:n.:法拉利(汽车品牌))
**重点短语:** this month:这个月
**语法分析:** 口语中省略了助动词“have”的特殊疑问句,完整形式是“How many Ferraris have you sold this month?”。
**1369.【01:37:52,430—01:37:55,099】**
**英文:** That’s not relevant to this discussion.
**中文翻译:** 这和本次讨论无关。
**核心词汇:** (relevant:[ˈreləvənt]:adj.:相关的; discussion:[dɪˈskʌʃn]:n.:讨论)
**重点短语:** be relevant to:与…相关
**语法分析:** “主系表”结构。“relevant to…”是形容词短语作表语。
**1370.【01:37:55,182—01:37:57,268】**
**英文:** Freddie, the 80s are over.
**中文翻译:** 弗雷迪,80年代已经过去了。
**核心词汇:** (over:[ˈəʊvə(r)]:adj.:结束的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的“主系表”结构,表示状态。
**1371.【01:37:57,351—01:38:00,063】**
**英文:** Are you tryin’ to tell me these are just walkin’ outta the store ?
**中文翻译:** 你是想告诉我这些车(法拉利)就这么容易卖出去了吗?
**核心词汇:** (store:[stɔː(r)]:n.:商店)
**重点短语:** try to do sth.:试图做某事; walk out of:走出(此处引申为“轻易卖出”)
**语法分析:** 主句是“Are you trying to tell me…”,后面接一个宾语从句“these are just walking out of the store”。句中“tryin’”、“walkin’”、“outta”都是口语缩略形式。
**1372.【01:38:00,145—01:38:04,317】**
**英文:** This is a Ferrari, the finest machinery made in the automobile industry.
**中文翻译:** 这是法拉利,汽车工业制造出的最精良的机器。
**核心词汇:** (finest:[ˈfaɪnɪst]:adj.:最好的(fine的最高级); machinery:[məˈʃiːnəri]:n.:机器(总称); automobile:[ˈɔːtəməbiːl]:n.:汽车; industry:[ˈɪndəstri]:n.:工业)
**重点短语:** automobile industry:汽车工业
**语法分析:** 主句是“This is a Ferrari”,后面“the finest machinery…”是“Ferrari”的同位语,对其进行补充说明。“made in…”是过去分词短语作后置定语,修饰“machinery”。
**1373.【01:38:04,399—01:38:07,278】**
**英文:** If you like it that much, why are you sellin’ it ?
**中文翻译:** 如果你这么喜欢它,为什么要卖掉它?
**核心词汇:** (sell:[sel]:v.:卖)
**重点短语:** like sth. that much:如此喜欢某物
**语法分析:** “If”引导的条件状语从句 + “why”引导的主句。主句是现在进行时,表示询问当前的行为动机。
**1374.【01:38:07,362—01:38:12,199】**
**英文:** – I’d love to accommodate you — – If this car performs the way I expect it to,
**中文翻译:** – 我很乐意满足你—— – 如果这辆车表现如我所料,
**核心词汇:** (accommodate:[əˈkɒmədeɪt]:v.:提供方便,满足; perform:[pəˈfɔːm]:v.:表现,运行; expect:[ɪkˈspekt]:v.:期望)
**重点短语:** would love to do:很想做某事; the way (that):以…的方式
**语法分析:** 第一句是“主谓宾”结构,“would love to do”表示委婉的意愿。第二句是“If”引导的条件状语从句,从句中“the way (that) I expect it to (perform)”是方式状语。
**1375.【01:38:12,283—01:38:17,747】**
**英文:** you’ll get a certified check of $101,000 and change when in you come tomorrow.
**中文翻译:** 明天你过来的时候,会收到一张101,000美元外加零头的保付支票。
**核心词汇:** (certified:[ˈsɜːtɪfaɪd]:adj.:保付的,经证明的; check:[tʃek]:n.:支票; change:[tʃeɪndʒ]:n.:零钱)
**重点短语:** certified check:保付支票; and change:以及零头
**语法分析:** 主句是“you’ll get a certified check…”,后面“when”引导时间状语从句。注意口语中“when in you come”是“when you come in”的口语化倒装。
**1376.【01:38:17,829—01:38:22,377】**
**英文:** It’s $109,000, plus $950, plus tax.
**中文翻译:** 是109,000美元,加上950美元,再加税。
**核心词汇:** (plus:[plʌs]:prep.:加; tax:[tæks]:n.:税)
**重点短语:** plus tax:加税
**语法分析:** 简单的“主系表”结构,表语是数字和“plus”连接的并列成分。
**1378.【01:38:25,505—01:38:27,673】**
**英文:** 107 all in,
**中文翻译:** 总共107(千),全包价。
**核心词汇:** (all in:[ˈɔːl ɪn]:adj.:全包的,包括一切的)
**重点短语:** all in:全包,总共
**语法分析:** 省略句,省略了主语和谓语,完整形式可理解为“It’s 107 all in”。“all in”在此作后置定语,修饰“107”。
**1379.【01:38:27,756—01:38:31,301】**
**英文:** plus a case of champagne to go with your leftover turkey.
**中文翻译:** 外加一箱香槟,配你剩下的火鸡。
**核心词汇:** (champagne:[ʃæmˈpeɪn]:n.:香槟酒; leftover:[ˈleftəʊvə(r)]:adj.:剩余的; turkey:[ˈtɜːki]:n.:火鸡)
**重点短语:** a case of:一箱; go with:与…相配
**语法分析:** 这是一个介词短语,承接上句。“to go with…”是不定式短语作目的状语。
**1380.【01:38:31,386—01:38:35,305】**
**英文:** What do you say ? Don’t worry about the boy.
**中文翻译:** 你觉得怎么样?别担心那孩子。
**核心词汇:** (worry:[ˈwʌri]:v.:担心)
**重点短语:** What do you say?:你觉得怎么样?(用于征求意见); worry about:担心
**语法分析:** 第一句是固定表达,用于征求对方意见。第二句是祈使句的否定形式。
**1381.【01:38:35,347—01:38:38,976】**
**英文:** He drives so smooth, you can boil an egg on the engine.
**中文翻译:** 他开车非常平稳,你都能在引擎上煮鸡蛋了。
**核心词汇:** (smooth:[smuːð]:adj.:平稳的; boil:[bɔɪl]:v.:煮沸; engine:[ˈendʒɪn]:n.:引擎)
**重点短语:** boil an egg:煮鸡蛋
**语法分析:** 主句“He drives so smooth”中,“smooth”作状语修饰“drives”,口语中代替“smoothly”。“so… (that)…”引导结果状语从句,从句中“that”被省略。
**1382.【01:38:39,060—01:38:42,145】**
**英文:** When we bring the car back, I’ll peel the egg for ya.
**中文翻译:** 等我们还车的时候,我帮你把鸡蛋剥好。
**核心词汇:** (peel:[piːl]:v.:剥皮)
**重点短语:** bring back:带回; for ya: for you(口语)
**语法分析:** “When”引导时间状语从句,主句是“主谓宾”结构,使用将来时“will”。
**1383.【01:38:42,229—01:38:46,192】**
**英文:** Listen, you made me laugh, but I can’t let the car go out.
**中文翻译:** 听着,你把我逗笑了,但我不能让车开出去。
**核心词汇:** (laugh:[lɑːf]:v.:笑)
**重点短语:** make sb. do sth.:使某人做某事; let sth. go out:让某物出去
**语法分析:** “Listen”是引起注意的插入语。主句是由“but”连接的两个并列分句。第一个分句使用了“make sb. do”的使役结构。
**1384.【01:38:48,278—01:38:50,238】**
**英文:** Want a deposit ?
**中文翻译:** 要押金吗?
**核心词汇:** (deposit:[dɪˈpɒzɪt]:n.:押金,定金)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 口语中极度简化的疑问句,完整形式是“Do you want a deposit?”或“Do you require a deposit?”。
**1385.【01:38:50,320—01:38:53,283】**
**英文:** This is not an installment item, sir.
**中文翻译:** 先生,这不是分期付款的商品。
**核心词汇:** (installment:[ɪnˈstɔːlmənt]:n.:分期付款; item:[ˈaɪtəm]:n.:项目,商品)
**重点短语:** installment item:可分期付款的商品
**语法分析:** 简单的“主系表”否定结构。
**1386.【01:38:56,452—01:39:00,456】**
**英文:** Freddie, you’re no spring chicken, are ya ?
**中文翻译:** 弗雷迪,你年纪也不小了,对吧?
**核心词汇:** (spring chicken:[sprɪŋ ˈtʃɪkɪn]:n.:年轻人(常用于否定句))
**重点短语:** no spring chicken:不再年轻
**语法分析:** 主句是“主系表”结构,“no”表示否定,语气比“not a”更强。后面“are ya?”是反意疑问句的口语形式。
**1387.【01:39:02,166—01:39:06,421】**
**英文:** Well, you know what they call me at the home office ? The gray ghost.
**中文翻译:** 嗯,你知道总公司的人叫我什么吗?灰发幽灵。
**核心词汇:** (home office:[ˌhəʊm ˈɒfɪs]:n.:总公司,总部; ghost:[ɡəʊst]:n.:幽灵)
**重点短语:** home office:总公司
**语法分析:** “you know”后接一个宾语从句“what they call me…”。“The gray ghost”是“what”的答案,是省略了主谓的句子。
**1388.【01:39:06,503—01:39:08,840】**
**英文:** You know why they still keep me around ?
**中文翻译:** 你知道他们为什么还留着我吗?
**核心词汇:** (keep around:[kiːp əˈraʊnd]:phr.v.:把…留在身边)
**重点短语:** keep sb. around:把某人留在身边
**语法分析:** “you know”后接宾语从句“why they still keep me around”。这是一个特殊疑问句作宾语。
**1389.【01:39:08,881—01:39:12,260】**
**英文:** There’s no kid here that can move a Ferrari like I can.
**中文翻译:** 这里没有一个年轻人能像我一样推销法拉利。
**核心词汇:** (move:[muːv]:v.:移动,此处引申为“推销”)
**重点短语:** like I can:像我一样(能)
**语法分析:** “There be”句型。“that can move…”是定语从句,修饰“kid”。“like I can”是方式状语从句,like在口语中常作为连词代替“as”。
**1390.【01:39:12,342—01:39:15,220】**
**英文:** I’m known from coast to coast like butter and toast.
**中文翻译:** 我从东海岸到西海岸都很有名,就像黄油配吐司一样(众所周知)。
**核心词汇:** (coast:[kəʊst]:n.:海岸; toast:[təʊst]:n.:吐司)
**重点短语:** from coast to coast:遍及全国,从东海岸到西海岸; butter and toast:黄油和吐司(比喻绝配,众所周知)
**语法分析:** 主句是被动语态“I’m known…”,“from coast to coast”是地点状语。“like butter and toast”是比喻性的方式状语。
**1391.【01:39:15,305—01:39:17,556】**
**英文:** Ask anybody about Freddie Bisco.
**中文翻译:** 随便问谁关于弗雷迪·比斯科的事。
**核心词汇:** (anybody:[ˈenibɒdi]:pron
**1.【01:40:48,439—01:40:52,193】**
**英文:** Straight. Hold it right like that. Feel it ?
**中文翻译:** 直行。就像那样保持住。感觉到了吗?
**核心词汇:** (straight:[streɪt]:adj./adv.:直的/笔直地; hold:[həʊld]:v.:保持,握住; feel:[fiːl]:v.:感觉)
**重点短语:** hold it:保持住; feel it:感觉到它
**语法分析:** 这是由三个短句组成的口语化指令。第一个词“Straight”是省略句,完整应为“Keep it straight”。“Hold it right like that”中“right”用于强调“exactly(正好)”。“Feel it?”是省略了助动词“Do you”的一般疑问句。
**2.【01:40:52,234—01:40:55,822】**
**英文:** That’s straight. Just keep it straight.
**中文翻译:** 这样就直了。保持直行就好。
**核心词汇:** (keep:[kiːp]:v.:保持)
**重点短语:** keep it straight:保持直行
**语法分析:** “That’s straight”是“主语+系动词+表语”结构,描述当前状态。“Just keep it straight”是祈使句,用“just”来缓和语气,表示“只需”。
**3.【01:40:58,408—01:41:01,411】**
**英文:** – Keep it straight. – No fun just to keep it straight.
**中文翻译:** – 保持直行。- 光是保持直行多没意思。
**核心词汇:** (fun:[fʌn]:n.:乐趣)
**重点短语:** no fun:没有乐趣
**语法分析:** “No fun just to keep it straight”是省略了主语“It is”的口语表达。“just to do sth”表示“仅仅做某事”,在这里作真正的主语。
**4.【01:41:01,493—01:41:04,788】**
**英文:** You’ve got to move a little bit, feel the road.
**中文翻译:** 你得稍微动一动,感受一下路面。
**核心词汇:** (move:[muːv]:v.:移动; road:[rəʊd]:n.:道路,路面)
**重点短语:** you’ve got to:你必须(=you have to); a little bit:一点点; feel the road:感受路面
**语法分析:** “You’ve got to”是“You have got to”的缩写,在口语中非常常见,表示“必须”。“feel the road”是省略了“to”的不定式,与“move”并列,共同作“got to”的宾语。
**5.【01:41:04,872—01:41:07,875】**
**英文:** Please ? Just like this. All right ? There you go.
**中文翻译:** 可以吗?就像这样。好吗?这就对了。
**核心词汇:** (please:[pliːz]:int.:请(这里表请求或询问))
**重点短语:** just like this:就像这样; all right:好吗,行吗; there you go:这就对了(表示赞同或鼓励)
**语法分析:** 这是一系列短促的口语。“Please?”在这里是升调,相当于“Is that okay?”。“All right?”是寻求确认。“There you go”是固定习语,用于鼓励对方做对了。
**6.【01:41:07,917—01:41:10,877】**
**英文:** [ Charlie ] Take it nice and easy.
**中文翻译:** [查理] 放松点,慢慢来。
**核心词汇:** (take:[teɪk]:v.:采取,对待; nice:[naɪs]:adj.:好的; easy:[ˈiːzi]:adj.:容易的,从容的)
**重点短语:** take it nice and easy:放松点,别紧张(固定搭配)
**语法分析:** 这是一个祈使句。“nice and easy”是一个常用搭配,用“and”连接两个形容词,起到强调和修饰作用,整体意思偏向“easy”,表示“从容不迫地”。
**7.【01:41:10,920—01:41:13,965】**
**英文:** Do you like this ?
**中文翻译:** 你喜欢这样吗?
**核心词汇:** (like:[laɪk]:v.:喜欢)
**重点短语:** do you like…?:你喜欢……吗?
**语法分析:** 一般现在时的一般疑问句,结构为“Do + 主语 + 动词原形 + 宾语?”。
**8.【01:41:16,091—01:41:19,429】**
**英文:** Slow it down a little. You goin’ a little fast.
**中文翻译:** 稍微慢一点。你开得有点快了。
**核心词汇:** (slow:[sləʊ]:v.:使变慢; down:[daʊn]:adv.:向下; fast:[fɑːst]:adv.:快速地)
**重点短语:** slow down:减速; a little:一点; goin’ fast:开得快(goin’=going)
**语法分析:** “Slow it down”是“动词+宾语+副词”结构的祈使句。“You goin’ a little fast”是省略了助动词“are”的现在进行时口语表达,结构为“主语 + be动词(省略) + V-ing + 状语”。
**9.【01:41:19,511—01:41:22,931】**
**英文:** Colonel, slow it down.
**中文翻译:** 中校,减速。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军或空军)上校)
**重点短语:** slow it down:让它慢下来(减速)
**语法分析:** 称呼语“Colonel”后接祈使句“slow it down”。
**10.【01:41:23,015—01:41:25,393】**
**英文:** Something’s happened to my foot !
**中文翻译:** 我的脚出问题了!
**核心词汇:** (happen:[ˈhæpən]:v.:发生; foot:[fʊt]:n.:脚)
**重点短语:** happen to:发生在……身上
**语法分析:** 现在完成时,结构为“has happened”,表示过去发生的动作对现在造成的影响(脚现在无法控制)。介词“to”表示对象。
**11.【01:41:26,978—01:41:28,938】**
**英文:** – Slow it down, please. – Hold on, Charlie.
**中文翻译:** – 请减速。- 抓紧了,查理。
**核心词汇:** (hold:[həʊld]:v.:抓住; on:[ɒn]:adv.:继续)
**重点短语:** hold on:抓紧,坚持住(根据语境)
**语法分析:** “Slow it down, please.”是带有“please”的礼貌祈使句。“Hold on”是固定短语,在这里根据开车语境理解为“抓紧(扶手)”。
**12.【01:41:29,021—01:41:31,189】**
**英文:** I think I’ve got another gear.
**中文翻译:** 我想我还能换更高档。
**核心词汇:** (think:[θɪŋk]:v.:认为; gear:[ɡɪə(r)]:n.:档位)
**重点短语:** I think:我认为; I’ve got:我有(=I have); another gear:另一个档位(更高档)
**语法分析:** 主句“I think”后接宾语从句“I’ve got another gear”。宾语从句是现在完成时,表示已经拥有或发现。
**13.【01:41:31,274—01:41:33,025】**
**英文:** Colonel Slade ?
**中文翻译:** 斯莱德中校?
**核心词汇:** (Slade:[sleɪd]:n.:斯莱德(姓氏))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 称呼语,用升调表示疑问或呼唤。
**14.【01:41:35,110—01:41:37,488】**
**英文:** – Whoo-ah ! – Oh shit !
**中文翻译:** – 哇啊!- 哦,该死!
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:n./int.:屎;用于表示愤怒、厌恶、惊讶等)
**重点短语:** oh shit:糟糕,该死(感叹语)
**语法分析:** 均为感叹语,表达强烈的情绪(兴奋/惊吓)。
**15.【01:41:37,572—01:41:40,283】**
**英文:** Watch out !
**中文翻译:** 小心!
**核心词汇:** (watch:[wɒtʃ]:v.:观看; out:[aʊt]:adv.:向外)
**重点短语:** watch out:小心,留神(警告用语)
**语法分析:** 祈使句,固定短语,用于发出警告。
**16.【01:41:40,365—01:41:42,327】**
**英文:** Hah-hah !
**中文翻译:** 哈哈!
**核心词汇:** 无
**重点短语:** 无
**语法分析:** 拟声词,表示大笑。
**17.【01:41:42,409—01:41:44,621】**
**英文:** You’ll get us killed !
**中文翻译:** 你会害死我们的!
**核心词汇:** (get:[ɡet]:v.:使得,让; kill:[kɪl]:v.:杀死)
**重点短语:** get sb killed:使某人被杀,害死某人
**语法分析:** 一般将来时“will get”。“get + 宾语 + 过去分词(killed)”是使役结构,表示“使某人/物被……”,这里“killed”是宾语“us”的补语。
**18.【01:41:44,703—01:41:48,666】**
**英文:** Don’t blame me, Charlie. I can’t see !
**中文翻译:** 别怪我,查理。我看不见!
**核心词汇:** (blame:[bleɪm]:v.:责备; see:[siː]:v.:看见)
**重点短语:** don’t blame me:别怪我; I can’t see:我看不见
**语法分析:** 第一句是祈使句的否定形式“Don’t + 动词原形”。第二句是“主语 + can’t + 动词原形”结构,表示能力上的不可能。
**19.【01:41:48,750—01:41:51,711】**
**英文:** – Colonel, slow it down ! – [ Laughing ]
**中文翻译:** – 中校,减速!- [大笑]
**核心词汇:** 无
**重点短语:** slow it down:减速
**语法分析:** 祈使句。
**20.【01:41:59,801—01:42:02,639】**
**英文:** Oh, God. Oh, Jesus !
**中文翻译:** 哦,天啊。哦,上帝!
**核心词汇:** (God:[ɡɒd]:n.:上帝,天啊; Jesus:[ˈdʒiːzəs]:n.:耶稣,天啊)
**重点短语:** oh God/oh Jesus:哦,天啊(感叹语)
**语法分析:** 感叹语,表达恐惧、震惊等强烈情绪。
**21.【01:42:02,680—01:42:05,475】**
**英文:** Now let’s see how this baby corners.
**中文翻译:** 现在让我们看看这宝贝儿怎么过弯。
**核心词汇:** (baby:[ˈbeɪbi]:n.:宝贝(这里指车); corner:[ˈkɔːnə(r)]:v.:转弯)
**重点短语:** let’s see:让我们看看; how…corners:……如何转弯
**语法分析:** “let’s see”是提出建议的祈使句。后面接由“how”引导的宾语从句“how this baby corners”。在宾语从句中,“this baby”是主语,“corners”是谓语动词。
**22.【01:42:05,557—01:42:08,519】**
**英文:** – Corners ? – Yeah. Say when.
**中文翻译:** – 过弯?- 是的。说“什么时候”。
**核心词汇:** (say:[seɪ]:v.:说; when:[wen]:adv.:何时)
**重点短语:** say when:(倒酒或类似情况时)够了就说一声(这里引申为转弯时机到了就说)
**语法分析:** “Say when”是省略了主语的祈使句,字面意思是“说‘何时’”,是一个固定习语,常用于倒酒时让对方在量足够时说停,这里被幽默地用于询问转弯时机。
**23.【01:42:08,603—01:42:11,230】**
**英文:** – Say when what ? – Say when to turn.
**中文翻译:** – 说什么“什么时候”?- 说什么时候该转弯。
**核心词汇:** (turn:[tɜːn]:v.:转弯)
**重点短语:** when to turn:何时转弯
**语法分析:** “Say when what?”是口语中没听清或没理解对方习语时的追问。“Say when to turn”是“Say + 疑问词(when)+ 不定式(to turn)”结构,作宾语,意思更明确。
**24.【01:42:11,314—01:42:14,775】**
**英文:** – Colonel, you can’t turn the car. – Where’s the turn, Charlie ?
**中文翻译:** – 中校,你不能转弯。- 弯道在哪儿,查理?
**核心词汇:** (car:[kɑː(r)]:n.:汽车; where:[weə(r)]:adv.:哪里)
**重点短语:** turn the car:转动汽车(让车转弯); where’s…?:……在哪里?
**语法分析:** 第一句是“主语 + can’t + 动词原形”结构,表示不允许或不可能。第二句是“Where is + 主语”结构的特殊疑问句。
**25.【01:42:14,859—01:42:18,904】**
**英文:** 3:00 ? 2:00 ? Right oblique ? Right face ?
**中文翻译:** 三点钟方向?两点钟方向?右斜方向?向右转?
**核心词汇:** (oblique:[əˈbliːk]:adj.:斜的; face:[feɪs]:v.:面向)
**重点短语:** right oblique:右斜(军事术语); right face:向右转(军事口令)
**语法分析:** 这是一系列省略的问句,完整形式可能是“Is it at 3:00?”。使用了军事术语来形象地描述方向。
**26.【01:42:18,988—01:42:20,698】**
**英文:** Come on ! Talk to me !
**中文翻译:** 快点!告诉我!
**核心词汇:** (talk:[tɔːk]:v.:说话)
**重点短语:** come on:快点,得了吧; talk to me:跟我说话,告诉我
**语法分析:** 两个都是祈使句。“Come on”是催促的固定短语。“Talk to me”字面是“和我说话”,这里根据语境是要求对方给出指示。
**27.【01:42:20,782—01:42:23,158】**
**英文:** Ah… it’s left, I guess.
**中文翻译:** 呃……我想是左边。
**核心词汇:** (left:[left]:adj./n.:左边的;左边; guess:[ɡes]:v.:猜测)
**重点短语:** I guess:我想,我猜(插入语)
**语法分析:** 主句“it’s left”是“主语+系动词+表语”结构。“I guess”作为插入语,表示不确定性。
**28.【01:42:23,243—01:42:25,953】**
**英文:** Left. I knew it. Okay. Now ?
**中文翻译:** 左边。我就知道。好的。现在(转)吗?
**核心词汇:** (know:[nəʊ]:v.:知道; now:[naʊ]:adv.:现在)
**重点短语:** I knew it:我就知道(过去时表示之前就已料到); now?:现在吗?
**语法分析:** “I knew it”是一般过去时,表示说话前就已经知道。“Now?”是省略问句,完整为“Is it now?”或“Do I turn now?”。
**29.【01:42:28,081—01:42:30,667】**
**英文:** No, no ! Not now ! Not now !
**中文翻译:** 不,不!不是现在!不是现在!
**核心词汇:** (not:[nɒt]:adv.:不)
**重点短语:** not now:不是现在
**语法分析:** 省略句,强烈否定“now”这个时间点。完整句可为“It is not now!”或“Don’t do it now!”。
**30.【01:42:30,750—01:42:33,586】**
**英文:** – Now ? – Colonel, please ?
**中文翻译:** – 现在?- 中校,求你了?(别现在转)
**核心词汇:** 无
**重点短语:** please?:求你了?(升调,表示恳求)
**语法分析:** “Now?”是催促的省略问句。“Colonel, please?”是带有称呼语的恳求,升调表示疑问或请求,根据上下文是请求对方不要行动。
**31.【01:42:33,670—01:42:37,923】**
**英文:** Charlie, I’m gonna do it anyway. Whether you say so or not, here we go !
**中文翻译:** 查理,反正我都要转了。不管你说不说,我们来了!
**核心词汇:** (anyway:[ˈeniweɪ]:adv.:无论如何; whether:[ˈweðə(r)]:conj.:是否; here:[hɪə(r)]:adv.:这里)
**重点短语:** I’m gonna do it:我要做这件事(gonna=going to); whether…or not:无论……与否; here we go:我们开始吧,我们来了
**语法分析:** 第一句是将来时“be going to do
**1.【01:43:09,997—01:43:12,708】**
**英文:** I love this !
**中文翻译:** 我太喜欢这个了!
**核心词汇:** (love:[lʌv]:v.:爱,喜欢)
**重点短语:** I love this:我喜欢这个
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,表达强烈的喜爱之情。
**2.【01:43:12,792—01:43:16,837】**
**英文:** I love it ! Shall we take it to the max ?
**中文翻译:** 我爱死它了!我们要不要开到极限?
**核心词汇:** (shall:[ʃæl]:modal v.:(用于建议)…好吗?; max:[mæks]:n.:最大值,极限)
**重点短语:** take it to the max:把它推到极限
**语法分析:** 第一句是简单的主谓宾结构。第二句是Shall we…? 引导的建议疑问句,表示提议。
**3.【01:43:16,921—01:43:19,256】**
**英文:** Let me out.
**中文翻译:** 让我出去。
**核心词汇:** (let:[let]:v.:让,允许)
**重点短语:** let sb. out:让某人出去
**语法分析:** Let + 宾语 + 动词原形,构成祈使句,表示请求或命令。
**4.【01:43:19,340—01:43:23,845】**
**英文:** Shit ! The yellow flag.
**中文翻译:** 该死!是黄旗。
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:int.:(表示愤怒、厌恶等)该死; flag:[flæɡ]:n.:旗帜)
**重点短语:** yellow flag:黄旗(赛车中表示警告)
**语法分析:** 第一句是感叹词。第二句是简单的名词短语,省略了谓语动词(如“There is”)。
**5.【01:43:23,927—01:43:26,055】**
**英文:** I hadn’t even opened her up yet.
**中文翻译:** 我还没让她全力跑起来呢。
**核心词汇:** (open up:动词短语:(使)加速,全速行驶)
**重点短语:** open her up:让她全速行驶(这里“her”指代汽车)
**语法分析:** 使用过去完成时(hadn’t opened)强调在黄旗出现之前“尚未开始”的动作。
**6.【01:43:26,139—01:43:28,432】**
**英文:** Which way’s the curb ? Pull over. Slow down !
**中文翻译:** 路牙在哪边?靠边停车。减速!
**核心词汇:** (curb:[kɜːb]:n.:路缘,马路牙子; pull over:动词短语:靠边停车; slow down:动词短语:减速)
**重点短语:** pull over to the curb:靠边停到路牙旁
**语法分析:** 第一句是特殊疑问句(Which way is…的缩写)。后两句是祈使句,发出指令。
**7.【01:43:28,515—01:43:30,475】**
**英文:** Slow down, Colonel. All right, I’m doin’ it.
**中文翻译:** 减速,上校。好的,我正在减速。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校)
**重点短语:** I’m doin’ it:我正在做(doing的口语缩略形式)
**语法分析:** 第一句是祈使句。第二句是现在进行时,表示正在进行的动作。
**8.【01:43:30,560—01:43:33,813】**
**英文:** Pull over to the curb. Slow it down. Yep, yep. Got it.
**中文翻译:** 靠边停到路牙旁。把速度降下来。是,是。明白了。
**核心词汇:** (yep:[jep]:adv.:(口语)是的; got it:动词短语:明白了,懂了)
**重点短语:** slow it down:把它(速度)降下来
**语法分析:** 前两句是祈使句。后两句是口语中表示理解和同意的简短回应。
**9.【01:43:45,725—01:43:49,603】**
**英文:** Oh, Christ. Ooh, I haven’t had a ticket in years.
**中文翻译:** 哦,天哪。噢,我好多年没吃过罚单了。
**核心词汇:** (Christ:[kraɪst]:int.:(表示惊讶、恼怒)天哪; ticket:[ˈtɪkɪt]:n.:(交通)罚单)
**重点短语:** in years:多年来
**语法分析:** 第一句是感叹词。第二句使用现在完成时(haven’t had)表示从过去持续到现在(多年)的状态。
**10.【01:43:52,480—01:43:55,067】**
**英文:** I’ll do the talking.
**中文翻译:** 让我来说。
**核心词汇:** (do the talking:动词短语:负责说话,进行交涉)
**重点短语:** do the talking:由我/他来说话(处理对话)
**语法分析:** 一般将来时,表示主动承担某项任务(这里指与警察交涉)。
**11.【01:44:00,488—01:44:02,449】**
**英文:** License and registration.
**中文翻译:** 驾照和行驶证。
**核心词汇:** (license:[ˈlaɪsns]:n.:执照,许可证(这里指驾照); registration:[ˌredʒɪˈstreɪʃn]:n.:登记,注册(这里指车辆行驶证))
**重点短语:** license and registration:驾照和行驶证(警察查车时的标准用语)
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“Show me your license and registration.”。
**12.【01:44:13,836—01:44:16,671】**
**英文:** What ? Are you test-driving this baby ?
**中文翻译:** 什么?你们是在试驾这宝贝吗?
**核心词汇:** (test-drive:[ˈtest draɪv]:v.:试驾; baby:[ˈbeɪbi]:n.:宝贝(这里指汽车))
**重点短语:** test-driving this baby:试驾这辆宝贝车
**语法分析:** 第一句是感叹词。第二句是现在进行时的一般疑问句,询问正在进行的活动。
**13.【01:44:16,756—01:44:18,798】**
**英文:** Don’t she purr though ?
**中文翻译:** 不过她(引擎声)是不是很悦耳?
**核心词汇:** (purr:[pɜː(r)]:v.:(猫)发出呼噜声;(引擎)平稳低沉地响)
**重点短语:** Don’t she…though?:(非正式)不过她…吗?(强调反问)
**语法分析:** 这是一个非正式的反问句,使用否定疑问形式(Don’t she…)表示肯定的预期,though放在句尾表示转折语气。
**14.【01:44:18,882—01:44:21,176】**
**英文:** At 70 miles an hour ?
**中文翻译:** 在时速70英里的时候?
**核心词汇:** (mile:[maɪl]:n.:英里; per hour:介词短语:每小时)
**重点短语:** miles an hour:英里每小时(速度单位)
**语法分析:** 这是一个省略的疑问句,承接上文,完整意思可能是“(你说它声音好听)是在时速70英里的时候吗?”。
**15.【01:44:21,260—01:44:24,555】**
**英文:** You should hear her at 125. Hah !
**中文翻译:** 你真该听听她在125英里时速时的声音。哈!
**核心词汇:** (should:[ʃʊd]:modal v.:应该)
**重点短语:** hear her at 125:听她在125英里时速时的声音
**语法分析:** 情态动词should + 动词原形,表示建议。Hah是表示得意或挑衅的笑声。
**16.【01:44:24,639—01:44:27,641】**
**英文:** Where’s your license ?
**中文翻译:** 你的驾照呢?
**核心词汇:** (where’s:[weəz]:(where is的缩写):…在哪里)
**重点短语:** Where’s your…?:你的…在哪里?(常用询问句式)
**语法分析:** 特殊疑问句,询问地点。
**17.【01:44:27,682—01:44:29,810】**
**英文:** At the dealer’s.
**中文翻译:** 在经销商那里。
**核心词汇:** (dealer:[ˈdiːlə(r)]:n.:经销商)
**重点短语:** at the dealer’s:在经销商那里(’s表示所属地点)
**语法分析:** 省略句,完整回答是“It is at the dealer’s.”。
**18.【01:44:29,894—01:44:33,229】**
**英文:** They give it back when you return the car.
**中文翻译:** 你还车的时候他们会还给你。
**核心词汇:** (give back:动词短语:归还; return:[rɪˈtɜːn]:v.:归还,返回)
**重点短语:** when you return the car:当你还车的时候
**语法分析:** 主句是一般现在时(They give),when引导时间状语从句,说明归还驾照的条件。
**19.【01:44:33,314—01:44:36,942】**
**英文:** You got I.D. ? You bet.
**中文翻译:** 你有身份证明吗?当然有。
**核心词汇:** (I.D.:[ˌaɪ ˈdiː]:n.:身份证明(identification的缩写); You bet:习语:当然,没问题)
**重点短语:** You got…?:(口语)你有…吗?; You bet:当然
**语法分析:** 第一句是口语中省略了助动词Do的疑问句(Do you got…?)。第二句是习语,表示肯定。
**20.【01:44:44,199—01:44:46,118】**
**英文:** Lt. Col. Slade.
**中文翻译:** 斯莱德中校。
**核心词汇:** (Lt. Col.:[ˌlef.tən.ənt ˈkɜː.nl]:n.:中校(Lieutenant Colonel的缩写))
**重点短语:** Lt. Col.:中校(军衔)
**语法分析:** 名词短语,用于自我介绍。
**21.【01:44:46,202—01:44:48,119】**
**英文:** And you, solider ?
**中文翻译:** 你呢,士兵?
**核心词汇:** (soldier:[ˈsəʊldʒə(r)]:n.:士兵)
**重点短语:** And you?:你呢?(用于反问对方)
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“And who are you, soldier?”。
**22.【01:44:48,203—01:44:52,166】**
**英文:** The name is police officer Gore.
**中文翻译:** 名字是戈尔警官。
**核心词汇:** (police officer:[pəˈliːs ˌɒfɪsə(r)]:n.:警察)
**重点短语:** The name is…:名字是…(正式或略带强调的自我介绍方式)
**语法分析:** 主系表结构,进行自我介绍。
**23.【01:44:52,248—01:44:55,461】**
**英文:** Doin’ a hell of a job, Gore.
**中文翻译:** 干得真“不错”啊,戈尔。
**核心词汇:** (hell of a:[hel əv ə]:习语:(用于加强语气)极度的,糟糕的或出色的)
**重点短语:** doin’ a hell of a job:(这里带讽刺)干得真“好”啊
**语法分析:** 省略句,完整形式是“You are doing a hell of a job.”。这里“a hell of a job”根据语境带讽刺意味。
**24.【01:44:55,543—01:45:00,006】**
**英文:** And so are you, Colonel. Who’s the kid ?
**中文翻译:** 你也是啊,上校。这孩子是谁?
**核心词汇:** (kid:[kɪd]:n.:(口语)小孩)
**重点短语:** And so are you:你也是(用于回应对方的评价,表示“你也一样”)
**语法分析:** 第一句是“so + 助动词 + 主语”的倒装结构,表示“也一样”。第二句是特殊疑问句。
**25.【01:45:00,091—01:45:03,344】**
**英文:** My boy Charlie.
**中文翻译:** 我孩子,查理。
**核心词汇:** (boy:[bɔɪ]:n.:男孩;儿子(口语中可指代年轻男性))
**重点短语:** my boy:我的孩子(指儿子或亲近的年轻人)
**语法分析:** 名词短语,用于介绍。
**26.【01:45:03,426—01:45:05,387】**
**英文:** He kept tellin’ me to “Let her out.”
**中文翻译:** 他一直跟我说“让她撒欢儿跑”。
**核心词汇:** (kept:[kept]:v.:(keep的过去式)保持,持续; let out:动词短语:(这里指)让车全速行驶)
**重点短语:** kept telling me:一直告诉我; let her out:让她(车)全速跑出去
**语法分析:** 使用“kept + doing”结构表示过去持续反复的动作。tell sb. to do sth. 结构。
**27.【01:45:05,470—01:45:07,472】**
**英文:** What was I gonna do, disappoint him ?
**中文翻译:** 我能怎么办,让他失望吗?
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:(口语)= going to; disappoint:[ˌdɪsəˈpɔɪnt]:v.:使失望)
**重点短语:** What was I gonna do?:我该怎么办?(口语反问); disappoint him:让他失望
**语法分析:** 反问句。后半句“disappoint him”是省略了“was I gonna”的并列反问,加强语气。
**28.【01:45:13,270—01:45:17,942】**
**英文:** Tell you what I’m gonna do. I’m gonna let you go on one condition.
**中文翻译:** 告诉你我打算怎么做。我可以放你们走,但有一个条件。
**核心词汇:** (condition:[kənˈdɪʃn]:n.:条件)
**重点短语:** Tell you what…:(口语)告诉你…; on one condition:有一个条件
**语法分析:** 第一句是口语中引出自己决定或提议的常用句式。第二句使用“be going to”表示打算,on one condition作状语。
**29.【01:45:18,024—01:45:22,697】**
**英文:** What’s that ? You take this rig straight back to the dealer.
**中文翻译:** 什么条件?你把这辆车直接开回经销商那里。
**核心词汇:** (rig:[rɪɡ]:n.:(俚语)车辆,装备; straight:[streɪt]:adv.:直接地)
**重点短语:** What’s that?:那是什么?(询问具体内容); straight back to:直接回到
**语法分析:** 第一句是特殊疑问句。第二句是祈使句,发出指令。
**30.【01:45:24,907—01:45:28,411】**
**英文:** Y-You got it. Shut up.
**中文翻译:** 没-没问题。闭嘴。
**核心词汇:** (shut up:动词短语:闭嘴)
**重点短语:** You got it:没问题,照办; Shut up:闭嘴
**语法分析:** 第一句是口语中表示同意或答应的说法。第二句是祈使句,语气强烈。
**31.【01:45:28,493—01:45:33,666】**
**英文:** You want this ? Sure. Gore ?
**中文翻译:** 你要这个吗?当然。戈尔?
**核心词汇:** (sure:[ʃʊə(r)]:adv.:(口语)当然)
**重点短语:** You want this?:你想要这个吗?(口语省略句)
**语法分析:** 第一句是省略了助动词Do的一般疑问句。Sure是简短肯定回答。Gore是直接称呼。
**32.【01:45:33,748—01:45:37,211】**
**英文:** Your face and your voice are familiar.
**中文翻译:** 你的脸和声音很熟悉。
**核心词汇:** (familiar:[fəˈmɪliə(r)]:adj.:熟悉的)
**重点短语:** are familiar:是熟悉的
**语法分析:** 主系表结构,描述状态。
**33.【01:45:37,295—01:45:39,587】**
**英文:** You ever in the officer’s club at Da Nang ?
**中文翻译:** 你在岘港的军官俱乐部待过吗?
**核心词汇:** (officer’s club:名词短语:军官俱乐部; Da Nang:[dɑː næŋ]:n.:岘港(越南城市))
**重点短语:** in the officer’s club:在军官俱乐部里
**语法分析:** 口语中省略了助动词Were的疑问句(Were you ever…?),询问过去的经历。
**34.【01:45:41,881—01:45:47,137】**
**英文:** Never in the army ? No. Coast Guard.
**中文翻译:** 从没在陆军待过?没有。是海岸警卫队。
**核心词汇:** (Coast Guard:[ˈkəʊst ɡɑːd]:n.:海岸
**1481.【01:46:01,402—01:46:04,904】**
**英文:** – I hear ya ! – Thanks.
**中文翻译:** – 我听见了! – 谢谢。
**核心词汇:** (hear:[hɪr]:v.:听见; ya:[jə]:pron.:你(口语))
**重点短语:** I hear ya: 我听见了/我懂你(口语)
**语法分析:** 口语中“you”常被简化为“ya”。这是非常随意的日常对话。
**1482.【01:46:17,752—01:46:21,130】**
**英文:** Get out of the car, ’cause you are not driving anymore.
**中文翻译:** 下车,因为你不能再开车了。
**核心词汇:** (anymore:[ˌeniˈmɔːr]:adv.:(不)再)
**重点短语:** get out of: 从…出来;’cause: 因为(because的口语简写);not…anymore: 不再…
**语法分析:** 祈使句开头表示命令。’cause 是口语中常见的缩略形式。
**1483.【01:46:21,212—01:46:23,966】**
**英文:** Just keeping this baby warm, that’s all.
**中文翻译:** 只是给这宝贝热热身,仅此而已。
**核心词汇:** (baby:[ˈbeɪbi]:n.:宝贝(可指代心爱之物,如车))
**重点短语:** keep…warm: 给…预热/保温;that’s all: 仅此而已
**语法分析:** 现在分词短语“Just keeping…”作解释说明,省略了主语I’m。that’s all 用于缓和语气。
**1484.【01:46:25,760—01:46:28,637】**
**英文:** I’m not drivin’ anymore.
**中文翻译:** 我不再开车了。
**核心词汇:** (drivin’:[ˈdraɪvɪn]:v.:驾驶(driving的口语发音))
**重点短语:** not…anymore: 不再…
**语法分析:** 陈述句,强调状态的改变。drivin’ 是口语中省略“g”的发音。
**1486.【01:46:38,314—01:46:41,067】**
**英文:** – Take my arm. – I’m okay.
**中文翻译:** – 扶着我的胳膊。 – 我没事。
**核心词汇:** (arm:[ɑːrm]:n.:手臂)
**重点短语:** take one’s arm: 挽着/扶着某人的胳膊
**语法分析:** 祈使句表示提供帮助。I’m okay 是拒绝帮助的常用表达。
**1487.【01:46:41,149—01:46:45,779】**
**英文:** – Colonel, it’s really bumpy here. – Yeah, bumpy.
**中文翻译:** – 上校,这儿真颠簸。 – 是啊,颠簸。
**核心词汇:** (bumpy:[ˈbʌmpi]:adj.:颠簸的,崎岖不平的)
**重点短语:** None
**语法分析:** 形容词“bumpy”描述路况。第二句重复对方的话表示赞同或确认。
**1488.【01:46:57,332—01:46:59,292】**
**英文:** You all right ?
**中文翻译:** 你没事吧?
**核心词汇:** (all right:[ˌɔːl ˈraɪt]:adj.:没事的,好的)
**重点短语:** You all right?: 你还好吗?(常用问候/关心语)
**语法分析:** 口语中常见的问候和关心句式,相当于“Are you all right?”的简略形式。
**1490.【01:47:11,764—01:47:14,432】**
**英文:** Red light. Hold it.
**中文翻译:** 红灯。停下。
**核心词汇:** (hold:[həʊld]:v.:停住,保持)
**重点短语:** red light: 红灯;hold it: 停住/等一下
**语法分析:** 名词短语“Red light”和祈使句“Hold it”构成简洁的指令,用于紧急或日常场景。
**1491.【01:47:19,020—01:47:21,064】**
**英文:** Taking too long.
**中文翻译:** (红灯)时间太长了。
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** take too long: 花费太长时间
**语法分析:** 省略了主语“It’s”的现在分词短语,口语中常用于表达不耐烦。
**1493.【01:47:25,194—01:47:28,154】**
**英文:** Shit ! Colonel ! Colonel ?
**中文翻译:** 该死!上校!上校?
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:interj.:(粗话)该死,糟了)
**重点短语:** None
**语法分析:** 感叹词“Shit”表达惊讶、沮丧或愤怒。重复称呼“Colonel”表示急切呼唤和担忧。
**1495.【01:47:40,876—01:47:43,462】**
**英文:** Shit ! You all right ?
**中文翻译:** 该死!你没事吧?
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:interj.:(粗话)该死,糟了)
**重点短语:** You all right?: 你还好吗?
**语法分析:** 感叹词后接关心询问,是紧张场景下的自然反应。
**1496.【01:47:43,546—01:47:45,797】**
**英文:** What the hell are you doing ?
**中文翻译:** 你到底在干什么?
**核心词汇:** (hell:[hel]:n.:地狱(用于加强语气))
**重点短语:** What the hell…?: (加强语气)到底…什么?
**语法分析:** “What the hell”插入特殊疑问句中,加强惊讶、愤怒或不解的语气。
**1497.【01:47:45,881—01:47:47,800】**
**英文:** – Take the cane. – I gotta take a piss.
**中文翻译:** – 拿着拐杖。 – 我得去撒泡尿。
**核心词汇:** (cane:[keɪn]:n.:手杖; gotta:[ˈɡɒtə]:v.:必须(have got to的口语); piss:[pɪs]:v.:小便(粗俗语))
**重点短语:** take the cane: 拿着拐杖;gotta: 必须(口语);take a piss: 小便(粗俗语)
**语法分析:** “gotta”是口语中“have got to”的缩合,表示“必须”。“take a piss”是非常不正式的表达。
**1498.【01:47:47,882—01:47:50,511】**
**英文:** – Take the cane, Colonel. – It happens to the best of us.
**中文翻译:** – 拿着拐杖,上校。 – 这种事谁都会碰上。
**核心词汇:** (happen:[ˈhæpən]:v.:发生)
**重点短语:** It happens to the best of us: 这种事谁都会遇到(用于安慰)
**语法分析:** “It happens…”是安慰人的常用句型,“to the best of us”意为“即使是我们中最优秀的人”,强调普遍性。
**1499.【01:47:50,594—01:47:52,805】**
**英文:** We’re on Park Avenue. You can’t go to the bathroom.
**中文翻译:** 我们这是在公园大道。你不能在这儿上厕所。
**核心词汇:** (avenue:[ˈævənjuː]:n.:大道)
**重点短语:** go to the bathroom: 上厕所
**语法分析:** 陈述现状(on Park Avenue)作为理由,引出禁止性规定(can’t go…)。
**1500.【01:47:52,887—01:47:56,391】**
**英文:** – Perfect place. – You’ll get arrested.
**中文翻译:** – 这地方正合适。 – 你会被逮捕的。
**核心词汇:** (arrest:[əˈrest]:v.:逮捕)
**重点短语:** perfect place: 完美的地方;get arrested: 被逮捕
**语法分析:** “Perfect place”是省略句,完整为“It’s a perfect place”。“You’ll get arrested”是被动语态,表示可能发生的后果。
**1501.【01:47:56,475—01:47:58,601】**
**英文:** Never been housebroken. Ohh !
**中文翻译:** 从来就没被驯服过(指不懂规矩)。噢!
**核心词汇:** (housebroken:[ˈhaʊsbrəʊkən]:adj.:(宠物)经过训练不在屋内便溺的;驯服的)
**重点短语:** None
**语法分析:** 省略了主语“I’ve”的现在完成时被动语态,用幽默自嘲的方式回应“会被逮捕”的警告。
**1503.【01:48:01,188—01:48:03,274】**
**英文:** What’s the matter with you, Colonel ?
**中文翻译:** 你怎么了,上校?
**核心词汇:** (matter:[ˈmætər]:n.:事情,问题)
**重点短语:** What’s the matter with…?: …怎么了?/…出什么问题了?
**语法分析:** 固定句型,用于询问某人为何行为异常或看起来不对劲。
**1504.【01:48:09,779—01:48:13,074】**
**英文:** What are you doing ? Stand up.
**中文翻译:** 你在干什么?站起来。
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** stand up: 站起来
**语法分析:** 特殊疑问句接祈使句,先询问行为再发出指令。
**1506.【01:48:15,953—01:48:19,039】**
**英文:** I’m tired, Charlie. I’m tired.
**中文翻译:** 我累了,查理。我累了。
**核心词汇:** (tired:[ˈtaɪəd]:adj.:疲倦的)
**重点短语:** None
**语法分析:** 简单的主系表结构。重复“I’m tired”以强调疲惫的程度和情绪。
**1507.【01:48:20,750—01:48:23,085】**
**英文:** Give me your arm.
**中文翻译:** 把你的胳膊给我(让我扶着你)。
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** give me your arm: 把你的胳膊给我(搀扶)
**语法分析:** 祈使句,表示请求或提供支持。
**1509.【01:48:26,087—01:48:29,050】**
**英文:** Take me back to the hotel, son.
**中文翻译:** 带我回酒店吧,孩子。
**核心词汇:** (hotel:[həʊˈtel]:n.:酒店; son:[sʌn]:n.:孩子(对年轻男性的亲切称呼))
**重点短语:** take sb. back to: 带某人回…;son: (称呼)孩子
**语法分析:** 祈使句表达请求。“son”在此处是年长者对年轻男性的亲切称呼,并非父子关系。
**1510.【01:48:34,262—01:48:37,015】**
**英文:** Home at last.
**中文翻译:** 总算到家了。
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** at last: 终于,最后
**语法分析:** 省略句,完整形式可能是“We are home at last”。“at last”表达经过一番周折后的解脱感。
**1511.【01:48:57,369—01:48:59,329】**
**英文:** You all right now ?
**中文翻译:** 你现在好点了吗?
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** all right now: 现在好了吗
**语法分析:** “all right”后加“now”,询问当前状态是否好转。
**1513.【01:49:06,087—01:49:10,882】**
**英文:** – Do you want to use the bathroom ? – No.
**中文翻译:** – 你想用洗手间吗? – 不。
**核心词汇:** (bathroom:[ˈbɑːθruːm]:n.:浴室,洗手间)
**重点短语:** use the bathroom: 使用洗手间(委婉表达上厕所)
**语法分析:** “Do you want to…”是提出建议或询问需求的常用句型。“use the bathroom”是“上厕所”的委婉说法。
**1514.【01:49:18,599—01:49:21,726】**
**英文:** – Can I get you something ? – No.
**中文翻译:** – 需要我给你拿点什么吗? – 不用。
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** get you something: 给你拿点东西
**语法分析:** “Can I get you…?”是主动提供帮助或服务的礼貌表达。
**1515.【01:49:25,439—01:49:28,818】**
**英文:** – You sure you’re all right ? – I’m fine, Charlie.
**中文翻译:** – 你确定你没事? – 我很好,查理。
**核心词汇:** (fine:[faɪn]:adj.:好的)
**重点短语:** You sure…?: 你确定…?(口语中省略Are)
**语法分析:** “You sure…?”是“Are you sure…?”的口语省略形式。“I’m fine”是表示自己状态良好的标准回答。
**1516.【01:49:46,585—01:49:49,337】**
**英文:** Do you mind if I use the phone ?
**中文翻译:** 你介意我用一下电话吗?
**核心词汇:** (mind:[maɪnd]:v.:介意; phone:[fəʊn]:n.:电话)
**重点短语:** Do you mind if…?: 你介意如果…吗?(请求许可)
**语法分析:** “Do you mind if…”是请求对方允许自己做某事的礼貌句型。肯定回答用“No, go ahead.”(不介意,请便),否定回答用“Yes, I do.”(是的,我介意)。
**1519.【01:50:09,899—01:50:12,944】**
**英文:** – Hello ? – Hi, is George there, please ?
**中文翻译:** – 喂? – 你好,请问乔治在吗?
**核心词汇:** (None)
**重点短语:** Is…there, please?: 请问…在吗?(电话用语)
**语法分析:** 电话接通时的标准问候和询问句式。“please”使语气更礼貌。
**1520.【01:50:13,029—01:50:15,530】**
**英文:** Senior or Junior ?
**中文翻译:** 老乔治还是小乔治?
**核心词汇:** (senior:[ˈsiːniər]:adj.:年长的,高级的; junior:[ˈdʒuːniər]:adj.:年少的,初级的)
**重点短语:** Senior or Junior?: (同名时区分)年长的还是年轻的?
**语法分析:** 用形容词“Senior”和“Junior”区分同名的人,通常加在姓氏后。
**1.【01:50:15,613—01:50:17,533】**
**英文:** Junior.
**中文翻译:** 小辈。
**核心词汇:** (Junior:[ˈdʒuːniə(r)]:n.:较年幼者;晚辈;下级)
**重点短语:**
**语法分析:** 单独名词用作称呼语。
**2.【01:50:17,615—01:50:20,744】**
**英文:** – Who’s this ? – A friend of his from school.
**中文翻译:** – 这是谁? – 他学校的一个朋友。
**核心词汇:** (friend:[frend]:n.:朋友; school:[skuːl]:n.:学校)
**重点短语:** a friend of his: 他的一个朋友;from school: 来自学校的
**语法分析:** 问句“Who’s this?”是“Who is this?”的缩写,用于询问身份。回答使用了“a friend of his”这一双重所有格结构,比“his friend”更强调“朋友之一”的含义。
**3.【01:50:20,828—01:50:25,332】**
**英文:** George isn’t going to be talking to any friends from school right now.
**中文翻译:** 乔治现在不会和任何学校的朋友说话。
**核心词汇:** (talk:[tɔːk]:v.:谈话;交谈; right now:[raɪt naʊ]:adv.:此刻,现在)
**重点短语:** isn’t going to be talking: 将不会正在交谈;any friends: 任何朋友
**语法分析:** 使用“isn’t going to be talking”这一将来进行时的否定形式,强调在将来一段时间内(从现在开始)不会进行的动作,语气比一般将来时更强。
**4.【01:50:46,145—01:50:49,314】**
**英文:** Colonel, are you looking at me ?
**中文翻译:** 上校,你在看我吗?
**核心词汇:** (Colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; look at:[lʊk æt]:v.:看,注视)
**重点短语:** are you looking at me: 你正在看我吗
**语法分析:** 现在进行时的一般疑问句,询问正在进行的动作。
**5.【01:50:52,193—01:50:55,279】**
**英文:** I’m blind, Charlie.
**中文翻译:** 我瞎了,查理。
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:失明的,瞎的)
**重点短语:** I’m blind: 我失明了
**语法分析:** 主系表结构,形容词“blind”作表语,描述主语的状态。
**6.【01:51:00,201—01:51:03,412】**
**英文:** I’m gonna take a nap.
**中文翻译:** 我要小睡一会儿。
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:v.:将要(going to的口语形式); nap:[næp]:n.:小睡,打盹)
**重点短语:** take a nap: 小睡一下
**语法分析:** “I’m gonna”是“I am going to”的非常口语化的缩写,表示打算或即将做某事。
**7.【01:51:04,997—01:51:07,416】**
**英文:** Too much fresh air.
**中文翻译:** 新鲜空气吸太多了。
**核心词汇:** (fresh:[freʃ]:adj.:新鲜的; air:[eə(r)]:n.:空气)
**重点短语:** too much: 太多
**语法分析:** 省略句,省略了主语和谓语(可能是“I’ve had”),仅保留名词短语,在口语中常见。
**8.【01:51:07,500—01:51:10,086】**
**英文:** It’s probably a good idea.
**中文翻译:** 这或许是个好主意。
**核心词汇:** (probably:[ˈprɒbəbli]:adv.:很可能,大概; idea:[aɪˈdɪə]:n.:主意,想法)
**重点短语:** a good idea: 一个好主意
**语法分析:** 主系表结构,“probably”作为副词修饰整个句子,表示可能性。
**9.【01:51:11,378—01:51:14,340】**
**英文:** Want me to help you to your room ?
**中文翻译:** 要我扶你回房间吗?
**核心词汇:** (help:[help]:v.:帮助; room:[ruːm]:n.:房间)
**重点短语:** want me to…: 想要我…;help you to your room: 扶你去你的房间
**语法分析:** 省略了主语“Do you”的疑问句,口语中常见。“want sb. to do sth.”结构表示“想让某人做某事”。
**10.【01:51:16,759—01:51:19,011】**
**英文:** Couch.
**中文翻译:** 沙发。
**核心词汇:** (couch:[kaʊtʃ]:n.:长沙发)
**重点短语:**
**语法分析:** 单独名词,表示地点或物体。
**11.【01:51:19,052—01:51:22,347】**
**英文:** I like this couch here.
**中文翻译:** 我喜欢这儿的这张沙发。
**核心词汇:** (like:[laɪk]:v.:喜欢; here:[hɪə(r)]:adv.:这里)
**重点短语:** I like…: 我喜欢…
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,“here”作后置定语修饰“couch”。
**12.【01:51:24,307—01:51:26,644】**
**英文:** You sure you’re all right, Colonel ?
**中文翻译:** 你确定你没事吗,上校?
**核心词汇:** (sure:[ʃʊə(r)]:adj.:确信的,有把握的; all right:[ɔːl raɪt]:adj.:没事的,好的)
**重点短语:** you sure…: 你确定…(口语省略are); all right: 没事,还好
**语法分析:** 口语中省略了系动词“are”的疑问句,“(Are) you sure (that) you’re all right?”。
**13.【01:51:26,726—01:51:28,688】**
**英文:** I got a headache.
**中文翻译:** 我头疼。
**核心词汇:** (headache:[ˈhedeɪk]:n.:头痛)
**重点短语:** got a headache: 头疼(have got = have)
**语法分析:** “I got”在美式口语中常代替“I have”,表示拥有或感觉。
**14.【01:51:34,652—01:51:37,822】**
**英文:** Why don’t you go downstairs, get me some Aspirin, Charlie ?
**中文翻译:** 你何不下楼去给我拿些阿司匹林,查理?
**核心词汇:** (downstairs:[ˌdaʊnˈsteəz]:adv.:在楼下,往楼下; Aspirin:[ˈæsprɪn]:n.:阿司匹林)
**重点短语:** why don’t you…: 你为什么不…(表建议); go downstairs: 下楼;get me…: 给我拿…
**语法分析:** “Why don’t you…”是提出建议的常用句型。句子包含两个并列的动词短语“go downstairs”和“get me some Aspirin”。
**15.【01:51:37,904—01:51:42,243】**
**英文:** – Some Aspirin. – Yeah. Also…
**中文翻译:** – 一些阿司匹林。- 对。还有…
**核心词汇:** (also:[ˈɔːlsəʊ]:adv.:也,还)
**重点短语:**
**语法分析:** “Also”用于引出补充信息。
**16.【01:51:43,786—01:51:46,913】**
**英文:** I feel like a cigar.
**中文翻译:** 我想来支雪茄。
**核心词汇:** (feel like:[fiːl laɪk]:v.:想要;感觉像; cigar:[sɪˈɡɑː(r)]:n.:雪茄)
**重点短语:** feel like a cigar: 想要一支雪茄
**语法分析:** “feel like”后接名词,表示“想要某物”,是口语中表达愿望的常用说法。
**17.【01:51:46,997—01:51:51,543】**
**英文:** Get me a couple of Monte Cristos, number one.
**中文翻译:** 给我拿几支蒙特克里斯托一号。
**核心词汇:** (couple:[ˈkʌpl]:n.:几个,一对; number one:[ˈnʌmbə wʌn]:n.:一号,第一)
**重点短语:** a couple of: 几个,两三支;get me…: 给我拿…
**语法分析:** 祈使句,直接发出指令。“a couple of”表示不确定的小数量。
**18.【01:51:57,091—01:51:59,844】**
**英文:** So why don’t you go over to…
**中文翻译:** 所以你何不去…
**核心词汇:** (go over to:[ɡəʊ ˈəʊvə tu]:v.:前往(某处))
**重点短语:** go over to: 过去,前往
**语法分析:** “So”承上启下,“why don’t you…”继续提出建议。
**19.【01:51:59,926—01:52:03,055】**
**英文:** Fiftieth and Fifth, Dunhill’s.
**中文翻译:** 第五大道和50街路口,登喜路店。
**核心词汇:**
**重点短语:** Fiftieth and Fifth: 第五大道和50街(路口)
**语法分析:** 省略了介词“at”的地点表达,口语中指路常用。
**20.【01:52:03,096—01:52:06,809】**
**英文:** Fella name of Arnold in the humidor.
**中文翻译:** 雪茄保湿房里一个叫阿诺德的家伙。
**核心词汇:** (fella:[ˈfelə]:n.:家伙,小伙子(fellow的口语变体); name:[neɪm]:n.:名字; humidor:[ˈhjuːmɪdɔː(r)]:n.:雪茄保湿盒,保湿房)
**重点短语:** name of Arnold: 名叫阿诺德的;in the humidor: 在雪茄保湿房里
**语法分析:** 名词短语,非完整句子,口语中用于提供具体信息。“name of”相当于“named”或“called”。
**21.【01:52:06,891—01:52:10,395】**
**英文:** Tell him, um, they’re for me.
**中文翻译:** 告诉他,嗯,是给我的。
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉)
**重点短语:** tell him: 告诉他;for me: 给我的
**语法分析:** 祈使句。“they’re for me”是“tell him”的宾语从句,说明要转达的内容。
**22.【01:52:10,479—01:52:12,439】**
**英文:** He’ll know.
**中文翻译:** 他会明白的。
**核心词汇:** (know:[nəʊ]:v.:知道,明白)
**重点短语:** He’ll know: 他会知道的
**语法分析:** 简单将来时,表示对将来情况的预测。
**23.【01:53:01,279—01:53:03,157】**
**英文:** You’re back too fast.
**中文翻译:** 你回来得太快了。
**核心词汇:** (back:[bæk]:adv.:回来; fast:[fɑːst]:adv.:快)
**重点短语:** back too fast: 回来得太快
**语法分析:** 主系表结构,“back”是副词作表语,“too fast”修饰“back”。
**24.【01:53:06,159—01:53:08,578】**
**英文:** You didn’t get my cigars, did you ?
**中文翻译:** 你没拿到我的雪茄,对吧?
**核心词汇:** (get:[ɡet]:v.:得到,拿到)
**重点短语:** get my cigars: 拿到我的雪茄;did you: 是吗(反义疑问句尾)
**语法分析:** 反义疑问句,前否后肯。说话者已有预期答案(没拿到),通过反义疑问句寻求确认。
**25.【01:53:13,751—01:53:15,877】**
**英文:** Get out of here, Charlie.
**中文翻译:** 离开这里,查理。
**核心词汇:** (get out of:[ɡet aʊt ɒv]:v.:离开,从…出来)
**重点短语:** get out of here: 离开这儿,走开
**语法分析:** 祈使句,语气强烈,表示命令。
**26.【01:53:19,590—01:53:21,591】**
**英文:** I thought we had a deal.
**中文翻译:** 我以为我们达成了协议。
**核心词汇:** (thought:[θɔːt]:v.:以为(think的过去式); deal:[diːl]:n.:交易,协议)
**重点短语:** had a deal: 有过一个协议;I thought…: 我原以为…
**语法分析:** 主从复合句。“thought”后接宾语从句“we had a deal”。使用过去时表示过去的想法(可能与现在事实相反)。
**27.【01:53:21,676—01:53:27,097】**
**英文:** I welched. I’m a welcher. Didn’t I tell you ?
**中文翻译:** 我耍赖了。我是个赖账的人。我没告诉过你吗?
**核心词汇:** (welch:[welʃ]:v.:赖账,食言; welcher:[ˈwelʃə(r)]:n.:赖账者)
**重点短语:** I welched: 我食言了;I’m a welcher: 我是个不守信用的人
**语法分析:** 三个短句并列。反义疑问句“Didn’t I tell you?”强调“我早就告诉过你”这层含义。
**28.【01:53:27,180—01:53:30,725】**
**英文:** No, what you told me was that you gave me all the bullets.
**中文翻译:** 不,你告诉我的是你把所有子弹都给我了。
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉; bullet:[ˈbʊlɪt]:n.:子弹)
**重点短语:** what you told me: 你告诉我的事;gave me all the bullets: 给了我所有的子弹
**语法分析:** “what you told me”是主语从句,“was”是系动词,“that you gave me all the bullets”是表语从句。
**29.【01:53:30,810—01:53:33,270】**
**英文:** I lied.
**中文翻译:** 我撒谎了。
**核心词汇:** (lied:[laɪd]:v.:撒谎(lie的过去式))
**重点短语:** I lied: 我说谎了
**语法分析:** 简单的主谓结构。
**30.【01:53:35,064—01:53:37,984】**
**英文:** – Yeah, well, you could have fooled me. – And I did.
**中文翻译:** – 是啊,嗯,你差点骗过我了。- 而我确实骗到你了。
**核心词汇:** (fool:[fuːl]:v.:欺骗,愚弄)
**重点短语:** could have fooled me: 差点骗了我(虚拟语气,表示实际上没骗到);I did: 我做到了(指fooled you)
**语法分析:** “could have done”表示过去可能发生但实际未发生的事,这里是一种讽刺性的认可。“And I did”是省略句,完整为“And I did fool you”,用“did”强调动作确实发生。
**31.【01:53:41,194—01:53:44,782】**
**英文:** Charlie, how you ever gonna survive in this world without me ?
**中文翻译:** 查理,没有我,你在这个世界上要怎么活下去?
**核心词汇:** (survive:[səˈvaɪv]:v.:生存,活下去; without:[wɪˈðaʊt]:prep.:没有)
**重点短语:** gonna survive: 将要生存下去;in this world: 在这个世界上;without me: 没有我
**语法分析:** 特殊疑问句,口语中省略了助动词“are”(How are you…)。“gonna survive”是将来时态。
**32.【01:53:49,369—01:53:53,082】**
**英文:** Why don’t you just give me the gun, all right ?
**中文翻译:** 你就不能把枪给我吗,好吗?
**核心词汇:** (gun:[ɡʌn]:n.:枪; all right:[ɔːl raɪt]:adv.:好吗,行吧)
**重点短语:** give me the gun: 把枪给我;why don’t you…: 你为什么不…(表建议或请求)
**语法分析:** “Why don’t you…”是提出请求或建议的委婉句式,句末加“all right”使语气更缓和,寻求同意。
**33.【01:54:00,756—01:54:02,716】**
**英文:** Wh– What are you doing ?
**中文翻译:** 你——你在干什么?
**核心词汇:**
**重点短语:** what are you doing: 你在做什么
**语法分析:** 现在进行时的特殊疑问句,询问对方正在进行的动作,语气常带惊讶或恐慌。
**34.【01:54:04,885—01:54:06,929】**
**英文:** I’m gonna shoot you too.
**中文翻译:** 我也要毙了你。
**核心词汇:** (shoot:[ʃuːt]:v.:
**1.【01:54:11,934—01:54:15,895】**
**英文:** Your friend George’s gonna sing like a canary.
**中文翻译:** 你的朋友乔治会像金丝雀一样开口招供。
**核心词汇:** (canary:[kəˈneəri]:n.:金丝雀)
**重点短语:** sing like a canary:像金丝雀一样唱歌(比喻:坦白交代,招供)
**语法分析:** 句子使用“be gonna”结构表示将来,是“be going to”的口语化形式。比喻用法“sing like a canary”生动形象。
**2.【01:54:15,938—01:54:17,898】**
**英文:** And so are you.
**中文翻译:** 你也是。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** so are you:你也是
**语法分析:** “so + be动词/助动词/情态动词 + 主语”结构,表示“主语也……”,用于肯定句的附和。
**3.【01:54:17,939—01:54:20,693】**
**英文:** And once you’ve sung, Charlie, my boy,
**中文翻译:** 等你招供了,查理,我的孩子,
**核心词汇:** (once:[wʌns]:conj.:一旦)
**重点短语:** my boy:我的孩子(一种称呼,可能带居高临下或亲切感)
**语法分析:** “once”引导时间状语从句,表示“一旦……就……”。主句在后面。插入语“Charlie, my boy”用于直接称呼。
**4.【01:54:20,775—01:54:24,947】**
**英文:** you’re gonna take your place on that long, gray line…
**中文翻译:** 你就会加入那漫长、灰暗的行列……
**核心词汇:** (place:[pleɪs]:n.:位置,行列)
**重点短语:** take your place:就位,加入(某个行列或位置)
**语法分析:** “be gonna”表示将来。“that long, gray line”是隐喻,指代某种不光彩或令人沮丧的群体或命运。
**5.【01:54:25,030—01:54:27,073】**
**英文:** of American manhood.
**中文翻译:** 成为美国男人中的一员。
**核心词汇:** (manhood:[ˈmænhʊd]:n.:成年,男子气概)
**重点短语:** ()
**语法分析:** 此句是上一句“line”的定语,完整意思是“美国男子气概/成年男子那漫长灰暗的行列”,讽刺意味。
**6.【01:54:28,576—01:54:31,746】**
**英文:** And you will be through.
**中文翻译:** 然后你就完了。
**核心词汇:** (through:[θruː]:adj.:完结的,完蛋的)
**重点短语:** be through:结束,完蛋,关系破裂
**语法分析:** “will be”表示将来状态。“through”在这里作形容词,意为“结束的,完蛋的”。
**7.【01:54:31,828—01:54:34,164】**
**英文:** I’d like to disagree with you, Colonel.
**中文翻译:** 上校,我恐怕不能同意你。
**核心词汇:** (disagree:[ˌdɪsəˈɡriː]:v.:不同意;Colonel:[ˈkɜːn(ə)l]:n.:(陆军/空军)上校)
**重点短语:** disagree with:不同意
**语法分析:** “I’d like to…”是一种委婉表达不同意见或拒绝的礼貌说法,字面是“我想……”,实际常表示“我恐怕不能……”。
**8.【01:54:34,247—01:54:37,167】**
**英文:** You’re in no position to disagree with me, boy.
**中文翻译:** 你没资格不同意我,小子。
**核心词汇:** (position:[pəˈzɪʃ(ə)n]:n.:地位,立场,资格)
**重点短语:** in no position to do sth:没有立场/资格做某事
**语法分析:** “in no position to do”是固定表达,表示“没有资格/权力做某事”。“boy”在这里是居高临下的称呼,带轻视。
**9.【01:54:37,251—01:54:40,712】**
**英文:** I got a loaded .45 here. You got pimples.
**中文翻译:** 我这儿有把上了膛的.45手枪。你只有青春痘。
**核心词汇:** (loaded:[ˈləʊdɪd]:adj.:装了子弹的;pimples:[ˈpɪmp(ə)lz]:n.:青春痘,丘疹)
**重点短语:** ()
**语法分析:** 两个简单句并列,形成强烈对比(武力 vs. 稚嫩),凸显双方力量悬殊。口语中“I got”=“I have got”。
**10.【01:54:40,796—01:54:45,635】**
**英文:** I’m gonna kill ya, Charlie, because I can’t bear the thought…
**中文翻译:** 我要杀了你,查理,因为我无法忍受这个想法……
**核心词汇:** (bear:[beə(r)]:v.:忍受;thought:[θɔːt]:n.:想法)
**重点短语:** can’t bear the thought:无法忍受这个想法
**语法分析:** “because”引导原因状语从句,解释主句“I’m gonna kill ya”的动机。“ya”是“you”的口语/非正式发音。
**11.【01:54:45,717—01:54:48,136】**
**英文:** of you sellin’ out !
**中文翻译:** 想到你会出卖(原则)!
**核心词汇:** ()
**重点短语:** sell out:出卖(原则、朋友等),背叛
**语法分析:** 此句是“the thought of…”的延续,是“无法忍受的想法”的具体内容。“sellin’”是“selling”的口语化缩略。
**12.【01:54:48,220—01:54:51,431】**
**英文:** Put the gun down, all right, Colonel ?
**中文翻译:** 把枪放下,好吗,上校?
**核心词汇:** ()
**重点短语:** put down:放下;all right:好吗(用于请求或确认)
**语法分析:** 祈使句“Put the gun down”表示命令或请求,后面用“all right”使语气稍显缓和,带有商量的口吻。
**13.【01:54:51,474—01:54:54,935】**
**英文:** What ? You givin’ me an ultimatum ?
**中文翻译:** 什么?你在给我下最后通牒?
**核心词汇:** (ultimatum:[ˌʌltɪˈmeɪtəm]:n.:最后通牒)
**重点短语:** give an ultimatum:下最后通牒
**语法分析:** “You givin’…”是“Are you giving…”的口语省略形式,表示惊讶或质问。疑问词“What”单独成句,表示震惊。
**14.【01:54:54,976—01:54:57,563】**
**英文:** No, I’m —
**中文翻译:** 不,我是——
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 说话被打断,句子不完整。
**15.【01:54:57,604—01:55:00,231】**
**英文:** I give the ultimatums !
**中文翻译:** 下最后通牒的人是我!
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 强调句,使用一般现在时“I give”强调这是“我”的一贯权力或角色,而非对方。
**16.【01:55:01,650—01:55:03,610】**
**英文:** I’m sorry.
**中文翻译:** 对不起。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 简单道歉句。
**17.【01:55:04,779—01:55:06,697】**
**英文:** All right ? I’m sorry.
**中文翻译:** 行吗?对不起。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** “All right?”在此处用于寻求对方的确认或谅解,然后再次道歉。
**18.【01:55:10,033—01:55:13,746】**
**英文:** It’s all right… Charlie.
**中文翻译:** 没关系……查理。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** It’s all right:没关系,没事的
**语法分析:** 安慰对方的常用语。省略号表示语气停顿或情感变化。
**19.【01:55:19,210—01:55:21,462】**
**英文:** You break my heart, son.
**中文翻译:** 你让我心碎,孩子。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** break one’s heart:让某人心碎
**语法分析:** 陈述句,表达失望或悲伤的情感。“son”在此处是年长者对年轻男性的亲切称呼。
**20.【01:55:22,880—01:55:24,798】**
**英文:** All my life I stood up…
**中文翻译:** 我这一生都在对抗……
**核心词汇:** ()
**重点短语:** stand up to:勇敢地对抗,抵抗
**语法分析:** “All my life”作时间状语前置强调。短语“stood up to”的宾语在后面。
**21.【01:55:24,881—01:55:28,886】**
**英文:** to everyone and everything…
**中文翻译:** 所有的人和事……
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 此句是“stood up to”的宾语部分,由“everyone and everything”并列构成,表示对抗对象的广泛性。
**22.【01:55:28,970—01:55:33,140】**
**英文:** because it made me feel important.
**中文翻译:** 因为这让我觉得自己很重要。
**核心词汇:** (important:[ɪmˈpɔːt(ə)nt]:adj.:重要的)
**重点短语:** feel important:感觉自己重要
**语法分析:** “because”引导原因状语从句。“make sb do/feel”结构表示“使某人做/感到……”。
**23.【01:55:35,184—01:55:38,186】**
**英文:** You do it ’cause you mean it.
**中文翻译:** 你这么做是因为你是认真的。
**核心词汇:** (mean:[miːn]:v.:意思是;意指;当真)
**重点短语:** mean it:是认真的,说话算话
**语法分析:** “‘cause”是“because”的口语缩略。“mean it”是固定搭配,表示“是当真的,不是说说而已”。
**24.【01:55:40,730—01:55:42,649】**
**英文:** You got integrity, Charlie.
**中文翻译:** 你有正直的品格,查理。
**核心词汇:** (integrity:[ɪnˈteɡrəti]:n.:正直,诚实,完整)
**重点短语:** ()
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。“got”在口语中常代替“have”。
**25.【01:55:46,862—01:55:50,073】**
**英文:** I don’t know whether to shoot ya or adopt ya.
**中文翻译:** 我不知道是该毙了你还是收养你。
**核心词汇:** (adopt:[əˈdɒpt]:v.:收养,采纳)
**重点短语:** whether to… or…:是……还是……
**语法分析:** “whether to do A or do B”结构表示在两种选择间犹豫不决。“ya”是“you”的口语形式。
**26.【01:55:52,158—01:55:55,203】**
**英文:** Not much of a choice, is it, sir ?
**中文翻译:** 这没什么可选的,不是吗,长官?
**核心词汇:** (choice:[tʃɔɪs]:n.:选择)
**重点短语:** not much of a:算不上什么……,不怎么样的……
**语法分析:** 反意疑问句,陈述部分否定(Not much of a choice),疑问部分用肯定(is it),寻求对方同意。
**27.【01:55:55,287—01:55:57,998】**
**英文:** Aw, don’t get cute now.
**中文翻译:** 噢,现在别耍小聪明。
**核心词汇:** (cute:[kjuːt]:adj.:可爱的;精明的,耍小聪明的)
**重点短语:** get cute:耍小聪明,卖弄
**语法分析:** 祈使句的否定形式“don’t get cute”。“get”在这里是系动词,后接形容词,表示进入某种状态。
**28.【01:55:58,082—01:56:02,252】**
**英文:** – Colonel, please put the gun away ? – I asked you a question.
**中文翻译:** – 上校,请把枪收起来好吗? – 我问了你一个问题。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** put away:收起来,放好
**语法分析:** 第一句是带“please”的祈使句,语气较缓和。第二句用一般过去时强调“刚才问了,现在需要你回答”。
**29.【01:56:02,336—01:56:05,131】**
**英文:** Do you want me to adopt ya, or don’t ya ?
**中文翻译:** 你想让我收养你,还是不想?
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 选择疑问句,结构是“Do you want to… or don’t you?”,要求对方在明确的是否之间做出选择。
**30.【01:56:06,423—01:56:09,467】**
**英文:** Please ? I mean…
**中文翻译:** 求你了?我是说……
**核心词汇:** ()
**重点短语:** I mean:我的意思是(用于解释或纠正)
**语法分析:** “Please?”单独成句,表示恳求。“I mean”是口语中常见的填充语,用于引出后面的话或表示犹豫。
**31.【01:56:09,551—01:56:13,514】**
**英文:** – you’re just in a slump right now. – Slump ?
**中文翻译:** – 你只是现在处于低谷。 – 低谷?
**核心词汇:** (slump:[slʌmp]:n.:衰退,低潮,萎靡)
**重点短语:** in a slump:处于低潮/衰退期
**语法分析:** “just”表示“仅仅,只是”,用于淡化问题的严重性。“right now”强调是当前暂时状态。
**32.【01:56:16,016—01:56:18,101】**
**英文:** No slump, Charlie.
**中文翻译:** 不是低谷,查理。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 否定陈述句,直接反驳对方的说法。
**33.【01:56:20,104—01:56:22,023】**
**英文:** I’m bad.
**中文翻译:** 我很坏。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 简单的主系表结构,自我评价。
**34.【01:56:24,442—01:56:26,359】**
**英文:** I’m not bad. No.
**中文翻译:** 你不坏。不。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 否定句,反驳对方的自我评价。句末的“No”是加强否定语气。
**35.【01:56:28,904—01:56:30,864】**
**英文:** I’m rotten.
**中文翻译:** 我烂透了。
**核心词汇:** (rotten:[ˈrɒt(ə)n]:adj.:腐烂的;糟糕透顶的)
**重点短语:** ()
**语法分析:** 主系表结构,比“bad”程度更深,自我贬低更强烈。
**36.【01:56:33,743—01:56:35,703】**
**英文:** You’re not bad.
**中文翻译:** 你不坏。
**核心词汇:** ()
**重点短语:** ()
**语法分析:** 再次否定对方的自我评价。
**37.【01:56:38,288—01:56:40,582】**
**英文:** Y– You’re just in pain.
**中文翻译:** 你——你只是很痛苦。
**核心词汇:** (pain:[peɪn]:n.:痛苦)
**重点短语:** in pain:处于痛苦中
**语法分析:** “just”表示“仅仅”,将对方“坏/烂”的行为归因于内心的痛苦,是一种理解和开脱。
**38.【01:56:46,171—01:56:48,548】**
**英文:** What do you know about pain ?
**中文翻译:** 你懂什么叫痛苦?
**核心词汇:** ()
**重点短语:** know about:了解,知道关于……的事
**语法分析:** 特殊疑问句,语气带有挑衅和质疑,认为对方没有资格谈论“痛苦”。
**39.【01:56:50,176—01:56:54,137】**
**英文:** Hmm ? You little snail darter…
**中文翻译:** 哼?你这个小蜗牛镖……
**核心词汇:** (snail darter:[ˈsneɪl ˌdɑːtə(r)]:n.:蜗牛镖(一种小鱼))
**重点短语:** ()
**语法分析:** “Hmm?”是语气词,表示不满或不屑。“You little…”是带贬义的称呼,比喻对方渺小、不重要。
**40.【01:56:54,220—01:56:56,431】**
**英文:** from the Pacific Northwest.
**中文翻译:** 从太平洋西北部来的(小子)。
**核心词汇:** (Pacific Northwest:[pə
**1601.【01:56:57,891—01:57:00,603】**
**英文:**What the fuck you know about pain ?
**中文翻译:**你他妈知道什么是痛苦吗?
**核心词汇:**pain:[peɪn]:n.:痛苦
**重点短语:**What the fuck…?:(粗口)…什么?;know about:了解
**语法分析:**这是一个带有强烈感情色彩的疑问句,使用了粗口”What the fuck”来加强语气,口语中常省略助动词”do”。
**1602.【01:57:03,314—01:57:05,274】**
**英文:**Let me have the gun, Colonel.
**中文翻译:**把枪给我,上校。
**核心词汇:**colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校
**重点短语:**let me have…:让我拿…/把…给我
**语法分析:**祈使句,结构为”Let + 宾语 + 动词原形”,用于提出请求或建议。
**1603.【01:57:05,358—01:57:08,485】**
**英文:**No time to grow a dick, son.
**中文翻译:**没时间让你长出息了,小子。
**核心词汇:**dick:[dɪk]:n.:(俚语)阴茎;此处引申为“胆量/男子气概”
**重点短语:**no time to do sth.:没时间做某事
**语法分析:**这是一个省略句,完整形式可能是”There is no time to…”。使用俚语”dick”是一种粗鲁的比喻,意指变得勇敢或有男子气概。
**1604.【01:57:08,569—01:57:11,822】**
**英文:**Just, just give me the gun, all right, Colonel ?
**中文翻译:**就,就把枪给我,好吗,上校?
**核心词汇:**
**重点短语:**give me the gun:把枪给我;all right:好吗(用于征求同意或确认)
**语法分析:**重复”just”表示急切或安抚的语气。句末的”all right”用作附加疑问,寻求对方的同意或确认。
**1605.【01:57:14,074—01:57:16,952】**
**英文:**I’m talkin’ a parade ground. Ten-hut !
**中文翻译:**我说的是阅兵场。立正!
**核心词汇:**parade ground:[pəˈreɪd ɡraʊnd]:n.:阅兵场;ten-hut:[tenˈhʌt]:int.:(军事口令)立正
**重点短语:**I’m talking (about)…:我指的是…/我说的是…
**语法分析:**”I’m talkin'”是”I’m talking”的口语缩略形式。”Ten-hut”是军事口令”Attention”的变体发音。
**1606.【01:57:20,664—01:57:24,042】**
**英文:**Soldier, that was a direct order.
**中文翻译:**士兵,那是直接命令。
**核心词汇:**direct order:[dəˈrekt ˈɔːrdər]:n.:直接命令
**重点短语:**
**语法分析:**陈述句,用于强调命令的严肃性和不可违抗性。
**1607.【01:57:25,502—01:57:27,505】**
**英文:**Give me the gun ?
**中文翻译:**把枪给我?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**用升调将祈使句变为疑问句,表示在紧张或不确定情况下的再次请求或确认。
**1608.【01:57:31,050—01:57:34,845】**
**英文:**You can stay or you can leave.
**中文翻译:**你可以留下,也可以离开。
**核心词汇:**
**重点短语:**or:或者(表示选择)
**语法分析:**”A or B”结构,提供两个选择。
**1609.【01:57:34,929—01:57:39,766】**
**英文:**You understand ? Either way, I’m gonna do this thing.
**中文翻译:**你明白吗?无论如何,我都要做这件事。
**核心词汇:**either way:[ˈiːðər weɪ]:phr.:无论哪种方式/无论如何
**重点短语:**I’m gonna do…:我打算做…(gonna = going to)
**语法分析:**”You understand?”是口语中常用的反问,用于确认对方是否理解。”Either way”引导一个让步状语,强调决心。
**1610.【01:57:42,144—01:57:45,898】**
**英文:**Now why don’t you leave and spare yourself ?
**中文翻译:**你何不离开,放过你自己呢?
**核心词汇:**spare:[sper]:v.:饶恕;使免遭
**重点短语:**Why don’t you…?:你为什么不…?(提出建议);spare yourself:放过你自己/让你自己免受伤害
**语法分析:**”Why don’t you…”是提出建议的常用句型,比直接命令更委婉。
**1611.【01:57:48,943—01:57:51,237】**
**英文:**I want your gun, Colonel.
**中文翻译:**我要你的枪,上校。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**简单的主谓宾陈述句,表达直接的需求。
**1612.【01:57:59,869—01:58:02,581】**
**英文:**I’m gonna give myself a count.
**中文翻译:**我要给自己倒数。
**核心词汇:**count:[kaʊnt]:n.:计数;倒数
**重点短语:**give oneself a count:给自己倒数
**语法分析:**”I’m gonna”是”I’m going to”的口语形式,表示即将发生的动作。
**1613.【01:58:07,336—01:58:10,046】**
**英文:**You need a count for balance.
**中文翻译:**你需要倒数来保持平衡。
**核心词汇:**balance:[ˈbæləns]:n.:平衡
**重点短语:**need…for…:为了…需要…
**语法分析:**简单的主谓宾结构,解释倒数的作用。
**1617.【01:58:26,479—01:58:29,859】**
**英文:**one. Fuck it.
**中文翻译:**一。去他妈的。
**核心词汇:**
**重点短语:**Fuck it.:(粗口)去他的;算了;不管了
**语法分析:**”Fuck it”是极其口语化和粗俗的表达,表示放弃、不耐烦或决定不顾后果地行动。
**1618.【01:58:37,783—01:58:40,243】**
**英文:**Gimme ! Fuck it !
**中文翻译:**给我!去他妈的!
**核心词汇:**gimme:[ˈɡɪmi]:(口语)= give me
**重点短语:**
**语法分析:**”Gimme”是”Give me”的极简口语缩略,语气非常急切。
**1619.【01:58:43,497—01:58:45,625】**
**英文:**- Get out of here ! – I’m stayin’ right here !
**中文翻译:**- 离开这里! – 我就待在这儿!
**核心词汇:**
**重点短语:**get out of here:离开这里;right here:就在这里
**语法分析:**”stayin'”是”staying”的口语缩略。对话展示了强烈的对抗和拒绝。
**1620.【01:58:45,707—01:58:48,418】**
**英文:**- Get outta here ! – I’m stayin’ right here.
**中文翻译:**- 滚出去! – 我就待在这儿。
**核心词汇:**outta:[ˈaʊtə]:(口语)= out of
**重点短语:**get outta here:滚出去(比get out of here语气更强)
**语法分析:**”Get outta here”是”Get out of here”的快速连读形式,在口语中非常常见,语气更强烈。
**1621.【01:58:48,502—01:58:51,631】**
**英文:**- I’ll blow your fuckin’ head off ! – Then do it !
**中文翻译:**- 我会把你他妈的脑袋轰掉! – 那就动手啊!
**核心词汇:**blow off:[bləʊ ɒf]:v.:炸掉;吹掉
**重点短语:**blow one’s head off:把某人的头炸掉;Then do it!:那就做啊!
**语法分析:**”fuckin'”是”fucking”的口语变体,作强调词。”Then do it!”是省略了主语的祈使句,用于挑衅或挑战对方执行威胁。
**1622.【01:58:51,671—01:58:53,923】**
**英文:**You want to do it ? Do it ! Let’s go.
**中文翻译:**你想做吗?做啊!来吧。
**核心词汇:**
**重点短语:**Let’s go.:我们开始吧。/来吧。
**语法分析:**短促的疑问句和祈使句组合,营造出紧张、催促的氛围。
**1623.【01:58:55,009—01:58:56,886】**
**英文:**- [ Click ] – Fuck.
**中文翻译:**- [咔哒声] – 操。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**”[Click]”是拟声词,表示扣动扳机但枪没响的声音。”Fuck”是单字粗口,表达失望、愤怒或如释重负等强烈情绪。
**1624.【01:59:00,014—01:59:02,932】**
**英文:**Get outta here !
**中文翻译:**滚出去!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**重复的强烈命令。
**1625.【01:59:04,060—01:59:06,436】**
**英文:**You fucked up, all right ? So what ?
**中文翻译:**你搞砸了,行了吧?那又怎样?
**核心词汇:**fuck up:[fʌk ʌp]:v.:(粗口)搞砸;弄糟
**重点短语:**all right?:行了吧?(寻求确认);So what?:那又怎样?
**语法分析:**”fucked up”是”fuck up”的过去式,作谓语。”So what?”是反问句,表示不以为然或认为某事不重要。
**1626.【01:59:06,520—01:59:10,358】**
**英文:**So everybody does it. Get on with your life, would ya ?
**中文翻译:**大家都搞砸过。继续过你的生活,好吗?
**核心词汇:**
**重点短语:**get on with your life:继续你的生活;would ya?:(口语)= would you?(用于使请求更委婉)
**语法分析:**”would ya”是”would you”的口语缩略,附加在祈使句后使语气更委婉、像在恳求。
**1627.【01:59:10,440—01:59:15,154】**
**英文:**What life ? I got no life !
**中文翻译:**什么生活?我根本没有生活!
**核心词汇:**
**重点短语:**I got no…:(口语)= I have no… 我没有…
**语法分析:**”What life?”是省略句,完整为”What life are you talking about?”。”I got no life”是口语中常见的表达,表示生活空虚、没有意义或没有属于自己的生活。
**1628.【01:59:17,113—01:59:19,367】**
**英文:**I’m in the dark here !
**中文翻译:**我眼前一片漆黑!/ 我迷茫无助!
**核心词汇:**
**重点短语:**in the dark:在黑暗中;一无所知;迷茫
**语法分析:**使用介词短语”in the dark”作表语,是比喻用法,形容处于困境、迷茫或绝望中。
**1629.【01:59:21,202—01:59:25,206】**
**英文:**You understand ? I’m in the dark !
**中文翻译:**你明白吗?我一片漆黑!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**重复强调,情绪激动。
**1630.【01:59:31,337—01:59:35,048】**
**英文:**So give up. You want to give up, give up…
**中文翻译:**那就放弃吧。你想放弃,就放弃吧…
**核心词汇:**give up:[ɡɪv ʌp]:v.:放弃
**重点短语:**
**语法分析:**”You want to give up, give up”是一个条件状语从句的省略形式,相当于”If you want to give up, (then) give up”。
**1631.【01:59:35,091—01:59:37,051】**
**英文:**’cause I’m givin’ up too.
**中文翻译:**因为我也要放弃了。
**核心词汇:**’cause:[kəz]:(口语)= because
**重点短语:**give up:放弃
**语法分析:**”’cause”是”because”的常见口语缩略。”givin’ up”是”giving up”的口语缩略。
**1632.【01:59:37,092—01:59:39,052】**
**英文:**You said I’m through. You’re right.
**中文翻译:**你说我完了。你说得对。
**核心词汇:**through:[θruː]:adj.:完蛋的;结束的;关系破裂的
**重点短语:**be through:完了;结束了
**语法分析:**”through”在这里作形容词,表示“完结的、无望的”。
**1633.【01:59:39,136—01:59:41,055】**
**英文:**We’re both through. It’s all over.
**中文翻译:**我们都完了。一切都结束了。
**核心词汇:**
**重点短语:**It’s all over.:一切都结束了。
**语法分析:**简单的系表结构和主系表结构,表达绝望的结论。
**1634.【01:59:41,137—01:59:44,725】**
**英文:**So let’s get on with it. Let’s fuckin’ do it.
**中文翻译:**那我们就动手吧。我们他妈的就干吧。
**核心词汇:**
**重点短语:**let’s get on with it:我们开始做吧/我们继续吧;let’s do it:我们做吧
**语法分析:**”let’s”引导的祈使句表示建议共同行动。”fuckin'”作为插入语加强语气。
**1635.【01:59:44,809—01:59:49,438】**
**英文:**Let’s fuckin’ pull the trigger, you miserable blind motherfucker.
**中文翻译:**我们他妈的就扣扳机吧,你这可怜又瞎眼的混蛋。
**核心词汇:**trigger:[ˈtrɪɡər]:n.:扳机;miserable:[ˈmɪzrəbl]:adj.:悲惨的;可怜的;blind:[blaɪnd]:adj.:瞎的;盲目的;motherfucker:[ˈmʌðərfʌkər]:n.:(极度粗口)混蛋
**重点短语:**pull the trigger:扣动扳机
**语法分析:**句子主干是祈使句”Let’s pull the trigger”,加入了粗口强调词”fuckin'”和带有侮辱性的称呼”you miserable blind motherfucker”来宣泄情绪。
**1636.【01:59:57,904—02:00:00,198】**
**英文:**Pull the trigger.
**中文翻译:**扣扳机。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:**最简短的祈使句,下达最终指令。
**1637.【02:00:01,408—02:00:03,327】**
**英文:**Here we go, Charlie.
**中文翻译:**来了,查理。
**核心词汇:**
**重点短语:**Here we go.:我们开始吧。/来了。(常用于开始做某事时)
**语法分析:**固定表达”Here we go”,表示即将开始或进入某个(常是预期的)状态或行动。
**1638.【02:00:04
**1641.【02:00:23,805—02:00:27,475】**
**英文:** Give me one reason not to.
**中文翻译:** 给我一个不这么做的理由。
**核心词汇:** (reason:[ˈriːzn]:n.:理由)
**重点短语:** (give me one reason:给我一个理由)
**语法分析:** 祈使句。`not to` 是 `not to do it` 的省略形式,指代前文提到的动作。
**1642.【02:00:31,188—02:00:34,567】**
**英文:** I’ll give you two. you can dance the tango and drive a Ferrari…
**中文翻译:** 我给你两个。你跳探戈和开法拉利…
**核心词汇:** (tango:[ˈtæŋɡəʊ]:n.:探戈舞; Ferrari:[fəˈrɑːri]:n.:法拉利(汽车品牌))
**重点短语:** (dance the tango:跳探戈舞; drive a Ferrari:开法拉利)
**语法分析:** `I’ll give you two.` 是省略句,完整为 `I’ll give you two reasons.`。后面 `you can…` 是解释这两个理由的从句。
**1643.【02:00:34,608—02:00:36,902】**
**英文:** better than anyone I’ve ever seen.
**中文翻译:** 比我见过的任何人都要好。
**核心词汇:** (better:[ˈbetə(r)]:adj./adv.:更好的/更好地)
**重点短语:** (better than anyone:比任何人都好; I’ve ever seen:我见过的)
**语法分析:** 这是一个比较级结构 `better than…`。`I’ve ever seen` 是省略了关系代词 `that` 的定语从句,修饰 `anyone`。
**1644.【02:00:42,533—02:00:44,952】**
**英文:** You never seen anyone do either.
**中文翻译:** 你根本就没见过任何人做过其中任何一样。
**核心词汇:** (either:[ˈaɪðə(r)]:adv.:(两者中)任何一个)
**重点短语:** (do either:做(两者中的)任何一件)
**语法分析:** 非正式口语,`seen` 应为 `have seen`。`do either` 指代前文提到的 `dance the tango` 和 `drive a Ferrari` 两件事中的任何一件。
**1645.【02:00:49,122—02:00:51,082】**
**英文:** Give me the gun, Colonel.
**中文翻译:** 把枪给我,上校。
**核心词汇:** (gun:[ɡʌn]:n.:枪; Colonel:[ˈkɜːnl]:n.:(陆军、空军或海军陆战队)上校)
**重点短语:** (give me the gun:把枪给我)
**语法分析:** 祈使句。`Colonel` 是称呼语。
**1646.【02:01:02,302—02:01:04,846】**
**英文:** Oh, where do I go from here, Charlie ?
**中文翻译:** 哦,我该何去何从,查理?
**核心词汇:** (where:[weə(r)]:adv.:哪里)
**重点短语:** (where do I go from here:我该何去何从(字面:我从这里该去哪里))
**语法分析:** 特殊疑问句。`from here` 既指物理位置,也指人生或处境的当前状态。
**1647.【02:01:05,972—02:01:08,934】**
**英文:** If you’re tangled up, just tango on.
**中文翻译:** 如果你被缠住了,就继续跳探戈。
**核心词汇:** (tangled:[ˈtæŋɡld]:adj.:缠结的,混乱的; tango:[ˈtæŋɡəʊ]:v.:跳探戈)
**重点短语:** (tangled up:被缠住,陷入困境; tango on:继续跳探戈(比喻继续前进))
**语法分析:** 条件状语从句 `If you’re tangled up` + 主句 `just tango on`。`tango on` 是双关语,既指字面的跳舞,也比喻“继续前行”。
**1648.【02:01:11,979—02:01:14,939】**
**英文:** You askin’ me to dance, Charlie ?
**中文翻译:** 你是在邀请我跳舞吗,查理?
**核心词汇:** (dance:[dɑːns]:v./n.:跳舞;舞蹈)
**重点短语:** (askin’ me to dance:邀请我跳舞(asking的缩略))
**语法分析:** 口语中省略了助动词 `Are` (`Are you asking…`)。`askin’` 是 `asking` 的非正式发音/书写形式。
**1649.【02:01:21,488—02:01:25,826】**
**英文:** ?Did you ever have the feelin’ that you wanted to go ?
**中文翻译:** 你是否曾有过想要离开的感觉?
**核心词汇:** (feelin’:[ˈfiːlɪŋ]:n.:感觉(feeling的非正式写法))
**重点短语:** (have the feeling that:有…的感觉)
**语法分析:** 一般疑问句。`that you wanted to go` 是同位语从句,解释 `the feelin’` 的具体内容。
**1650.【02:01:27,619—02:01:31,916】**
**英文:** ?And still had the feelin’ that you wanted to stay
**中文翻译:** 却依然有想要留下的感觉?
**核心词汇:** (still:[stɪl]:adv.:仍然)
**重点短语:** (wanted to stay:想要留下)
**语法分析:** 这是上一句的延续,省略了主语 `you` 和助动词 `Did`。`that you wanted to stay` 同样是同位语从句。
**1651.【02:01:48,640—02:01:51,644】**
**英文:** You like my blues, Charlie ?
**中文翻译:** 你喜欢我的蓝调吗,查理?
**核心词汇:** (blues:[bluːz]:n.:布鲁斯音乐,蓝调;忧郁)
**重点短语:** (you like…:你喜欢…(口语中省略Do))
**语法分析:** 口语中省略了助动词 `Do` (`Do you like…`)。`blues` 此处指蓝调音乐,也呼应人物忧郁的心境。
**1652.【02:01:53,938—02:01:56,356】**
**英文:** Yeah, they’re beautiful.
**中文翻译:** 是的,它们很美。
**核心词汇:** (beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:adj.:美丽的)
**重点短语:** (they’re beautiful:它们很美)
**语法分析:** 简单的主系表结构。`they` 指代上句的 `blues`(蓝调音乐)。
**1653.【02:01:57,483—02:02:02,613】**
**英文:** I wore these for Lyndon’s inauguration.
**中文翻译:** 我穿这身参加了林登的就职典礼。
**核心词汇:** (wore:[wɔː(r)]:v.:穿(wear的过去式); inauguration:[ɪˌnɔːɡjəˈreɪʃn]:n.:就职典礼)
**重点短语:** (wore… for:为…而穿)
**语法分析:** 一般过去时的陈述句。`these` 指代身上穿的衣服(蓝制服)。
**1654.【02:02:05,448—02:02:09,494】**
**英文:** Of course, uh, we weren’t the number one ball.
**中文翻译:** 当然,呃,我们不是第一场舞会。
**核心词汇:** (course:[kɔːs]:n.:过程;课程; ball:[bɔːl]:n.:舞会)
**重点短语:** (of course:当然; the number one ball:第一场(最重要的)舞会)
**语法分析:** `the number one ball` 指总统就职典礼期间最重要、最正式的那场官方舞会。
**1655.【02:02:13,082—02:02:15,083】**
**英文:** But he dropped by anyway.
**中文翻译:** 但他还是顺道来访了。
**核心词汇:** (dropped:[drɒpt]:v.:落下,顺访(drop的过去式))
**重点短语:** (dropped by:顺道拜访)
**语法分析:** `he` 指代前句的 `Lyndon`(林登·约翰逊总统)。`anyway` 表示转折,强调尽管不是最重要的场合,对方还是来了。
**1656.【02:02:17,837—02:02:20,381】**
**英文:** Will you please give me the gun ?
**中文翻译:** 请你把枪给我好吗?
**核心词汇:** (please:[pliːz]:int.:请)
**重点短语:** (will you please…:请你…好吗?)
**语法分析:** `Will you please…` 是比 `Give me…` 更委婉、更正式的祈使请求句式。
**1657.【02:02:24,135—02:02:29,055】**
**英文:** You’re askin’ an officer to surrender his side arm.
**中文翻译:** 你是在要求一名军官交出他的配枪。
**核心词汇:** (officer:[ˈɒfɪsə(r)]:n.:军官; surrender:[səˈrendə(r)]:v.:交出,投降; side arm:[ˈsaɪd ɑːm]:n.:随身武器,配枪)
**重点短语:** (askin’ an officer to surrender:要求军官交出)
**语法分析:** 现在进行时 `You’re asking…` 强调当前行为。`side arm` 是军事术语,指佩枪。
**1658.【02:02:30,932—02:02:34,979】**
**英文:** You don’t have to surrender it. You just put it down for a little while.
**中文翻译:** 你不必上交。你只是把它放下,就一会儿。
**核心词汇:** (surrender:[səˈrendə(r)]:v.:交出; while:[waɪl]:n.:一会儿)
**重点短语:** (don’t have to:不必; put it down:把它放下; for a little while:一会儿)
**语法分析:** 两个连续的否定祈使句和肯定祈使句,用于安抚和劝说。`for a little while` 作时间状语。
**1659.【02:02:36,396—02:02:39,399】**
**英文:** All right ? Just put it down.
**中文翻译:** 好吗?就把它放下。
**核心词汇:** (down:[daʊn]:adv.:向下)
**重点短语:** (all right?:好吗?(寻求同意); put it down:把它放下)
**语法分析:** `All right?` 是附加疑问,用于征求对方同意或确认对方理解。`Just put it down.` 是简洁的祈使句。
**1660.【02:02:49,534—02:02:52,829】**
**英文:** Boy, I could use a drink, Charlie.
**中文翻译:** 天哪,我真想喝一杯,查理。
**核心词汇:** (boy:[bɔɪ]:int.:天哪(表示惊讶、兴奋等); use:[juːz]:v.:使用)
**重点短语:** (I could use a drink:我真想喝一杯(字面:我可以用一杯酒))
**语法分析:** `Boy` 是感叹词。`could use` 是虚拟语气,委婉表达强烈的愿望,意为“真想要…”。
**1661.【02:02:56,207—02:02:59,045】**
**英文:** How about a cup of coffee ?
**中文翻译:** 来杯咖啡怎么样?
**核心词汇:** (coffee:[ˈkɒfi]:n.:咖啡)
**重点短语:** (how about…?:…怎么样?(提出建议); a cup of coffee:一杯咖啡)
**语法分析:** `How about…?` 是提出建议的常用句型。`a cup of coffee` 是量词短语。
**1662.【02:02:59,127—02:03:04,050】**
**英文:** [ Laughs ] Too big a leap for me right now, Charlie.
**中文翻译:** (笑)这跨度对我来说太大了,现在不行,查理。
**核心词汇:** (leap:[liːp]:n.:跳跃,跨越)
**重点短语:** (too big a leap:太大的跨越; right now:现在,眼下)
**语法分析:** `Too big a leap` 是 `a leap that is too big` 的强调形式。`for me` 表示“对我来说”。整句是隐喻,指从酒到咖啡的转变太难。
**1663.【02:03:04,132—02:03:06,636】**
**英文:** Maybe tomorrow. Hah !
**中文翻译:** 也许明天吧。哈!
**核心词汇:** (maybe:[ˈmeɪbi]:adv.:也许; tomorrow:[təˈmɒrəʊ]:n./adv.:明天)
**重点短语:** (maybe tomorrow:也许明天)
**语法分析:** 省略句,完整为 `Maybe I can do that tomorrow.`。`Hah!` 是表示自嘲或无奈的笑声。
**1664.【02:03:08,679—02:03:12,932】**
**英文:** No, a Mr. John Daniels would be preferred.
**中文翻译:** 不,一位名叫约翰·丹尼尔斯(的酒)会更受欢迎。
**核心词汇:** (preferred:[prɪˈfɜːd]:adj.:更受喜爱的(prefer的过去分词))
**重点短语:** (would be preferred:会更受欢迎)
**语法分析:** `Mr. John Daniels` 是戏谑的说法,指 `Jack Daniels`(杰克丹尼威士忌)品牌。`would be preferred` 是委婉表达个人选择的虚拟语气。
**1665.【02:03:15,560—02:03:18,104】**
**英文:** No water, Charlie.
**中文翻译:** 不要加水,查理。
**核心词汇:** (water:[ˈwɔːtə(r)]:n.:水)
**重点短语:** (no water:不要水(指喝纯威士忌))
**语法分析:** 省略句,完整为 `I want no water in it.` 或 `Don’t add water.`。指喝威士忌不加冰水或苏打水。
**1666.【02:03:19,356—02:03:21,317】**
**英文:** No water.
**中文翻译:** 不要水。
**核心词汇:** (water:[ˈwɔːtə(r)]:n.:水)
**重点短语:** (no water:不要水)
**语法分析:** 重复上句,表示强调。
**1667.【02:03:21,399—02:03:23,402】**
**英文:** Please.
**中文翻译:** 拜托。
**核心词汇:** (please:[pliːz]:int.:请)
**重点短语:** (please:拜托(单独使用,加强语气))
**语法分析:** 单独使用 `Please`,加强请求的语气,带有恳求或强调的意味。
**1668.【02:03:31,409—02:03:33,371】**
**英文:** Here’s your drink, Colonel.
**中文翻译:** 您的酒来了,上校。
**核心词汇:** (drink:[drɪŋk]:n.:饮料;酒)
**重点短语:** (here’s your…:这是你的…(用于递东西时))
**语法分析:** `Here’s…` 是倒装句,用于呈现某物。`Colonel` 是称呼语。
**1671.【02:03:42,421—02:03:44,881】**
**英文:** What time do you want me to turn down the bed ?
**中文翻译:** 您希望我几点来铺床?
**核心词汇:** (turn down:[tɜːn daʊn]:v. phr.:翻下(被褥),铺床)
**重点短语:** (what time do you want me to…:您希望我几点…; turn down the bed:铺床(酒店服务))
**语法分析:** 特殊疑问句。`turn down the bed` 是酒店服务术语,指把床罩掀开一角,方便客人就寝。
**1672.【02:03:44,923—02:03:50,345】**
**英文:** – Uh, maybe later, all right ? – What he means, senorita,
**中文翻译:** – 呃,也许晚点,好吗?- 他的意思是,小姐,
**核心词汇:** (senorita:[ˌsenjəˈriːtə]:n.:小姐(西班牙语,对未婚女子的尊称))
**重点短语:** (maybe later:也许晚点; all right?:好吗?; what he means:他的意思是)
**语法分析:** `maybe later` 是省略句。`What he means` 是主语从句,引导解释性的话。`senorita` 是西班牙语称呼,符合故事发生地点(可能在美国南部或拉美地区)。
**1673.【02:03:50,429—02:03:52,264】**
**英文:** is come right in.
**中文翻译:** 是请直接进来。
**核心词汇:** (right:[raɪt]:adv.:直接地)
**重点短语:** (come right in:直接进来)
**语法分析:** 这是上一句的延续,`is` 后面接动词原形 `come`,是口语中 `is that you should come right in` 的省略。`right` 强调“立刻、直接”。
**1674.【02:
**1681.【02:04:40,479—02:04:42,439】**
**英文:** Never mind.
**中文翻译:** 算了。/ 别在意。
**核心词汇:** (mind:[maɪnd]:v.:介意,在意)
**重点短语:** never mind:算了,别在意
**语法分析:** 用于表示撤回之前说过的话或让对方不要担心某事。
**1682.【02:04:42,480—02:04:44,274】**
**英文:** The what ?
**中文翻译:** 什么?
**核心词汇:** (what:[wɒt]:pron.:什么)
**重点短语:** The what?:(表示没听清或惊讶)什么?
**语法分析:** 口语中重复对方话语的一部分并加上疑问词“what”,表示没听清或要求对方重复。
**1683.【02:04:46,319—02:04:48,237】**
**英文:** Silly.
**中文翻译:** 傻乎乎的。
**核心词汇:** (silly:[ˈsɪli]:adj.:傻的,愚蠢的)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 形容词作感叹语,评论某人或某事。
**1684.【02:04:50,488—02:04:53,117】**
**英文:** Just the thought that maybe one day, I’d —
**中文翻译:** 只是想到也许有一天,我会——
**核心词汇:** (thought:[θɔːt]:n.:想法,念头; maybe:[ˈmeɪbi]:adv.:也许; day:[deɪ]:n.:天,日子)
**重点短语:** one day:有一天(指将来)
**语法分析:** 句子不完整,使用了“the thought that…”同位语从句结构,引出具体想法。
**1685.【02:04:57,203—02:05:00,166】**
**英文:** I could have a woman’s arms wrapped around me…
**中文翻译:** 我能有一个女人的手臂环绕着我……
**核心词汇:** (woman:[ˈwʊmən]:n.:女人; arms:[ɑːmz]:n.:手臂(复数); wrapped:[ræpt]:adj.:被包裹的)
**重点短语:** wrapped around:缠绕着,环绕着
**语法分析:** “have sth. done”结构,表示“使某事被做”,这里描述一种被动的状态或感受。
**1686.【02:05:02,001—02:05:05,128】**
**英文:** and her legs wrapped around me.
**中文翻译:** 还有她的腿缠绕着我。
**核心词汇:** (legs:[leɡz]:n.:腿(复数))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 与前一句并列,省略了“I could have”,结构相同。
**1687.【02:05:06,963—02:05:08,923】**
**英文:** And what ?
**中文翻译:** 然后呢?
**核心词汇:** (and:[ænd]:conj.:和,然后; what:[wɒt]:pron.:什么)
**重点短语:** And what?:然后呢?(催促对方继续说下去)
**语法分析:** 口语中简短的催促语,要求对方补充信息。
**1688.【02:05:13,386—02:05:17,600】**
**英文:** That I could wake up in the morning and she’d still be there.
**中文翻译:** 我能在早上醒来,而她还在那里。
**核心词汇:** (wake:[weɪk]:v.:醒来; morning:[ˈmɔːnɪŋ]:n.:早晨; still:[stɪl]:adv.:仍然)
**重点短语:** wake up:醒来; in the morning:在早上
**语法分析:** “That”引导的从句,具体说明前面的“thought”内容。“she’d”是“she would”的缩写,表示一种假设的情况。
**1689.【02:05:19,185—02:05:21,103】**
**英文:** Smell of her.
**中文翻译:** 她的气味。
**核心词汇:** (smell:[smel]:n.:气味)
**重点短语:** smell of…:……的气味
**语法分析:** 名词短语,省略了主语和谓语,是口语中常见的碎片化表达,用于生动地描述一个细节。
**1690.【02:05:21,979—02:05:24,064】**
**英文:** All funky and warm.
**中文翻译:** 那种有点汗味又温暖的感觉。
**核心词汇:** (funky:[ˈfʌŋki]:adj.:有强烈气味的(尤指汗味),时髦的; warm:[wɔːm]:adj.:温暖的)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 形容词短语作补充说明,进一步描述“smell”给人的感觉。“All”在这里是副词,意为“完全地,非常”。
**1691.【02:05:28,527—02:05:30,820】**
**英文:** I finally gave up on it.
**中文翻译:** 我最终放弃了(这个念头)。
**核心词汇:** (finally:[ˈfaɪnəli]:adv.:最终; gave:[ɡeɪv]:v.:给(give过去式); up:[ʌp]:adv.:向上)
**重点短语:** give up on (sth.):放弃(某事/某人)
**语法分析:** 一般过去时,主语+谓语+介词短语结构。“it”指代前面描述的关于亲密关系的幻想。
**1692.【02:05:33,698—02:05:37,243】**
**英文:** I don’t know why you can’t have that.
**中文翻译:** 我不明白你为什么不能拥有这些。
**核心词汇:** (know:[nəʊ]:v.:知道; why:[waɪ]:adv.:为什么; can’t:[kɑːnt]:modal v.:不能)
**重点短语:** I don’t know why…:我不知道为什么……
**语法分析:** 主句+宾语从句结构。宾语从句“why you can’t have that”解释了“不知道”的内容。“that”指代前文描述的亲密关系。
**1694.【02:05:39,412—02:05:41,873】**
**英文:** You know, when we get back to New Hampshire,
**中文翻译:** 你知道,等我们回到新罕布什尔州,
**核心词汇:** (back:[bæk]:adv.:回原处; New Hampshire:[njuː ˈhæmpʃər]:n.:新罕布什尔州(美国))
**重点短语:** get back to:回到(某地); you know:你知道(口语填充词)
**语法分析:** “You know”是口语插入语。“when”引导时间状语从句,使用一般现在时“get”表示将来。
**1695.【02:05:41,916—02:05:44,918】**
**英文:** I don’t know why you can’t find someone.
**中文翻译:** 我不明白你为什么找不到一个人。
**核心词汇:** (find:[faɪnd]:v.:找到; someone:[ˈsʌmwʌn]:pron.:某人)
**重点短语:** find someone:找到某人(特指伴侣)
**语法分析:** 结构与1692句相同,宾语从句“why you can’t find someone”作“know”的宾语。
**1696.【02:05:45,002—02:05:48,381】**
**英文:** I mean, you’re a good-lookin’ guy,
**中文翻译:** 我是说,你是个帅小伙,
**核心词汇:** (mean:[miːn]:v.:意思是; good-lookin’:[ˈɡʊd ˈlʊkɪŋ]:adj.:好看的; guy:[ɡaɪ]:n.:家伙)
**重点短语:** I mean:我的意思是(用于解释或修正)
**语法分析:** “I mean”是口语中常用的插入语,用于引出解释或进一步说明。“good-lookin’”是“good-looking”的口语缩略形式。
**1697.【02:05:48,463—02:05:52,092】**
**英文:** and you’re fun to be with, and…
**中文翻译:** 和你在一起很有趣,而且……
**核心词汇:** (fun:[fʌn]:n.:乐趣; with:[wɪð]:prep.:和……一起)
**重点短语:** fun to be with:相处起来很有趣
**语法分析:** “形容词+不定式”结构,“to be with”是不定式短语,修饰“fun”,说明在哪方面有趣。
**1698.【02:05:52,176—02:05:57,347】**
**英文:** you’re a great travel companion, sensitive, compassionate.
**中文翻译:** 你是个很棒的旅伴,敏感,富有同情心。
**核心词汇:** (travel:[ˈtrævl]:n.:旅行; companion:[kəmˈpæniən]:n.:同伴; sensitive:[ˈsensətɪv]:adj.:敏感的; compassionate:[kəmˈpæʃənət]:adj.:有同情心的)
**重点短语:** travel companion:旅伴
**语法分析:** 主语+系动词+表语结构,表语部分由名词短语“a great travel companion”和两个并列形容词“sensitive, compassionate”构成。
**1700.【02:06:03,854—02:06:06,189】**
**英文:** are you fuckin’ with me ?
**中文翻译:** 你他妈是在耍我吗?
**核心词汇:** (fuckin’:[ˈfʌkɪŋ]:adv.:他妈的(粗话,加强语气))
**重点短语:** fuck with sb.:(粗话)耍弄某人,招惹某人
**语法分析:** 现在进行时的疑问句,用于表达愤怒或难以置信。“fuckin’”是“fucking”的口语化拼写,作副词加强语气。
**1701.【02:06:09,985—02:06:14,198】**
**英文:** – Yes.
**中文翻译:** – 是的。
**核心词汇:** (yes:[jes]:adv.:是)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 简单的肯定回答。
**1702.【02:06:15,282—02:06:16,993】**
**英文:** Yeah ?
**中文翻译:** 喂?(接电话时)
**核心词汇:** (yeah:[jeə]:adv.:是的(口语))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 口语中接电话或回应别人呼叫时的常用语,相当于“Hello?”。
**1703.【02:06:17,076—02:06:19,869】**
**英文:** Hey, Manny.
**中文翻译:** 嘿,曼尼。
**核心词汇:** (hey:[heɪ]:int.:嘿(打招呼))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 打招呼用语。
**1704.【02:06:21,788—02:06:25,583】**
**英文:** My God. We — We — We missed our plane.
**中文翻译:** 天啊。我……我们……我们错过了飞机。
**核心词汇:** (God:[ɡɒd]:n.:上帝; missed:[mɪst]:v.:错过(miss过去式); plane:[pleɪn]:n.:飞机)
**重点短语:** My God:我的天啊(表示惊讶); miss the plane:错过飞机
**语法分析:** “My God”是感叹语。主句是一般过去时,结巴地重复“We”体现了说话人的慌张。
**1705.【02:06:25,667—02:06:29,380】**
**英文:** Your plane, Charlie. My ticket was one-way.
**中文翻译:** 是你的飞机,查理。我的票是单程的。
**核心词汇:** (ticket:[ˈtɪkɪt]:n.:票; one-way:[ˈwʌn weɪ]:adj.:单程的)
**重点短语:** one-way ticket:单程票
**语法分析:** 第一句是省略句,完整为“It was your plane”。第二句是主系表结构,说明票的性质。
**1706.【02:06:31,756—02:06:35,469】**
**英文:** – New England Thruway all the way, Colonel ? – All the way, Rinaldo.
**中文翻译:** – 新英格兰直通公路一路开到底吗,上校? – 一路到底,里纳尔多。
**核心词汇:** (thruway:[ˈθruːweɪ]:n.:直通公路,高速路; colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; way:[weɪ]:n.:道路,方式)
**重点短语:** all the way:一路,全程; New England Thruway:新英格兰直通公路(专有名词)
**语法分析:** 对话省略了主语和谓语(Are we taking…? / We are taking…)。“Colonel”和“Rinaldo”是称呼语。
**1707.【02:06:47,856—02:06:50,359】**
**英文:** I’m gettin’ that heavy feelin’ again, Charlie.
**中文翻译:** 那种沉重的感觉又来了,查理。
**核心词汇:** (gettin’:[ˈɡetɪŋ]:v.:得到(getting的口语形式); heavy:[ˈhevi]:adj.:沉重的; feelin’:[ˈfiːlɪŋ]:n.:感觉(feeling的口语形式))
**重点短语:** that heavy feeling:那种沉重的感觉
**语法分析:** 现在进行时,表示此刻正在产生的感觉。“gettin’”和“feelin’”是口语中常见的省略“g”的发音和拼写。
**1709.【02:06:54,822—02:06:56,948】**
**英文:** “Uh” ?
**中文翻译:** “呃”?(表示疑问或催促)
**核心词汇:** (uh:[ʌ]:int.:呃(表示犹豫))
**重点短语:** 无
**语法分析:** 将对方发出的犹豫声“Uh”作为疑问内容重复,表示等待对方继续说或对其犹豫表示疑问。
**1710.【02:06:57,033—02:07:00,202】**
**英文:** I think you were right about George and his father.
**中文翻译:** 我觉得关于乔治和他父亲的事,你是对的。
**核心词汇:** (think:[θɪŋk]:v.:认为; right:[raɪt]:adj.:正确的; father:[ˈfɑːðə(r)]:n.:父亲)
**重点短语:** be right about…:关于……是对的
**语法分析:** 主句“I think”后接宾语从句“you were right…”。介词短语“about George and his father”说明“对”的具体方面。
**1711.【02:07:00,286—02:07:03,247】**
**英文:** – Uh, I’m sorry to hear that. – When we get back,
**中文翻译:** – 呃,听到这个我很难过。- 等我们回去后,
**核心词汇:** (sorry:[ˈsɒri]:adj.:难过的; hear:[hɪə(r)]:v.:听到)
**重点短语:** I’m sorry to hear that:听到这个我很难过(表示同情)
**语法分析:** “I’m sorry to hear that”是表达同情的常用句型。“to hear that”是不定式作原因状语。
**1712.【02:07:03,288—02:07:07,376】**
**英文:** Mr. Trask is bringin’ us up in front of the whole school.
**中文翻译:** 特拉斯克先生要把我们带到全校师生面前。
**核心词汇:** (bringin’:[ˈbrɪŋɪŋ]:v.:带(bringing的口语形式); front:[frʌnt]:n.:前面; whole:[həʊl]:adj.:整个的; school:[skuːl]:n.:学校)
**重点短语:** bring up:提出,带上(某处); in front of:在……面前; the whole school:全校师生
**语法分析:** 现在进行时表示按计划将要发生的事情。介词短语“in front of the whole school”作地点状语。
**1713.【02:07:07,460—02:07:09,587】**
**英文:** Puttin’ your feet to the fire, huh ?
**中文翻译:** 要给你们点厉害瞧瞧了,是吧?
**核心词汇:** (puttin’:[ˈpʊtɪŋ]:v.:放(putting的口语形式); feet:[fiːt]:n.:脚(复数); fire:[ˈfaɪə(r)]:n.:火; huh:[hʌ]:int.:嗯,是吧(寻求同意))
**重点短语:** put sb.’s feet to the fire:逼迫某人,给某人施加压力
**语法分析:** 现在进行时,省略了主语“They are”。“huh”是口语中附加疑问词,相当于“right?”。
**1714.【02:07:09,670—02:07:12,506】**
**英文:** Special meeting of the Disciplinary Committee.
**中文翻译:** 纪律委员会特别会议。
**核心词汇:** (special:[ˈspeʃl]:adj.:特别的; meeting:[ˈmiːtɪŋ]:n.:会议; disciplinary:[ˈdɪsəplɪnəri]:adj.:纪律的; committee:[kəˈmɪti]:n.:委员会)
**重点短语:** Disciplinary Committee:纪律委员会
**语法分析:** 这是一个名词短语,作为对上一句“bringin’ us up”具体方式的补充说明。
**1715.【02:07:14,300—02:07:17,427】**
**英文:** And what are you gonna tell ’em ?
**中文翻译:** 那你打算跟他们说什么?
**核心词汇:** (gonna:[ˈɡɒnə]:modal v.:将要(going to的口语形式); tell:[tel]:v.:告诉; ’em:[əm]:pron.:他们(them的口语缩略))
**重点短语:** tell them:告诉他们
**语法分析:** 将来时疑问句,“gonna”是“going to”的口
**1721.【02:07:40,326—02:07:44,788】**
**英文:** – It’s my stepfather. – Oh, yeah.
**中文翻译:** – 是我继父。- 哦,这样啊。
**核心词汇:** (stepfather:[ˈstepˌfɑːðə(r)]:n.:继父)
**重点短语:**
**语法分析:** 日常对话中的身份介绍和回应。”Oh, yeah”在此处表示理解或确认对方提供的信息,并非提问。
**1722.【02:07:47,248—02:07:49,167】**
**英文:** But why isn’t he in on this ?
**中文翻译:** 但他为什么没参与这事?
**核心词汇:** (in on:[ɪn ɒn]:phr.:参与,知情)
**重点短语:** in on this:参与此事
**语法分析:** “in on”是一个常用短语动词,表示“参与、知道(秘密或计划)”。”why isn’t he…”是询问原因的疑问句结构。
**1723.【02:07:49,251—02:07:51,545】**
**英文:** Somethin’ wrong with him ?
**中文翻译:** 他有什么问题吗?
**核心词汇:** (wrong:[rɒŋ]:adj.:有问题的,不对的)
**重点短语:** (be) wrong with…:…有问题
**语法分析:** 这是”Is something wrong with him?”的口语省略形式,在非正式对话中很常见。注意”something”常被简化为”somethin'”。
**1724.【02:07:51,628—02:07:55,382】**
**英文:** No, he’s okay. We just, uh —
**中文翻译:** 不,他没事。我们只是,呃——
**核心词汇:** (okay:[əʊˈkeɪ]:adj.:没事的,可以的)
**重点短语:**
**语法分析:** “We just, uh –” 是说话时犹豫、思考如何表达的表现,在真实对话中非常普遍。
**1725.【02:07:55,466—02:07:58,344】**
**英文:** – We don’t get along very well. – Why not ?
**中文翻译:** – 我们相处得不太好。- 为什么?
**核心词汇:** (get along:[ɡet əˈlɒŋ]:phr.:相处)
**重点短语:** get along very well:相处得很好
**语法分析:** “get along (with someone)” 是描述人际关系的核心短语。”Why not?” 是追问原因的简短问句,完整形式是”Why don’t you get along?”。
**1726.【02:08:00,261—02:08:04,140】**
**英文:** – ‘Cause he’s an asshole. – Ah. Ha-ha !
**中文翻译:** – 因为他是个混蛋。- 啊。哈哈!
**核心词汇:** (asshole:[ˈæshəʊl]:n.:混蛋(粗俗语); cause:[kɔːz]:conj.:因为(because的口语简写))
**重点短语:**
**语法分析:** “‘Cause” 是 “because” 在口语中的常见缩略形式。注意”asshole”是冒犯性词汇,需谨慎使用。
**1727.【02:08:06,268—02:08:09,689】**
**英文:** Well, that’s all right, Charlie.
**中文翻译:** 哦,那没关系,查理。
**核心词汇:** (all right:[ɔːl raɪt]:adj.:没关系的,可以的)
**重点短语:** That’s all right.:没关系。
**语法分析:** “Well” 在这里作为语气词,引出回应。”That’s all right” 用于安慰对方,表示“这没什么大不了的”。
**1728.【02:08:11,439—02:08:14,402】**
**英文:** Every family’s got one nowadays.
**中文翻译:** 如今每个家庭都有这么一个。
**核心词汇:** (nowadays:[ˈnaʊədeɪz]:adv.:如今,现在)
**重点短语:** every family’s got one:每家都有这么一个(人)
**语法分析:** “Every family’s got one” 是 “Every family has got one” 的口语形式,用”got”代替”has”在非正式英语中很常见。”one”在这里指代前文提到的”asshole”这类人。
**1729.【02:08:44,390—02:08:46,934】**
**英文:** – That’s it ? – That’s it.
**中文翻译:** – 就这样?- 就这样。
**核心词汇:**
**重点短语:** That’s it.:就这样;完了。
**语法分析:** “That’s it” 在不同语境下意思不同。问句 “That’s it?” 表示确认是否结束或仅此而已。陈述句 “That’s it.” 表示事情结束或内容就这些。
**1730.【02:08:47,018—02:08:49,770】**
**英文:** – Take care of yourself, kid. – All right, Manny. Thanks.
**中文翻译:** – 照顾好自己,孩子。- 好的,曼尼。谢谢。
**核心词汇:** (kid:[kɪd]:n.:孩子(非正式称呼))
**重点短语:** Take care of yourself.:照顾好自己。
**语法分析:** “Take care of yourself” 是常见的道别用语,表示关心。”All right” 在这里表示“好的,知道了”,作为回应。
**1732.【02:08:59,988—02:09:02,324】**
**英文:** I hate good-byes.
**中文翻译:** 我讨厌道别。
**核心词汇:** (hate:[heɪt]:v.:讨厌,憎恨; good-bye:[ˌɡʊdˈbaɪ]:n.:告别)
**重点短语:**
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。注意”good-byes”用了复数形式,泛指“告别”这种行为或场合。
**1733.【02:09:03,993—02:09:08,413】**
**英文:** So, uh, you’ll be all right, huh ?
**中文翻译:** 那么,呃,你会没事的,是吧?
**核心词汇:**
**重点短语:** be all right:会没事的
**语法分析:** “So, uh” 是引出话题的语气词和填充词。”huh?” 附加在句尾,读作升调,用于寻求对方的确认或同意,相当于“对吧?”。
**1734.【02:09:08,497—02:09:11,125】**
**英文:** I’ll be fine.
**中文翻译:** 我会没事的。
**核心词汇:** (fine:[faɪn]:adj.:好的,没事的)
**重点短语:** I’ll be fine.:我会没事的。
**语法分析:** 对未来状态的肯定陈述。”I’ll be fine” 和 “I’ll be all right” 意思相近,常用来安慰他人。
**1736.【02:09:14,628—02:09:17,715】**
**英文:** – [ Bell Ringing ] – What’s that ?
**中文翻译:** – [铃声响起] – 那是什么?
**核心词汇:**
**重点短语:** What’s that?:那是什么(声音)?
**语法分析:** “What’s that?” 用于询问听到或看到的未知事物,这里特指声音。
**1737.【02:09:19,550—02:09:21,469】**
**英文:** Uh, that’s first bell.
**中文翻译:** 呃,那是第一遍铃。
**核心词汇:** (bell:[bel]:n.:铃,钟)
**重点短语:** first bell:第一遍铃(预备铃)
**语法分析:** “first bell” 是特定语境下的表达,指学校或机构的第一遍信号铃。
**1738.【02:09:22,927—02:09:25,972】**
**英文:** Just got time to get cleaned up.
**中文翻译:** 刚好有时间去收拾干净。
**核心词汇:** (cleaned up:[kliːnd ʌp]:phr.:清理干净,梳洗)
**重点短语:** get cleaned up:梳洗整理;get time to do sth.:有时间做某事
**语法分析:** “(I’ve) just got time to…” 是口语中省略主语和助动词的常见说法,完整形式为”I have just got time to…”。”get cleaned up” 是”get + 过去分词”结构,表示使自己被清理干净。
**1739.【02:09:27,224—02:09:29,769】**
**英文:** Oh. I almost forgot.
**中文翻译:** 哦。我差点忘了。
**核心词汇:** (almost:[ˈɔːlməʊst]:adv.:几乎; forgot:[fəˈɡɒt]:v.:忘记(forget的过去式))
**重点短语:** I almost forgot.:我差点忘了。
**语法分析:** 简单的主谓结构。”almost forgot” 表示差一点就忘记但最终没有。
**1740.【02:09:34,981—02:09:37,484】**
**英文:** I owe you some money.
**中文翻译:** 我欠你一些钱。
**核心词汇:** (owe:[əʊ]:v.:欠)
**重点短语:** owe someone money:欠某人钱
**语法分析:** 基本的主谓宾结构。”owe” 后面接人和物,表示欠某人某物。
**1741.【02:09:39,110—02:09:43,157】**
**英文:** Three hundred dollars, hmm ? Job well done.
**中文翻译:** 三百美元,嗯?干得漂亮。
**核心词汇:**
**重点短语:** Job well done.:干得好;任务完成得漂亮。
**语法分析:** “Job well done” 是一个省略句,完整形式是”It was a job well done.” 或 “You’ve done a job well done.”,用于赞扬工作完成得出色。
**1742.【02:09:45,951—02:09:48,037】**
**英文:** You ever need any references, Charlie,
**中文翻译:** 你要是需要任何推荐信,查理,
**核心词汇:** (reference:[ˈrefrəns]:n.:推荐信;证明人)
**重点短语:** need any references:需要任何推荐信
**语法分析:** “You ever need…” 是 “If you ever need…” 的条件状语从句在口语中的省略形式,引导一个假设。
**1743.【02:09:48,119—02:09:52,832】**
**英文:** – I’m your man. – Thanks, Colonel.
**中文翻译:** – 我随叫随到。- 谢谢,上校。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːn(ə)l]:n.:上校)
**重点短语:** I’m your man.:我就是你要找的人;我随叫随到。
**语法分析:** “I’m your man” 是习语,表示愿意提供帮助或自己是合适人选。
**1744.【02:09:59,923—02:10:03,636】**
**英文:** – Uh, it’s 16 Water Street. Just over the bridge. – We’ll find it.
**中文翻译:** – 呃,是水街16号。过了桥就是。- 我们会找到的。
**核心词汇:** (bridge:[brɪdʒ]:n.:桥)
**重点短语:** just over the bridge:就在桥那边
**语法分析:** “Just over the bridge” 是描述位置的常用短语,表示“就在桥的另一边/不远处”。
**1745.【02:10:04,970—02:10:07,014】**
**英文:** Good-bye, Charlie.
**中文翻译:** 再见,查理。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 正式的道别语。
**1746.【02:10:08,640—02:10:10,559】**
**英文:** Good-bye, Colonel.
**中文翻译:** 再见,上校。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 正式的道别语。
**1747.【02:10:14,063—02:10:15,981】**
**英文:** Come here, son.
**中文翻译:** 过来,孩子。
**核心词汇:** (son:[sʌn]:n.:儿子(也用作对男孩或年轻男子的亲切称呼))
**重点短语:** Come here.:过来。
**语法分析:** 祈使句,用于召唤某人靠近。”son”在这里是长辈对年轻男性的亲切称呼。
**1748.【02:10:31,747—02:10:33,957】**
**英文:** Okay, Manny.
**中文翻译:** 好的,曼尼。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 表示同意或确认的简短回应。
**1749.【02:11:47,989—02:11:50,076】**
**英文:** George. George !
**中文翻译:** 乔治。乔治!
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 呼喊人名,通常用于引起注意或寻找某人。
**1750.【02:12:28,823—02:12:31,867】**
**英文:** I called an open meeting of this institution this morning…
**中文翻译:** 今天早上我召开了本机构的一次公开会议…
**核心词汇:** (institution:[ˌɪnstɪˈtjuːʃ(ə)n]:n.:机构;学校)
**重点短语:** open meeting:公开会议; call a meeting:召开会议
**语法分析:** 句子主干是”I called an open meeting…”。”of this institution” 和 “this morning” 分别作定语和时间状语。
**1751.【02:12:31,951—02:12:35,412】**
**英文:** because the incident that occurred this Tuesday last…
**中文翻译:** 因为上周二发生的事件…
**核心词汇:** (incident:[ˈɪnsɪd(ə)nt]:n.:事件; occur:[əˈkɜː(r)]:v.:发生)
**重点短语:** this Tuesday last:刚过去的那个周二(上周二)
**语法分析:** “because”引导原因状语从句。从句中”that occurred this Tuesday last”是定语从句,修饰”the incident”。
**1752.【02:12:35,453—02:12:39,542】**
**英文:** describes an issue that concerns all of us.
**中文翻译:** 涉及一个与我们所有人都相关的问题。
**核心词汇:** (issue:[ˈɪʃuː]:n.:问题; concern:[kənˈsɜːn]:v.:关系到,涉及)
**重点短语:** concern all of us:关系到我们所有人
**语法分析:** 主句是”describes an issue…”。”that concerns all of us”是定语从句,修饰”an issue”。
**1753.【02:12:40,885—02:12:44,180】**
**英文:** Not an isolated case of vandalism, what happened…
**中文翻译:** 所发生的并非一起孤立的破坏公物事件…
**核心词汇:** (isolated:[ˈaɪsəleɪtɪd]:adj.:孤立的; vandalism:[ˈvændəlɪzəm]:n.:破坏公物行为)
**重点短语:** isolated case:孤立事件
**语法分析:** 这是一个省略句,完整形式可能是”What happened is not an isolated case…”。用”Not”开头起到强调和对比的作用。
**1754.【02:12:44,221—02:12:48,768】**
**英文:** is a symptom of the sickness of a society,
**中文翻译:** 而是一种社会疾病的症状,
**核心词汇:** (symptom:[ˈsɪmptəm]:n.:症状; sickness:[ˈsɪknəs]:n.:疾病)
**重点短语:** symptom of…:…的症状
**语法分析:** 此句接续上一句,构成”what happened is a symptom…”的主系表结构。”of the sickness of a society”是介词短语作后置定语,修饰”symptom”。
**1755.【02:12:48,850—02:12:52,771】**
**英文:** a sickness which runs counter to the principles…
**中文翻译:** 这种疾病与我们学校赖以建立的准则背道而驰…
**核心词汇:** (run counter to:[rʌn ˈkaʊntə(r) tu]:phr.:与…背道而驰; principle:[ˈprɪnsəp(ə)l]:n.:原则,准则)
**重点短语:** run counter to the principles:与原则背道而驰
**语法分析:** “which runs counter to the principles…”是定语从句,修饰”a sickness”。”run counter to”是固定短语。
**1756.【02:12:52,854—02:12:54,774】**
**英文:** this school was founded on,
**中文翻译:** 这所学校是建立在(这些准则)之上的,
**核心词汇:** (found:[faʊnd]:v.:建立(过去分词founded))
**重点短语:** be founded on:建立在…基础上
**语法分析:** 此句是省略了关系代词”which/that”的定语从句,完整形式是”(the principles) which this school was founded on”,修饰前面的”the principles”。”be founded on”意为“以…为基础建立”。
**1757.【02:12:56,734—02:13:01,948】**
**英文:** a school, among whose graduates two have sat behind the desk in the Oval Office,
**中文翻译:** 一所其毕业生中曾有两位入主白宫椭圆形办公室的学校,
**核心词汇:** (graduate:[ˈɡrædʒuət]:n.:毕业生; Oval Office:[ˈəʊv(ə)l ˈɒfɪs]:n.:(白宫)椭圆形办公室)
**重点短语:** among whose graduates:在其毕业生中
**语法分析:**
**1761.【02:13:12,375—02:13:16,087】**
**英文:** Our alumni receive their bulletins in ashrams in India…
**中文翻译:** 我们的校友在印度的修行所里收到他们的简报…
**核心词汇:** (alumni:[əˈlʌmnaɪ]:n.:校友; bulletin:[ˈbʊlətɪn]:n.:简报; ashram:[ˈʌʃrəm]:n.:修行所)
**重点短语:** receive bulletins:收到简报; in ashrams:在修行所里
**语法分析:** 主语是“Our alumni”,谓语是“receive”,宾语是“their bulletins”,地点状语是“in ashrams in India”。
**1762.【02:13:16,170—02:13:18,088】**
**英文:** and in palaces in Jordan.
**中文翻译:** 以及在约旦的宫殿里。
**核心词汇:** (palace:[ˈpæləs]:n.:宫殿; Jordan:[ˈdʒɔːrdn]:n.:约旦)
**重点短语:** in palaces:在宫殿里
**语法分析:** 这是一个省略了主语和谓语的并列句,与前一句共享“Our alumni receive their bulletins”,完整形式是“and (our alumni receive their bulletins) in palaces in Jordan.”。
**1763.【02:13:18,171—02:13:20,382】**
**英文:** We are, in fact, known around the world…
**中文翻译:** 事实上,我们在全世界都闻名…
**核心词汇:** (known:[nəʊn]:adj.:知名的; fact:[fækt]:n.:事实)
**重点短语:** in fact:事实上; known around the world:闻名世界
**语法分析:** 主语是“We”,谓语是“are known”,被动语态表示“被知晓”。“in fact”是插入语。“around the world”是地点状语。
**1764.【02:13:20,425—02:13:23,219】**
**英文:** as the cradle of this country’s leadership.
**中文翻译:** 被誉为这个国家领导力的摇篮。
**核心词汇:** (cradle:[ˈkreɪdl]:n.:摇篮; leadership:[ˈliːdəʃɪp]:n.:领导力)
**重点短语:** the cradle of:…的摇篮; this country’s leadership:这个国家的领导力
**语法分析:** 这个“as”短语是主语补足语,补充说明主语“We”被知晓的身份或称号。
**1765.【02:13:23,261—02:13:25,846】**
**英文:** – A beacon in the nation’s — – What are you doing here ?
**中文翻译:** – 国家的一座灯塔 — – 你在这里做什么?
**核心词汇:** (beacon:[ˈbiːkən]:n.:灯塔; nation:[ˈneɪʃn]:n.:国家)
**重点短语:** a beacon in the nation’s:国家的一座灯塔; What are you doing here?:你在这里做什么?
**语法分析:** 第一句是断句,可能是“A beacon in the nation’s (history/education system etc.)”。“What are you doing here?”是现在进行时的特殊疑问句,询问正在进行的动作。
**1766.【02:13:25,930—02:13:28,890】**
**英文:** – Got room for me up there, Charlie ? – But today,
**中文翻译:** – 上面有我的位置吗,查理? – 但是今天,
**核心词汇:** (room:[ruːm]:n.:空间,位置; Charlie:[ˈtʃɑːrli]:n.:查理(人名))
**重点短语:** Got room for me?:有我的位置吗?; up there:在上面
**语法分析:** “Got room…”是口语中省略了主语“Have you”的疑问句,完整形式是“Have you got room for me up there?”。
**1767.【02:13:28,975—02:13:31,935】**
**英文:** – We are bleeding from disrespect, – Yeah, I guess so.
**中文翻译:** – 我们正因不敬而流血。 – 是的,我想是的。
**核心词汇:** (bleeding:[ˈbliːdɪŋ]:v.:流血; disrespect:[ˌdɪsrɪˈspekt]:n.:不尊重)
**重点短语:** bleeding from:因…而流血/受损; I guess so:我想是的
**语法分析:** “bleeding from disrespect”是比喻用法,表示因缺乏尊重而受到严重伤害或损失。“I guess so”是表示赞同的常用口语。
**1768.【02:13:31,978—02:13:36,064】**
**英文:** – Give us a hand. – disrespect for our values…
**中文翻译:** – 帮个忙。 – 对我们价值观的不尊重…
**核心词汇:** (hand:[hænd]:n.:手; value:[ˈvæljuː]:n.:价值观)
**重点短语:** Give us a hand:帮个忙; disrespect for:对…的不尊重
**语法分析:** “Give us a hand”是祈使句,请求帮助。“disrespect for our values”是名词短语,与前一句的“disrespect”并列。
**1769.【02:13:36,149—02:13:39,902】**
**英文:** and a disrespect for our standards,
**中文翻译:** 以及对我们标准的不尊重,
**核心词汇:** (standard:[ˈstændərd]:n.:标准)
**重点短语:** disrespect for our standards:对我们标准的不尊重
**语法分析:** 这是“disrespect for our values”的并列成分,由“and”连接。
**1770.【02:13:39,985—02:13:43,448】**
**英文:** a disrespect for the Baird tradition.
**中文翻译:** 对贝尔德传统的不尊重。
**核心词汇:** (tradition:[trəˈdɪʃn]:n.:传统)
**重点短语:** the Baird tradition:贝尔德传统
**语法分析:** 这是第三个并列的“disrespect for…”短语。
**1771.【02:13:43,530—02:13:47,033】**
**英文:** And, as the custodians of that tradition,
**中文翻译:** 并且,作为那个传统的守护者,
**核心词汇:** (custodian:[kʌˈstəʊdiən]:n.:监护人,守护者)
**重点短语:** as the custodians of:作为…的守护者
**语法分析:** “as the custodians…”是介词短语作状语,表示主语“we”的身份或角色。
**1772.【02:13:47,118—02:13:52,038】**
**英文:** we are here today to protect each other…
**中文翻译:** 我们今天在这里是为了保护彼此…
**核心词汇:** (protect:[prəˈtekt]:v.:保护)
**重点短语:** protect each other:保护彼此; are here to:在这里是为了…
**语法分析:** 主语是“we”,谓语是“are here”,不定式“to protect each other”作目的状语,说明“在这里”的目的。
**1773.【02:13:52,122—02:13:55,751】**
**英文:** from those who threaten it.
**中文翻译:** 免受那些威胁它的人的伤害。
**核心词汇:** (threaten:[ˈθretn]:v.:威胁)
**重点短语:** protect…from…:保护…免受…; those who:那些…的人
**语法分析:** “from those…”是“protect”的固定搭配,表示保护的对象免受何种威胁。“who threaten it”是定语从句,修饰“those”。
**1774.【02:13:55,835—02:13:58,462】**
**英文:** Who is this, Mr. Simms ?
**中文翻译:** 这位是谁,西姆斯先生?
**核心词汇:** (Mr.:[ˈmɪstər]:n.:先生)
**重点短语:** Who is this?:这位是谁?
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,询问身份。“Mr. Simms”是呼语。
**1775.【02:13:58,546—02:14:02,550】**
**英文:** – Uh — – This is Mr. Frank Slade,
**中文翻译:** – 呃 — – 这位是弗兰克·斯莱德先生,
**核心词汇:** (Frank:[fræŋk]:n.:弗兰克(人名); Slade:[sleɪd]:n.:斯莱德(人名))
**重点短语:** This is…:这位是…
**语法分析:** “This is…”是介绍他人的常用句型。
**1776.【02:14:02,632—02:14:06,095】**
**英文:** Lieutenant Colonel, United States Army, retired.
**中文翻译:** 美国陆军中校,已退役。
**核心词汇:** (lieutenant:[lefˈtenənt]:n.:中尉; colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:上校; retired:[rɪˈtaɪərd]:adj.:退休的)
**重点短语:** Lieutenant Colonel:中校; United States Army:美国陆军
**语法分析:** 这是同位语,补充说明“Mr. Frank Slade”的身份和状态。
**1777.【02:14:07,305—02:14:09,599】**
**英文:** I’m here in place of Charlie’s parents.
**中文翻译:** 我在这里代替查理的父母。
**核心词汇:** (place:[pleɪs]:n.:位置; parent:[ˈpeərənt]:n.:父母)
**重点短语:** in place of:代替
**语法分析:** 主语是“I”,谓语是“am here”,介词短语“in place of Charlie’s parents”作状语,表示目的。
**1778.【02:14:09,681—02:14:13,478】**
**英文:** – Excuse me ? – In loco parentis.
**中文翻译:** – 你说什么? – 代替父母(的职责)。
**核心词汇:** (excuse:[ɪkˈskjuːs]:v.:原谅; loco:[ˈləʊkəʊ]:prep.:在…地方(拉丁语); parentis:[pəˈrentɪs]:n.:父母(拉丁语))
**重点短语:** Excuse me?:你说什么?/请再说一遍?; in loco parentis:代替父母(拉丁语法律术语)
**语法分析:** “Excuse me?”在此语境下表示没听清或要求对方重复。“In loco parentis”是拉丁语短语,用作解释。
**1779.【02:14:15,395—02:14:18,315】**
**英文:** They could not make the trip from Oregon today.
**中文翻译:** 他们今天无法从俄勒冈州赶来。
**核心词汇:** (trip:[trɪp]:n.:旅行; Oregon:[ˈɔːrɪɡən]:n.:俄勒冈州)
**重点短语:** make the trip:进行这次旅行/赶来; from Oregon:从俄勒冈州
**语法分析:** 主语是“They”,谓语是“could not make”,宾语是“the trip”。“from Oregon”和“today”分别是地点和时间状语。
**1780.【02:14:18,356—02:14:20,859】**
**英文:** And what is your relationship to Mr. Simms ?
**中文翻译:** 那么你和西姆斯先生是什么关系?
**核心词汇:** (relationship:[rɪˈleɪʃnʃɪp]:n.:关系)
**重点短语:** relationship to:与…的关系
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,询问两人之间的关系。
**1781.【02:14:20,943—02:14:24,238】**
**英文:** Is this a courtroom ?
**中文翻译:** 这里是法庭吗?
**核心词汇:** (courtroom:[ˈkɔːrtruːm]:n.:法庭)
**重点短语:** Is this…?:这是…吗?
**语法分析:** 这是一个一般疑问句,用升调,对当前场所的性质提出质疑。
**1782.【02:14:24,322—02:14:27,617】**
**英文:** – Closest thing we could manage to it. – Then if we’re taking oaths,
**中文翻译:** – 是我们能安排的最接近法庭的形式。 – 那么如果我们是在宣誓,
**核心词汇:** (closest:[ˈkləʊsɪst]:adj.:最接近的; manage:[ˈmænɪdʒ]:v.:设法做到; oath:[əʊθ]:n.:誓言)
**重点短语:** the closest thing to:最接近…的事物; manage to:设法做到; taking oaths:宣誓
**语法分析:** 第一句是省略句,完整形式可能是“(This is) the closest thing (that) we could manage to it.”。第二句是“if”引导的条件状语从句。
**1783.【02:14:27,699—02:14:30,203】**
**英文:** there’s a few people I’d like to swear in.
**中文翻译:** 有几个人我想让他们宣誓。
**核心词汇:** (swear:[swer]:v.:发誓)
**重点短语:** swear in:使宣誓就职
**语法分析:** 主句是“there’s a few people”,后面是省略了关系代词“whom”的定语从句“I’d like to swear in”修饰“people”。
**1784.【02:14:32,497—02:14:37,210】**
**英文:** There are no oaths at Baird. We are all on our honor.
**中文翻译:** 在贝尔德没有宣誓。我们都凭荣誉行事。
**核心词汇:** (honor:[ˈɒnə(r)]:n.:荣誉)
**重点短语:** on one’s honor:凭某人的荣誉担保
**语法分析:** 第一句是“There be”句型,表示存在。第二句中“on our honor”是表语,说明状态。
**1785.【02:14:39,670—02:14:42,381】**
**英文:** Larry and Franny Simms…
**中文翻译:** 拉里和弗兰妮·西姆斯…
**核心词汇:** (Larry:[ˈlæri]:n.:拉里(人名); Franny:[ˈfræni]:n.:弗兰妮(人名))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 两个人名,作主语。
**1786.【02:14:42,465—02:14:45,384】**
**英文:** are very dear, close friends of mine.
**中文翻译:** 是我非常亲密、亲近的朋友。
**核心词汇:** (dear:[dɪə(r)]:adj.:亲爱的; close:[kləʊs]:adj.:亲密的)
**重点短语:** friends of mine:我的朋友
**语法分析:** 主语是“Larry and Franny Simms”,系动词是“are”,表语是“friends”,由“very dear”和“close”修饰。
**1787.【02:14:45,467—02:14:49,471】**
**英文:** They’ve asked me to appear here on Charlie’s behalf.
**中文翻译:** 他们请我代表查理出席这里。
**核心词汇:** (appear:[əˈpɪə(r)]:v.:出现,出席; behalf:[bɪˈhɑːf]:n.:代表)
**重点短语:** ask sb. to do sth.:请某人做某事; on sb.’s behalf:代表某人
**语法分析:** 主语是“They”,谓语是“have asked”,宾语是“me”,不定式“to appear here”作宾语补足语。“on Charlie’s behalf”是目的状语。
**1788.【02:14:49,555—02:14:52,140】**
**英文:** Okay ?
**中文翻译:** 可以吗?
**核心词汇:** (okay:[əʊˈkeɪ]:adj./adv.:好的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 口语中用于寻求确认或同意的简短问句。
**1789.【02:14:53,391—02:14:55,853】**
**英文:** Happy to have you with us, Colonel.
**中文翻译:** 很高兴您能和我们在一起,上校。
**核心词汇:** (happy:[ˈhæpi]:adj.:高兴的; colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:上校)
**重点短语:** Happy to have you:很高兴有你在; with us:和我们一起
**语法分析:** 省略了主语“I am”的句子,完整形式是“I am happy to have you with us.”。“Colonel”是呼语。
**1790.【02:15:00,065—02:15:02,025】**
**英文:** Mr. Willis.
**中文翻译:** 威利斯先生。
**核心词汇:** (Willis:[ˈwɪlɪs]:n.:威利斯(姓氏))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**1791.【02:15:03,860—02:15:07,198】**
**英文:** – Which Mr. Willis ? – George, Junior, sir.
**中文翻译:** – 哪位威利斯先生? – 小乔治,先生。
**核心词汇:** (which:[wɪtʃ]:pron.:哪一个; George:[dʒɔːrdʒ]:n.:乔治(人名); junior:[ˈdʒuːniə(r)]:adj.:年少的)
**重点短语:** Which…?:哪一个…?; George Junior:小乔治
**语法分析:** “Which Mr. Willis?”是特殊疑问句,询问具体是哪一个人。“George, Junior”是回答,表明身份。
**1792.【02:15:11,828—02:15:15,163】**
**英文:** You were in a position last Tuesday night…
**中文翻译:** 上周二晚上你处于一个位置…
**核心词汇:** (position:[p
**1.【02:15:58,875—02:16:02,377】**
**英文:** Then I helped Simms close up, and the next thing I know, we’re outside,
**中文翻译:** 然后我帮西姆斯打烊,接下来我只知道,我们到了外面,
**核心词汇:** (close up:[kləʊz ʌp]:phrasal verb:关门/打烊; outside:[ˌaʊtˈsaɪd]:adv.:在外面)
**重点短语:** close up:打烊/关门; the next thing I know:接下来我只知道/转眼间
**语法分析:** “and the next thing I know” 是一个常用口语表达,表示事情发生得很快、出乎意料,或表示在叙述中省略了中间过程。
**2.【02:16:02,420—02:16:06,256】**
**英文:** and I hear this sound, and l, um, didn’t have any time to put my contacts in.
**中文翻译:** 然后我听到这个声音,而我,嗯,根本没时间戴上隐形眼镜。
**核心词汇:** (contact lenses:[ˈkɒntækt ˈlenzɪz]:n.:隐形眼镜; put in:[pʊt ɪn]:phrasal verb:戴上/放入)
**重点短语:** put (my) contacts in:戴上(我的)隐形眼镜
**语法分析:** “didn’t have any time to do sth” 表示完全没有时间做某事,强调紧迫性。”um” 是常见的表示犹豫、思考的语气词。
**3.【02:16:09,510—02:16:12,387】**
**英文:** Whom, with your limited vision, did you see ?
**中文翻译:** 以你有限的视力,你看见了谁?
**核心词汇:** (whom:[huːm]:pron.:谁(宾格); limited:[ˈlɪmɪtɪd]:adj.:有限的; vision:[ˈvɪʒn]:n.:视力/视野)
**重点短语:** limited vision:有限的视力
**语法分析:** 这是一个正式的疑问句结构,将介词短语”with your limited vision”插入到疑问词”whom”和主句之间,起补充说明作用。日常口语中更常用”who”代替”whom”。
**4.【02:16:30,198—02:16:32,617】**
**英文:** Like I say, it was blurry.
**中文翻译:** 就像我说的,很模糊。
**核心词汇:** (blurry:[ˈblɜːri]:adj.:模糊的)
**重点短语:** Like I say:就像我说的(口语化表达)
**语法分析:** “Like I say” 是 “As I said” 的非正式口语变体,用于重申之前说过的话。
**5.【02:16:38,039—02:16:40,750】**
**英文:** I can’t see without my contacts.
**中文翻译:** 不戴隐形眼镜我看不清。
**核心词汇:** (see:[siː]:v.:看见; without:[wɪˈðaʊt]:prep.:没有)
**重点短语:** can’t see without…:没有…就看不见
**语法分析:** 这是一个”without”引导的条件状语,简洁地表达了”如果…就…”的否定条件关系。
**6.【02:16:43,252—02:16:45,629】**
**英文:** What ?
**中文翻译:** 什么?
**核心词汇:** (what:[wɒt]:pron.:什么)
**重点短语:**
**语法分析:** 单独使用的疑问词”What?”,表示没听清、没理解或感到惊讶,需要对方重复或澄清。
**7.【02:16:45,712—02:16:48,424】**
**英文:** – What, you mean definitively ? – Stop fencing with me, Mr. Willis !
**中文翻译:** – 什么,你是说确切地(指认)? – 别跟我绕圈子了,威利斯先生!
**核心词汇:** (definitively:[dɪˈfɪnətɪvli]:adv.:明确地/最终地; fencing:[ˈfensɪŋ]:n.:击剑/闪避)
**重点短语:** stop fencing with me:别跟我绕圈子/别闪避问题
**语法分析:** “fencing with me”是比喻用法,像击剑一样闪避、周旋,不直接回答问题。”you mean definitively?”是省略了主谓的口语反问,完整句可能是”Do you mean definitively?”
**8.【02:16:48,507—02:16:51,468】**
**英文:** Tell me what you saw !
**中文翻译:** 告诉我你看到了什么!
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉)
**重点短语:** tell me what you saw:告诉我你看到了什么
**语法分析:** 祈使句,语气强烈。”what you saw”是宾语从句,作”tell”的直接宾语。
**9.【02:16:55,514—02:16:58,101】**
**英文:** Now, don’t hold me to this, but…
**中文翻译:** 听着,别让我为此负责/别太当真,但是…
**核心词汇:** (hold:[həʊld]:v.:使遵守/坚持)
**重点短语:** don’t hold me to this:别让我为此负责/别太把我的话当真(口语)
**语法分析:** 口语中用于引出不确定、猜测性信息的常用开场白,旨在降低说话者对所提供信息准确性的责任。
**10.【02:16:58,183—02:17:00,977】**
**英文:** no contacts, it’s dark…
**中文翻译:** 没戴隐形眼镜,天又黑…
**核心词汇:** (dark:[dɑːk]:adj.:黑暗的)
**重点短语:**
**语法分析:** 这是两个并列的省略句,省略了连接词和动词,用名词短语和短句快速列举不利条件,营造一种解释和推脱的语境。
**11.【02:17:12,364—02:17:14,950】**
**英文:** Harry Havemeyer,
**中文翻译:** 哈里·哈弗迈耶,
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 专有名词。
**12.【02:17:14,992—02:17:17,995】**
**英文:** Trent Potter and Jimmy Jameson.
**中文翻译:** 特伦特·波特和吉米·詹姆森。
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 专有名词的并列。
**13.【02:17:22,290—02:17:25,378】**
**英文:** – Maybe ? – Ballpark, best guess.
**中文翻译:** – 可能? – 大概,最佳猜测。
**核心词汇:** (ballpark:[ˈbɔːlpɑːk]:n.:棒球场/大致范围; guess:[ɡes]:n./v.:猜测)
**重点短语:** ballpark (estimate/figure):大致(估计/数字); best guess:最佳猜测
**语法分析:** “Ballpark” 在这里是形容词用法,源自”ballpark figure”(大致数字),表示不精确但接近的估计。”best guess”强调这是基于现有信息的最可能判断。
**14.【02:17:27,171—02:17:31,384】**
**英文:** Could you provide us with some detail ?
**中文翻译:** 你能给我们提供一些细节吗?
**核心词汇:** (provide:[prəˈvaɪd]:v.:提供; detail:[ˈdiːteɪl]:n.:细节)
**重点短语:** provide (sb) with (sth):向(某人)提供(某物)
**语法分析:** 礼貌的请求句式”Could you…?”,用于正式场合要求更具体的信息。
**15.【02:17:31,467—02:17:33,802】**
**英文:** I mean, why don’t you ask Charlie ?
**中文翻译:** 我是说,你们为什么不问问查理?
**核心词汇:**
**重点短语:** I mean:我的意思是(口语填充语); why don’t you…?:你为什么不…?(建议)
**语法分析:** “I mean”用于引出解释、澄清或强调。”Why don’t you…”是提出建议的常用句型,这里带有转移焦点、推卸的意味。
**16.【02:17:33,844—02:17:37,139】**
**英文:** I really think he was closer.
**中文翻译:** 我真的认为他离得更近。
**核心词汇:** (really:[ˈriːəli]:adv.:真正地; closer:[ˈkləʊzə(r)]:adj.:更近的(close的比较级))
**重点短语:**
**语法分析:** “I really think”加强个人观点的表达。”he was closer”是比较级结构,省略了比较对象(than me)。
**17.【02:17:46,858—02:17:49,152】**
**英文:** [ Clearing Throat ] Yes.
**中文翻译:** [清嗓子] 是的。
**核心词汇:** (clear:[klɪə(r)]:v.:使清楚/清理)
**重点短语:** clear (one’s) throat:清嗓子
**语法分析:** 描述动作的插入语,通常表示说话前犹豫、紧张或准备发言。
**18.【02:17:49,192—02:17:51,404】**
**英文:** You don’t wear contact lenses, do you ?
**中文翻译:** 你不戴隐形眼镜,对吧?
**核心词汇:** (wear:[weə(r)]:v.:佩戴)
**重点短语:** wear contact lenses:戴隐形眼镜
**语法分析:** 反义疑问句,陈述部分为否定形式”don’t wear”,附加问句用肯定形式”do you”,期待对方确认”是的,我不戴”。
**19.【02:17:51,486—02:17:53,864】**
**英文:** No, sir.
**中文翻译:** 不戴,先生。
**核心词汇:** (sir:[sɜː(r)]:n.:先生(尊称))
**重点短语:**
**语法分析:** 对否定疑问句的简短回答。”No”对应问句中的否定事实(“不戴”)。
**20.【02:17:55,282—02:17:59,495】**
**英文:** With your untrammeled sight, whom did you see ?
**中文翻译:** 以你毫无阻碍的视力,你看见了谁?
**核心词汇:** (untrammeled:[ʌnˈtræmld]:adj.:不受阻碍的/自由的; sight:[saɪt]:n.:视力)
**重点短语:** untrammeled sight:不受阻碍的视力
**语法分析:** 正式且略带讽刺的询问。用”untrammeled”(对比之前的”limited vision”)强调对方视力正常,没有借口,应能看清。
**21.【02:18:03,790—02:18:05,959】**
**英文:** Well, I saw — I saw something,
**中文翻译:** 嗯,我看到了——我看到了些什么,
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 重复和结巴(“I saw — I saw”)体现了说话者的犹豫和紧张。”something”是模糊指代,不愿或不能具体说明。
**22.【02:18:07,420—02:18:10,423】**
**英文:** but l-l-l I couldn’t say who.
**中文翻译:** 但,我——我——我说不出是谁。
**核心词汇:**
**重点短语:** couldn’t say:说不出/不能说
**语法分析:** “couldn’t say” 表示没有能力说出(因为没看清或不知道),也可能隐含不愿意说。
**23.【02:18:10,505—02:18:13,425】**
**英文:** All right. What was the something you saw ?
**中文翻译:** 好吧。你看到的那个“什么”是什么?
**核心词汇:**
**重点短语:**
**语法分析:** 追问细节。”the something”特指对方刚才提到的模糊的”something”,要求对其进行描述。
**24.【02:18:17,721—02:18:20,515】**
**英文:** – I-l couldn’t say. – You couldn’t say or you wouldn’t say ?
**中文翻译:** – 我——我说不出。 – 你是说不出,还是不愿意说?
**核心词汇:** (wouldn’t:[‘wʊdnt]:=would not:将不/不愿)
**重点短语:** couldn’t say:说不出; wouldn’t say:不愿说
**语法分析:** 问话者通过并列”couldn’t”(能力)和”wouldn’t”(意愿),犀利地指出对方可能不是不能,而是不想说出真相,施加压力。
**25.【02:18:28,899—02:18:31,402】**
**英文:** – I just couldn’t say. I’m — – Couldn’t, wouldn’t, shouldn’t.
**中文翻译:** – 我就是说不出。我—— – 说不出,不愿说,不该说。
**核心词汇:** (shouldn’t:[‘ʃʊdnt]:=should not:不应该)
**重点短语:**
**语法分析:** “Couldn’t, wouldn’t, shouldn’t.” 是排比省略句,极具压迫感地总结了对方所有可能的推脱理由,表达极大的不耐烦和讽刺。
**26.【02:18:31,443—02:18:33,404】**
**英文:** You’re exhausting my patience…
**中文翻译:** 你正在耗尽我的耐心…
**核心词汇:** (exhaust:[ɪɡˈzɔːst]:v.:耗尽; patience:[ˈpeɪʃns]:n.:耐心)
**重点短语:** exhaust (one’s) patience:耗尽(某人的)耐心
**语法分析:** 现在进行时”are exhausting”强调当前行为造成的持续影响,是严厉的警告。
**27.【02:18:33,445—02:18:35,656】**
**英文:** and making a mockery of these proceedings.
**中文翻译:** 并且让这些程序沦为笑柄。
**核心词汇:** (mockery:[ˈmɒkəri]:n.:嘲笑/拙劣的模仿; proceedings:[prəˈsiːdɪŋz]:n.:程序/诉讼)
**重点短语:** make a mockery of:嘲笑/使…成为笑柄
**语法分析:** 与前半句并列,继续指控对方行为的严重性。”proceedings”指正在进行的正式调查或听证。
**28.【02:18:35,739—02:18:36,865】**
**英文:** I will give you one last chance.
**中文翻译:** 我给你最后一次机会。
**核心词汇:** (chance:[tʃɑːns]:n.:机会)
**重点短语:** one last chance:最后一次机会
**语法分析:** 简单直接的宣告句,使用”will”表示坚定的决定,是最后通牒。
**1.【02:18:36,907—02:18:39,494】**
**英文:** The consequences of your response will be dire.
**中文翻译:** 你回应的后果将是极其严重的。
**核心词汇:** (consequences:[ˈkɒnsɪkwənsɪz]:n.:后果; response:[rɪˈspɒns]:n.:回应; dire:[ˈdaɪə(r)]:adj.:极其严重的,可怕的)
**重点短语:** (will be dire:将是极其严重的)
**语法分析:** 主语是”The consequences of your response”,”will be dire”是系表结构,表示对未来的预测。
**2.【02:18:39,576—02:18:44,915】**
**英文:** By dire I mean your future will be jeopardized permanently.
**中文翻译:** 我说的“严重”是指你的未来将被永久地毁掉。
**核心词汇:** (jeopardized:[ˈdʒepədaɪzd]:v.:使处于危险境地,危害; permanently:[ˈpɜːmənəntli]:adv.:永久地)
**重点短语:** (By … I mean …:我所说的…意思是…; will be jeopardized:将被危害)
**语法分析:** “By dire I mean …”是一个解释性结构,用于澄清前文用词的含义。”will be jeopardized”是被动语态,表示未来将承受的动作。
**3.【02:18:44,998—02:18:47,251】**
**英文:** Now for the last time,
**中文翻译:** 现在,最后一次,
**核心词汇:** (last:[lɑːst]:adj.:最后的)
**重点短语:** (for the last time:最后一次)
**语法分析:** 这是一个状语短语,用于强调接下来是最终的机会或询问。
**4.【02:18:47,334—02:18:51,923】**
**英文:** what did you see last Tuesday night outside my office ?
**中文翻译:** 上周二晚上你在我办公室外面看到了什么?
**核心词汇:** (Tuesday:[ˈtjuːzdeɪ]:n.:星期二; outside:[ˌaʊtˈsaɪd]:prep.:在…外面; office:[ˈɒfɪs]:n.:办公室)
**重点短语:** (last Tuesday night:上周二晚上; outside my office:在我办公室外面)
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,结构是“What did + 主语 + see + 时间状语 + 地点状语?”。
**5.【02:18:55,134—02:18:57,094】**
**英文:** I saw somebody.
**中文翻译:** 我看到了一个人。
**核心词汇:** (somebody:[ˈsʌmbədi]:pron.:某人,有人)
**重点短语:** (saw somebody:看到了某人)
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,陈述过去发生的事实。
**6.【02:19:00,932—02:19:02,933】**
**英文:** Did you see their size and shape ?
**中文翻译:** 你看到他们的体型和轮廓了吗?
**核心词汇:** (size:[saɪz]:n.:尺寸,大小; shape:[ʃeɪp]:n.:形状,外形)
**重点短语:** (size and shape:体型和轮廓)
**语法分析:** 一般疑问句,助动词”Did”提前,询问过去是否发生了某个动作。
**7.【02:19:05,895—02:19:09,356】**
**英文:** And they were the size and shape of whom ?
**中文翻译:** 他们的体型和轮廓像谁?
**核心词汇:** (whom:[huːm]:pron.:谁(宾格))
**重点短语:** (the size and shape of whom:体型和轮廓像谁)
**语法分析:** 这是一个特殊疑问句,介词”of”的宾语是疑问代词”whom”,在正式英语中作宾语时使用”whom”而非”who”。
**8.【02:19:14,986—02:19:35,257】**
**英文:** They were the size and shape — of most any Baird student, sir.
**中文翻译:** 他们的体型和轮廓——和大多数贝尔德学生差不多,先生。
**核心词汇:** (most:[məʊst]:adv.:几乎,差不多; student:[ˈstjuːdnt]:n.:学生; sir:[sɜː(r)]:n.:先生)
**重点短语:** (most any:几乎任何,差不多任何一个)
**语法分析:** 这是一个主系表结构,”the size and shape of most any Baird student”是表语,其中”of”短语用于描述属性归属。”most any”是口语化表达,相当于”almost any”。
**9.【02:19:49,188—02:19:51,816】**
**英文:** I am left with no real witness.
**中文翻译:** 我没有任何真正的证人。
**核心词汇:** (left:[left]:v.:留下(leave的过去分词); witness:[ˈwɪtnəs]:n.:证人)
**重点短语:** (left with:只剩下,被留下…; no real witness:没有真正的证人)
**语法分析:** 被动语态”am left with”表示一种状态,意思是“我处于一种没有…的状态”。
**10.【02:19:53,400—02:19:57,280】**
**英文:** Mr. Willis’s testimony is not only vague, it is unsubstantiated.
**中文翻译:** 威利斯先生的证词不仅模糊,而且未经证实。
**核心词汇:** (testimony:[ˈtestɪməni]:n.:证词; vague:[veɪɡ]:adj.:模糊的; unsubstantiated:[ˌʌnsəbˈstænʃieɪtɪd]:adj.:未经证实的)
**重点短语:** (not only … it is …:不仅…而且…)
**语法分析:** “not only … (but also) …”结构用于连接两个并列的形容词表语,强调递进关系,口语中”but also”有时省略。
**11.【02:19:57,320—02:20:02,826】**
**英文:** The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.
**中文翻译:** 我想要的实质内容,西姆斯先生,本应来自你。
**核心词汇:** (substance:[ˈsʌbstəns]:n.:实质,内容; looking for:寻找)
**重点短语:** (was to come from:本应来自(表示预期或计划))
**语法分析:** 主句是”The substance was to come from you”,”I was looking for”是省略了关系代词的定语从句,修饰”The substance”。”was to come”表示过去预计或应该发生的事。
**12.【02:20:05,788—02:20:07,747】**
**英文:** I’m sorry.
**中文翻译:** 对不起。
**核心词汇:** (sorry:[ˈsɒri]:adj.:抱歉的,遗憾的)
**重点短语:** (I’m sorry:对不起)
**语法分析:** 常用道歉语。
**13.【02:20:08,875—02:20:14,129】**
**英文:** I’m sorry too, Mr. Simms, because you know what I’m going to do,
**中文翻译:** 我也很遗憾,西姆斯先生,因为你知道我要做什么,
**核心词汇:** (because:[bɪˈkɒz]:conj.:因为)
**重点短语:** (I’m going to do:我要做(表示即将或打算做某事))
**语法分析:** “because”引导原因状语从句,从句中包含一个”what”引导的宾语从句,作”know”的宾语。
**14.【02:20:14,172—02:20:18,675】**
**英文:** inasmuch as I can’t punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson ?
**中文翻译:** 鉴于我无法惩罚哈弗迈耶先生、波特先生或詹姆森先生?
**核心词汇:** (inasmuch as:[ˌɪnəzˈmʌtʃ əz]:conj.:鉴于,由于; punish:[ˈpʌnɪʃ]:v.:惩罚)
**重点短语:** (inasmuch as:鉴于,由于(正式用语))
**语法分析:** “inasmuch as”引导一个原因状语从句,语气正式,常用于解释或说明理由。
**15.【02:20:18,760—02:20:20,887】**
**英文:** And I won’t punish Mr. Willis.
**中文翻译:** 而我也不会惩罚威利斯先生。
**核心词汇:** (won’t:[wəʊnt]:(= will not):将不会)
**重点短语:** (won’t punish:不会惩罚)
**语法分析:** 简单句,”won’t”表示将来时的否定意愿。
**16.【02:20:20,969—02:20:26,433】**
**英文:** He’s the only party to this incident who is still worthy of calling himself a Baird man.
**中文翻译:** 他是这起事件中唯一仍有资格称自己为贝尔德人的人。
**核心词汇:** (party:[ˈpɑːti]:n.:(协议、争论等中的)一方; incident:[ˈɪnsɪdənt]:n.:事件; worthy of:[ˈwɜːði əv]:值得…的,配得上…的)
**重点短语:** (the only party to:…的唯一一方; worthy of calling:配得上称为)
**语法分析:** 主句是”He’s the only party to this incident”,”who”引导定语从句修饰”party”。”worthy of”后接动名词短语”calling himself a Baird man”作宾语。
**17.【02:20:27,809—02:20:34,024】**
**英文:** I’m going to recommend to the Disciplinary Committee that you be expelled.
**中文翻译:** 我将向纪律委员会建议将你开除。
**核心词汇:** (recommend:[ˌrekəˈmend]:v.:建议; Disciplinary Committee:[ˈdɪsəplɪnri kəˈmɪti]:纪律委员会; expelled:[ɪkˈspeld]:v.:开除,驱逐)
**重点短语:** (going to recommend:将建议; that you be expelled:(建议)将你开除)
**语法分析:** “that you be expelled”是”recommend”的宾语从句,使用了虚拟语气(动词原形”be”),表示建议的内容。
**18.【02:20:34,066—02:20:38,905】**
**英文:** Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
**中文翻译:** 西姆斯先生,你是个掩盖真相的艺术家,而且你是个骗子。
**核心词汇:** (cover-up:[ˈkʌvər ʌp]:n.:掩盖,掩饰; artist:[ˈɑːtɪst]:n.:艺术家,能手; liar:[ˈlaɪə(r)]:n.:说谎者)
**重点短语:** (cover-up artist:善于掩盖真相的人)
**语法分析:** 由”and”连接的两个并列的系表结构,对主语进行双重指控。
**19.【02:20:38,987—02:20:41,073】**
**英文:** But not a snitch !
**中文翻译:** 但不是个告密者!
**核心词汇:** (snitch:[snɪtʃ]:n.:告密者(俚语))
**重点短语:** (not a snitch:不是告密者)
**语法分析:** 这是一个省略句,完整形式可能是”But (I am) not a snitch!”,用于强烈反驳前文的指控,强调自己虽隐瞒但未出卖他人。
**20.【02:20:41,156—02:20:43,658】**
**英文:** Excuse me ?
**中文翻译:** 你说什么?
**核心词汇:** (Excuse:[ɪkˈskjuːz]:v.:原谅)
**重点短语:** (Excuse me?:(用于没听清或表示异议)请再说一遍?)
**语法分析:** 用升调读的”Excuse me?”常用于表示没听清、惊讶或质疑对方的话。
**21.【02:20:43,743—02:20:45,495】**
**英文:** No, I don’t think I will.
**中文翻译:** 不,我想我不会(原谅/算了)。
**核心词汇:** (think:[θɪŋk]:v.:认为,想)
**重点短语:** (I don’t think I will:我想我不会)
**语法分析:** 这是一个对前文”Excuse me?”(此处意为“请你再说一遍?”或“请你收回你的话?”)的否定回应。”will”后面省略了前文隐含的动词(如”excuse that”或”retract”)。
**22.【02:20:45,577—02:20:50,165】**
**英文:** This is such a crock of shit !
**中文翻译:** 这简直是一派胡言!
**核心词汇:** (crock:[krɒk]:n.:坛子(俚语中指胡说); shit:[ʃɪt]:n.:粪便(粗话,指糟糕的事或胡说))
**重点短语:** (a crock of shit:一派胡言,废话(非常粗俗的表达))
**语法分析:** “such a + 名词短语”结构用于加强语气,表示“如此…的一个…”。这是非常粗俗的口语表达,表示强烈的愤怒和蔑视。
**23.【02:20:53,168—02:20:56,087】**
**英文:** You are in the Baird school, not a barracks.
**中文翻译:** 你是在贝尔德学校,不是在军营。
**核心词汇:** (barracks:[ˈbærəks]:n.:兵营,营房)
**重点短语:** (not a barracks:不是在军营)
**语法分析:** 这是一个并列句,用”not”连接两个对比的地点表语,强调场所应有的行为规范不同。
**24.【02:20:56,172—02:20:59,342】**
**英文:** Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
**中文翻译:** 西姆斯先生,我将给你最后一次大声说出来的机会。
**核心词汇:** (final:[ˈfaɪnl]:adj.:最终的; opportunity:[ˌɒpəˈtjuːnəti]:n.:机会; speak up:[spiːk ʌp]:大声说出,坦率说出)
**重点短语:** (one final opportunity:最后一次机会; to speak up:说出来)
**语法分析:** “to speak up”是不定式短语作后置定语,修饰”opportunity”,说明机会的用途。
**25.【02:20:59,382—02:21:01,927】**
**英文:** Mr. Simms doesn’t want it.
**中文翻译:** 西姆斯先生不想要它(这个机会)。
**核心词汇:** (want:[wɒnt]:v.:想要)
**重点短语:** (doesn’t want it:不想要它)
**语法分析:** 简单的主谓宾结构,”it”指代前句的”opportunity”。
**26.【02:21:02,011—02:21:06,682】**
**英文:** He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”
**中文翻译:** 他不需要被贴上“仍然配称为贝尔德人”的标签。
**核心词汇:** (labeled:[ˈleɪbld]:v.:贴标签于,归类为; being:[ˈbiːɪŋ]:n.:存在,作为)
**重点短语:** (need to be labeled:需要被贴上标签; worthy of being:配得上成为)
**语法分析:** “to be labeled”是不定式的被动形式,作”need”的宾语。引号内的内容是”labeled”的补足语,说明标签的内容。
**27.【02:21:06,724—02:21:08,683】**
**英文:** What the hell is that ?
**中文翻译:** 那到底算什么?
**核心词汇:** (hell:[hel]:n.:地狱(用于加强语气))
**重点短语:** (What the hell …?:(加强语气)到底…是什么?)
**语法分析:** “What the hell …”是加强语气的特殊疑问句,表达愤怒、不耐烦或强烈的质疑。
**28.【02:21:08,726—02:21:10,685】**
**英文:** What is your motto here ?
**中文翻译:** 你们这里的座右铭是什么?
**核心词汇:** (motto:[ˈmɒtəʊ]:n.:座右铭,格言)
**重点短语:** (your motto here:你们这里的座右铭)
**语法分析:** 特殊疑问句,询问抽象事物的内容。
**1.【02:21:10,727—02:21:14,981】**
**英文:** “Boys, inform on your classmates, save your hide;
**中文翻译:** “孩子们,告发你们的同学,保全你们自己;
**核心词汇:** (inform:[ɪnˈfɔːm]:v.:告发,举报; hide:[haɪd]:n.:皮肤,性命)
**重点短语:** (inform on:告发; save one’s hide:保全自己)|
**语法分析:** 祈使句,用分号连接两个并列的祈使结构,表示条件关系。
**2.【02:21:15,066—02:21:17,943】**
**英文:** anything short of that, we’re gonna burn you at the stake” ?
**中文翻译:** 做不到的话,我们就把你绑在火刑柱上烧死”?
**核心词汇:** (stake:[steɪk]:n.:火刑柱)
**重点短语:** (anything short of that:除此之外的任何情况/做不到这点; burn at the stake:处以火刑)|
**语法分析:** 条件状语从句的省略形式(完整形式可理解为 If you do anything short of that),主句使用将来时态。
**3.【02:21:18,027—02:21:20,780】**
**英文:** Well, gentlemen,
**中文翻译:** 好吧,先生们,
**核心词汇:** (gentlemen:[ˈdʒentlmən]:n.:先生们(尊称))
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 称呼语,用于正式发言的开头。
**4.【02:21:20,862—02:21:24,032】**
**英文:** when the shit hits the fan, some guys run…
**中文翻译:** 当麻烦来临时,有些人会逃跑……
**核心词汇:** (shit:[ʃɪt]:n.:(俚语)糟糕的事,麻烦)
**重点短语:** (when the shit hits the fan:当麻烦来临时/当事情搞砸时)|
**语法分析:** 时间状语从句 + 主句。俚语表达,生动形象。
**5.【02:21:24,117—02:21:26,076】**
**英文:** and some guys stay.
**中文翻译:** 而有些人会留下。
**核心词汇:** (stay:[steɪ]:v.:留下,坚持)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 与上一句并列,构成对比。
**6.【02:21:26,119—02:21:29,579】**
**英文:** Here’s Charlie facin’ the fire, and there’s George…
**中文翻译:** 这边是查理直面烈火,而那边是乔治……
**核心词汇:** (face:[feɪs]:v.:面对,直面)
**重点短语:** (face the fire:直面烈火/面对困难)|
**语法分析:** “Here’s… and there’s…” 结构,用于对比介绍两个场景或人物。
**7.【02:21:29,664—02:21:31,958】**
**英文:** hidin’ in big daddy’s pocket.
**中文翻译:** 躲在他老爹的口袋里。
**核心词汇:** (pocket:[ˈpɒkɪt]:n.:口袋; big daddy:(俚语)大人物,靠山)
**重点短语:** (hide in someone’s pocket:躲在某人的庇护下)|
**语法分析:** 现在分词短语作伴随状语,补充说明乔治的状态。俚语“big daddy”指有权势的庇护者。
**8.【02:21:32,040—02:21:33,959】**
**英文:** And what are you doin’ ?
**中文翻译:** 而你们在做什么?
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 现在进行时的特殊疑问句,用于质问。
**9.【02:21:34,042—02:21:35,920】**
**英文:** You’re gonna reward George…
**中文翻译:** 你们要奖励乔治……
**核心词汇:** (reward:[rɪˈwɔːd]:v.:奖励)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 将来时态,表示意图或即将发生的行为。
**10.【02:21:36,003—02:21:39,381】**
**英文:** and destroy Charlie.
**中文翻译:** 并毁掉查理。
**核心词汇:** (destroy:[dɪˈstrɔɪ]:v.:摧毁,毁掉)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 与上一句并列,形成强烈的对比和讽刺。
**11.【02:21:39,423—02:21:43,802】**
**英文:** -Are you finished, Mr. Slade ? -No, I’m just gettin’ warmed up.
**中文翻译:** -你说完了吗,斯莱德先生?-不,我才刚刚热身。
**核心词汇:** (warm up:[wɔːm ʌp]:phr.v.:热身,做准备活动)
**重点短语:** (get warmed up:热身/进入状态)|
**语法分析:** 对话。回答中使用比喻,表示正要开始发力或长篇大论。
**12.【02:21:43,886—02:21:46,431】**
**英文:** [ Slade ] I don’t know who went to this place.
**中文翻译:** [斯莱德] 我不知道谁上过这所学校。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (go to this place:上这所学校(根据上下文))|
**语法分析:** 宾语从句,为后面的讽刺做铺垫。
**13.【02:21:46,513—02:21:49,225】**
**英文:** William Howard Taft, William Jennings Bryant,
**中文翻译:** 威廉·霍华德·塔夫脱,威廉·詹宁斯·布莱恩,
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 列举人名,作为“知名校友”的例子。
**14.【02:21:49,266—02:21:51,227】**
**英文:** William Tell, whoever.
**中文翻译:** 威廉·退尔,管他是谁。
**核心词汇:** (whoever:[huːˈevə(r)]:pron.:无论谁)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** “whoever” 表示不关心具体是谁,带有轻蔑语气。
**15.【02:21:51,269—02:21:54,397】**
**英文:** Their spirit is dead, if they ever had one.
**中文翻译:** 他们的精神已死,如果他们曾有过的话。
**核心词汇:** (spirit:[ˈspɪrɪt]:n.:精神)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 主句 + 条件状语从句。“if they ever had one” 是讽刺性的补充,暗示可能根本没有。
**16.【02:21:54,439—02:21:56,398】**
**英文:** It’s gone.
**中文翻译:** 它消失了。
**核心词汇:** (gone:[ɡɒn]:adj.:消失的,逝去的)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 简单句,强调状态的完结。
**17.【02:21:56,441—02:21:58,942】**
**英文:** You’re buildin’ a rat ship here,
**中文翻译:** 你们在这里建造的是一艘老鼠船,
**核心词汇:** (rat:[ræt]:n.:老鼠(俚语指告密者))
**重点短语:** (rat ship:告密者之船(比喻))|
**语法分析:** 隐喻,将学校比作一艘装满告密者(老鼠)的船。
**18.【02:21:58,985—02:22:01,695】**
**英文:** a vessel for seagoin’ snitches.
**中文翻译:** 一艘供航海告密者乘坐的船。
**核心词汇:** (vessel:[ˈvesl]:n.:船,容器; snitch:[snɪtʃ]:n.:(俚语)告密者)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 名词短语作同位语,进一步解释“rat ship”。
**19.【02:22:01,779—02:22:05,575】**
**英文:** And if you think you’re preparin’ these minnows for manhood,
**中文翻译:** 如果你们以为是在培养这些小鱼苗成为男子汉,
**核心词汇:** (minnow:[ˈmɪnəʊ]:n.:米诺鱼(小鱼),小人物; manhood:[ˈmænhʊd]:n.:成年,男子气概)
**重点短语:** (prepare someone for:为…做准备/培养)|
**语法分析:** “if”引导的条件状语从句。用“minnows”(小鱼)比喻年轻学生,带有贬义。
**20.【02:22:05,657—02:22:07,618】**
**英文:** you better think again,
**中文翻译:** 你们最好再想想,
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (think again:重新考虑/再想想)|
**语法分析:** 警告性用语,省略了“had better”中的“had”,口语中常见。
**21.【02:22:07,659—02:22:10,620】**
**英文:** because I say you are killin’ the very spirit…
**中文翻译:** 因为我说你们正在扼杀的正是那种精神……
**核心词汇:** (kill:[kɪl]:v.:扼杀,杀死; very:[ˈveri]:adj.:正是的,恰恰的(用于强调))
**重点短语:** (the very spirit:正是那种精神(强调))|
**语法分析:** “because”引导原因状语从句。“very”作形容词,起强调作用。
**22.【02:22:10,663—02:22:12,832】**
**英文:** this institution proclaims it instills.
**中文翻译:** 这所学校宣称它所灌输的精神。
**核心词汇:** (institution:[ˌɪnstɪˈtjuːʃn]:n.:机构,学校; proclaim:[prəˈkleɪm]:v.:宣称; instill:[ɪnˈstɪl]:v.:灌输)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 定语从句,修饰“the very spirit”。“it instills”是省略了关系代词“that”的定语从句。
**23.【02:22:12,915—02:22:15,917】**
**英文:** What a shame.
**中文翻译:** 真是可耻。
**核心词汇:** (shame:[ʃeɪm]:n.:耻辱,可惜的事)
**重点短语:** (What a shame:真可惜/真可耻)|
**语法分析:** 感叹句,表达强烈的失望或谴责。
**24.【02:22:16,002—02:22:19,087】**
**英文:** What kind of a show are you guys puttin’ on here today ?
**中文翻译:** 你们这些人今天在这里上演的是哪一出戏?
**核心词汇:** (show:[ʃəʊ]:n.:表演,戏码)
**重点短语:** (put on a show:上演一出戏/做秀)|
**语法分析:** 特殊疑问句。用“show”(表演)讽刺听证会是一场虚伪的作秀。
**25.【02:22:19,129—02:22:22,674】**
**英文:** I mean, the only class in this act is sittin’ next to me.
**中文翻译:** 我是说,这场戏里唯一有格调的人就坐在我旁边。
**核心词汇:** (class:[klɑːs]:n.:格调,品位; act:[ækt]:n.:行为,表演)
**重点短语:** (the only class:唯一的格调/唯一有品格的人或事物)|
**语法分析:** “class”在这里是双关,既指“品格/格调”,也与学校的“班级”形成对比。
**26.【02:22:22,759—02:22:26,429】**
**英文:** I’m here to tell you this boy’s soul is intact.
**中文翻译:** 我来是要告诉你们,这个男孩的灵魂是完好无损的。
**核心词汇:** (soul:[səʊl]:n.:灵魂; intact:[ɪnˈtækt]:adj.:完好无损的)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 动词不定式“to tell you”作目的状语,后接宾语从句。
**27.【02:22:26,512—02:22:29,347】**
**英文:** It’s non-negotiable. You know how I know ?
**中文翻译:** 这是不容商榷的。你们知道我怎么知道的吗?
**核心词汇:** (non-negotiable:[ˌnɒn nɪˈɡəʊʃəbl]:adj.:不可谈判的,不容商榷的)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 第一句是声明。第二句是设问句,引出下文。
**28.【02:22:29,432—02:22:32,894】**
**英文:** Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it.
**中文翻译:** 这里的某人,我不会说是谁,曾出价要收买它。
**核心词汇:** (offer:[ˈɒfə(r)]:v.:提供,出价; buy:[baɪ]:v.:收买,贿赂)
**重点短语:** (offer to buy:出价购买/试图收买)|
**语法分析:** 主句主语被插入语“and I’m not gonna say who”隔开,制造悬念和戏剧效果。
**29.【02:22:32,977—02:22:36,605】**
**英文:** – Only Charlie here wasn’t sellin’. – Sir, you’re out of order.
**中文翻译:** – 只是这里的查理不肯卖。- 先生,你超出程序了。
**核心词汇:** (sell:[sel]:v.:出卖(原则等); out of order:不合规程,超出秩序)
**重点短语:** (out of order:不合规矩/超出程序)|
**语法分析:** 对话。“Only”起强调作用。回答是正式场合的抗议用语。
**30.【02:22:36,689—02:22:39,066】**
**英文:** I show you out of order.
**中文翻译:** 我让你看看什么叫超出程序。
**核心词汇:** (show:[ʃəʊ]:v.:展示,让…看)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 挑衅性的回应,省略了引导词“what”(或“how”),口语化。
**31.【02:22:39,149—02:22:42,153】**
**英文:** You don’t know what out of order is, Mr. Trask.
**中文翻译:** 你根本不知道什么叫超出程序,特拉斯克先生。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 宾语从句。直接否定对方,语气强硬。
**32.【02:22:42,236—02:22:44,655】**
**英文:** I’d show you, but I’m too old,
**中文翻译:** 我本想让你见识一下,但我太老了,
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 虚拟语气“I’d show you”(I would show you)表示与现在事实相反的假设。
**33.【02:22:44,738—02:22:47,157】**
**英文:** I’m too tired, too fuckin’ blind.
**中文翻译:** 太累了,他妈的眼睛也瞎了。
**核心词汇:** (blind:[blaɪnd]:adj.:瞎的; fuckin’:[ˈfʌkɪŋ]:adj.:(粗俗语)该死的,非常的(用于加强语气))
**重点短语:** (无)|
**语法分析:** 并列的形容词短语,表达无奈和愤怒。粗俗语“fuckin’”加强语气。
**34.【02:22:47,240—02:22:50,495】**
**英文:** If I were the man I was five years ago, I’d take…
**中文翻译:** 如果我是五年前的那个我,我会拿……
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (the man I was:过去的我)|
**语法分析:** 虚拟条件句(If I were…, I would…),表示与现在事实相反的假设。
**35.【02:22:50,577—02:22:52,914】**
**英文:** a flamethrower to this place !
**中文翻译:** 一把喷火枪烧了这地方!
**核心词汇:** (flamethrower:[ˈfleɪmθrəʊə(r)]:n.:喷火器)
**重点短语:** (take a flamethrower to:用喷火器对付…)|
**语法分析:** 与上一句连成完整的虚拟语气句。使用极端比喻表达强烈的愤怒和憎恶。
**36.【02:22:55,082—02:22:59,003】**
**英文:** Out of order ? Who the hell you think you’re talkin’ to ?
**中文翻译:** 超出程序?你以为你他妈的在跟谁说话?
**核心词汇:** (the hell:(加强语气)到底,究竟)
**重点短语:** (Who the hell…?:(加强语气)到底是谁…?)|
**语法分析:** 反问句,语气极其强烈。“the hell”是粗俗的加强语气的插入语。
**37.【02:23:00,254—02:23:03,090】**
**英文:** I’ve been around, you know ?
**中文翻译:** 我见识过世面,懂吗
**1.【02:23:10,472—02:23:14,309】**
**英文:** their arms torn out, their legs ripped off.
**中文翻译:** 他们的手臂被扯断,他们的腿被撕掉。
**核心词汇:** (torn:[tɔːrn]:adj.:被撕裂的; ripped:[rɪpt]:adj.:被撕开的)
**重点短语:** torn out:被扯出; ripped off:被撕掉
**语法分析:** 这是一个由两个独立主格结构组成的句子,省略了“with”或“and”,用于生动描述状态。结构为“名词 + 过去分词”,表示被动或完成的状态。
**2.【02:23:14,393—02:23:17,438】**
**英文:** But there is nothin’ like the sight…
**中文翻译:** 但没有什么能比得上……的景象。
**核心词汇:** (sight:[saɪt]:n.:景象,视力)
**重点短语:** there is nothing like:没有什么能比得上
**语法分析:** 这是一个“There be”句型,表示存在。“nothin’”是“nothing”的口语化省略形式,常用于非正式口语。
**3.【02:23:17,522—02:23:19,481】**
**英文:** of an amputated spirit.
**中文翻译:** 一个被截肢的灵魂。
**核心词汇:** (amputated:[ˈæmpjuteɪtɪd]:adj.:被截肢的,被切除的; spirit:[ˈspɪrɪt]:n.:精神,灵魂)
**重点短语:** amputated spirit:被“截肢”的灵魂(比喻精神受重创)
**语法分析:** 这是上一句的介词短语,作“the sight”的定语。“amputated”是过去分词作形容词,修饰“spirit”,使用了隐喻修辞。
**4.【02:23:19,523—02:23:23,277】**
**英文:** There is no prosthetic for that.
**中文翻译:** 对此,没有假肢可以弥补。
**核心词汇:** (prosthetic:[prɒsˈθetɪk]:n.:假体,修复体)
**重点短语:** no prosthetic for that:对此无药可救/无法修复
**语法分析:** 简单的主系表结构。“for that”是介词短语,指代前文“an amputated spirit”的状况。
**5.【02:23:23,361—02:23:27,448】**
**英文:** You think you’re merely sendin’ this splendid foot soldier…
**中文翻译:** 你以为你只是把这个出色的步兵……
**核心词汇:** (merely:[ˈmɪəli]:adv.:仅仅,只不过; splendid:[ˈsplendɪd]:adj.:极好的,辉煌的; foot soldier:步兵(比喻基层成员))
**重点短语:** merely sending:仅仅是送走
**语法分析:** 主句是“You think”,后面接宾语从句。“sendin’”是“sending”的口语化发音。
**6.【02:23:27,531—02:23:30,618】**
**英文:** back home to Oregon with his tail between his legs,
**中文翻译:** 夹着尾巴送回俄勒冈老家,
**核心词汇:** (Oregon:[ˈɒrɪɡən]:n.:俄勒冈州(美国))
**重点短语:** with his tail between his legs:夹着尾巴(比喻垂头丧气,灰溜溜地)
**语法分析:** 这是“sending”的状语部分,表示伴随状态。“with his tail between his legs”是“with + 名词 + 介词短语”构成的复合结构。
**7.【02:23:30,659—02:23:32,620】**
**英文:** but I say you are…
**中文翻译:** 但我说你们是在……
**核心词汇:** (无新增核心词)
**重点短语:** I say:我认为(用于强调个人观点)
**语法分析:** 转折连词“but”引导的并列句,引出说话者不同的观点。
**8.【02:23:32,662—02:23:35,957】**
**英文:** executin’ his soul !
**中文翻译:** 处决他的灵魂!
**核心词汇:** (executing:[ˈeksɪkjuːtɪŋ]:v.:处决,执行(此处为动名词); soul:[səʊl]:n.:灵魂)
**重点短语:** executing his soul:扼杀他的灵魂
**语法分析:** 这是“you are”后面的表语部分。“executin’”是“executing”的口语化形式。此处使用了强烈的隐喻。
**9.【02:23:36,040—02:23:38,291】**
**英文:** And why ?
**中文翻译:** 为什么呢?
**核心词汇:** (无新增核心词)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的疑问句,承上启下,引出原因。
**10.【02:23:38,334—02:23:41,295】**
**英文:** Because he’s not a Baird man.
**中文翻译:** 因为他不是贝尔德的人。
**核心词汇:** (Baird:[beəd]:n.:贝尔德(学校或机构名))
**重点短语:** a Baird man:一个贝尔德人(指该校学生或成员)
**语法分析:** “Because”引导的原因状语从句,结构简单。
**11.【02:23:41,336—02:23:44,131】**
**英文:** Baird men. You hurt this boy,
**中文翻译:** 贝尔德的精英们。你们伤害了这个孩子,
**核心词汇:** (hurt:[hɜːt]:v.:伤害)
**重点短语:** hurt this boy:伤害这个男孩
**语法分析:** “Baird men”是呼语。主句“You hurt this boy”是主谓宾结构。
**12.【02:23:44,215—02:23:47,135】**
**英文:** you’re gonna be Baird bums, the lot of you.
**中文翻译:** 你们所有人,都会变成贝尔德的渣滓。
**核心词汇:** (bums:[bʌmz]:n.:懒汉,无业游民,废物(俚语); lot:[lɒt]:n.:一批,一群)
**重点短语:** the lot of you:你们所有人; gonna be:将会成为(口语)
**语法分析:** “you’re gonna be”是“you are going to be”的口语缩略形式,表示将来。“the lot of you”是“you”的同位语,起强调作用。
**13.【02:23:47,175—02:23:49,554】**
**英文:** And, Harry, Jimmy,
**中文翻译:** 还有,哈利,吉米,
**核心词汇:** (Harry:[ˈhæri]:n.:哈利(人名); Jimmy:[ˈdʒɪmi]:n.:吉米(人名))
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 呼语,直接称呼特定对象。
**14.【02:23:49,637—02:23:52,807】**
**英文:** Trent, wherever you are out there,
**中文翻译:** 特伦特,无论你在外面的哪里,
**核心词汇:** (Trent:[trent]:n.:特伦特(人名); wherever:[weərˈevə(r)]:conj.:无论何处)
**重点短语:** wherever you are:无论你在哪里; out there:在外面(指不在现场)
**语法分析:** “wherever”引导让步状语从句,修饰主句(下一句)。
**15.【02:23:52,889—02:23:57,145】**
**英文:** – fuck you too ! – [ Gavel Pounding ]
**中文翻译:** – 也去你妈的! – [法槌敲击声]
**核心词汇:** (fuck:[fʌk]:v.:咒骂(粗俗语))
**重点短语:** fuck you:去你的(极度粗鲁的冒犯语)
**语法分析:** 粗俗的祈使句,表达极度的愤怒和蔑视。
**16.【02:23:57,185—02:23:59,272】**
**英文:** Stand down, Mr. Slade !
**中文翻译:** 住口,斯莱德先生!
**核心词汇:** (stand down:停止,退下)
**重点短语:** stand down:停止(发言或行动),退下
**语法分析:** 祈使句,用于命令对方停止当前行为。“Mr. Slade”是呼语。
**17.【02:23:59,354—02:24:01,983】**
**英文:** I’m not finished.
**中文翻译:** 我还没说完。
**核心词汇:** (finished:[ˈfɪnɪʃt]:adj.:完成的,结束的)
**重点短语:** not finished:没有完成,没说完
**语法分析:** 主系表结构,否定形式。表达说话者坚持要继续发言。
**18.【02:24:02,023—02:24:06,111】**
**英文:** As I came in here, I heard those words:
**中文翻译:** 当我进来时,我听到这些话:
**核心词汇:** (heard:[hɜːd]:v.:听到(hear的过去式))
**重点短语:** as I came in:当我进来时
**语法分析:** “As”引导时间状语从句,主句是“I heard those words”。
**19.【02:24:06,194—02:24:08,238】**
**英文:** “cradle of leadership.”
**中文翻译:** “领袖的摇篮。”
**核心词汇:** (cradle:[ˈkreɪdl]:n.:摇篮,发源地; leadership:[ˈliːdəʃɪp]:n.:领导力,领导地位)
**重点短语:** cradle of leadership:领袖的摇篮
**语法分析:** 名词短语,作“those words”的同位语,是引用的内容。
**20.【02:24:08,322—02:24:11,367】**
**英文:** Well, when the bough breaks,
**中文翻译:** 那么,当树枝折断时,
**核心词汇:** (bough:[baʊ]:n.:粗大的树枝; breaks:[breɪks]:v.:折断(第三人称单数))
**重点短语:** when the bough breaks:当树枝折断时(源自童谣)
**语法分析:** “When”引导的时间状语从句,引用了一句著名的童谣歌词,为下文做铺垫。
**21.【02:24:11,450—02:24:14,787】**
**英文:** the cradle will fall, and it has fallen here.
**中文翻译:** 摇篮就会坠落,而它已经在这里坠落了。
**核心词汇:** (fall:[fɔːl]:v.:坠落,倒下; fallen:[ˈfɔːlən]:v.:坠落(fall的过去分词))
**重点短语:** will fall:将会坠落; has fallen:已经坠落
**语法分析:** 并列句。前一分句是童谣歌词的延续,使用一般将来时;后一分句用现在完成时强调结果和影响至今。
**22.【02:24:14,870—02:24:16,789】**
**英文:** It has fallen.
**中文翻译:** 它已经坠落了。
**核心词汇:** (无新增核心词)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单句,现在完成时。单独成句,起强调作用。
**23.【02:24:16,872—02:24:19,584】**
**英文:** Makers of men, creators of leaders.
**中文翻译:** 人才的锻造者,领袖的创造者。
**核心词汇:** (makers:[ˈmeɪkəz]:n.:制造者; creators:[kriˈeɪtəz]:n.:创造者)
**重点短语:** makers of men:造就人才的人; creators of leaders:创造领袖的人
**语法分析:** 两个并列的名词短语,是呼语,指代前文所说的学校或机构。使用了平行结构,增强气势。
**24.【02:24:19,666—02:24:23,045】**
**英文:** Be careful what kind of leaders you’re producin’ here.
**中文翻译:** 小心你们在这里培养的是什么样的领袖。
**核心词汇:** (careful:[ˈkeəfl]:adj.:小心的,仔细的; producin’:[prəˈdjuːsɪŋ]:v.:生产,培养(口语化))
**重点短语:** be careful:小心,注意; what kind of:什么样的
**语法分析:** 祈使句开头。“Be careful”后接“what”引导的宾语从句,从句使用现在进行时表示持续的状态。
**25.【02:24:23,129—02:24:26,924】**
**英文:** I don’t know if Charlie’s silence here today…
**中文翻译:** 我不知道查理今天的沉默……
**核心词汇:** (silence:[ˈsaɪləns]:n.:沉默)
**重点短语:** I don’t know if:我不知道是否……
**语法分析:** 主句“I don’t know”,后面接“if”引导的宾语从句,从句主语是“Charlie’s silence”。
**26.【02:24:27,007—02:24:29,718】**
**英文:** is right or wrong; I’m not a judge or jury.
**中文翻译:** 是对是错;我不是法官或陪审团。
**核心词汇:** (judge:[dʒʌdʒ]:n.:法官; jury:[ˈdʒʊəri]:n.:陪审团)
**重点短语:** right or wrong:对或错; judge or jury:法官或陪审团
**语法分析:** 分号连接两个并列分句。前一分句是“if”从句的系表部分;后一分句是简单的主系表结构。
**27.【02:24:29,801—02:24:31,720】**
**英文:** But I can tell you this:
**中文翻译:** 但我可以告诉你们这一点:
**核心词汇:** (无新增核心词)
**重点短语:** I can tell you this:我可以告诉你们这一点
**语法分析:** 转折句,引出下文要强调的内容。“this”指代后面要说的话。
**28.【02:24:31,804—02:24:33,847】**
**英文:** he won’t sell anybody out…
**中文翻译:** 他不会出卖任何人……
**核心词汇:** (sell out:出卖,背叛)
**重点短语:** sell somebody out:出卖某人
**语法分析:** 主谓宾结构,使用一般将来时表示坚定的未来行为。
**29.【02:24:33,889—02:24:36,726】**
**英文:** to buy his future !
**中文翻译:** 来换取自己的前程!
**核心词汇:** (buy:[baɪ]:v.:购买,换取; future:[ˈfjuːtʃə(r)]:n.:未来,前途)
**重点短语:** to buy his future:来换取他的未来
**语法分析:** 动词不定式短语“to buy his future”作目的状语,修饰前面的“sell anybody out”。
**30.【02:24:36,808—02:24:40,854】**
**英文:** And that, my friends, is called integrity.
**中文翻译:** 而这,我的朋友们,就叫作正直。
**核心词汇:** (integrity:[ɪnˈteɡrəti]:n.:正直,诚实)
**重点短语:** is called:被称为; my friends:我的朋友们(呼语)
**语法分析:** 主系表结构。“that”指代前文查理不出卖他人的行为。“my friends”是插入的呼语。
**31.【02:24:40,938—02:24:42,898】**
**英文:** That’s called courage.
**中文翻译:** 那就叫作勇气。
**核心词汇:** (courage:[ˈkʌrɪdʒ]:n.:勇气)
**重点短语:** that’s called:那就叫作
**语法分析:** 简单的主系表结构,与上句形成排比,加强语气。
**32.【02:24:42,940—02:24:46,402】**
**英文:** Now that’s the stuff leaders should be made of.
**中文翻译:** 这才是领袖应该具备的素质。
**核心词汇:** (stuff:[stʌf]:n.:材料,东西,素质; made of:由…制成)
**重点短语:** be made of:由…构成/制成; the stuff…should be made of:…应具备的素质
**语法分析:** 主句是“that’s the stuff”,后面接省略了关系代词“that”的定语从句“leaders should be made of”修饰“stuff”。
**33.【02:24:51,656—02:24:56,037】**
**英文:** Now I have come to the crossroads in my life.
**中文翻译:** 如今我已走到人生的十字路口。
**核心词汇:** (crossroads:[ˈkrɒsrəʊdz]:n.:十字路口(比喻关键时刻))
**重点短语:** come to the crossroads:来到十字路口(比喻面临重大抉择)
**语法分析:** 现在完成时,强调动作对现在的影响。“crossroads”单复数同形,此处是比喻用法。
**34.【02:24:56,077—02:25:00,583】**
**英文:** I always knew what the right path was.
**中文翻译:** 我一直都知道哪条是正确的道路。
**核心词汇:** (path:[pɑːθ]:n.:道路,路径)
**重点短语:** the right path:正确的道路; always knew:一直知道
**语法分析:** 主句“I always knew”,后面接“what”引导的宾语从句。从句使用过去时与主句时态一致。
**35.【02:25:00,665—02:25:04,378】**
**英文:** Without exception, I
**1.【02:25:18,893—02:25:21,353】**
**英文:** It’s a path made of principle…
**中文翻译:** 这是一条由原则铺就的道路……
**核心词汇:** (principle:[ˈprɪnsəpl]:n.:原则)
**重点短语:** made of principle:由原则构成的
**语法分析:** 这是一个主系表结构。`made of principle` 是过去分词短语作后置定语,修饰 `a path`,相当于 `which is made of principle`。
**2.【02:25:21,436—02:25:23,772】**
**英文:** that leads to character.
**中文翻译:** 通向品格的道路。
**核心词汇:** (character:[ˈkærəktə(r)]:n.:品格,性格)
**重点短语:** leads to:通向,导致
**语法分析:** 这是一个定语从句,修饰前面的 `a path`。`that` 在从句中作主语,谓语动词 `leads to` 表示“通向”。
**3.【02:25:25,608—02:25:28,236】**
**英文:** Let him continue on his journey.
**中文翻译:** 让他继续他的旅程吧。
**核心词汇:** (continue:[kənˈtɪnjuː]:v.:继续; journey:[ˈdʒɜːni]:n.:旅程)
**重点短语:** continue on one’s journey:继续某人的旅程
**语法分析:** 这是一个祈使句,以动词原形 `Let` 开头。`him` 是宾语,`continue on his journey` 是省略了 `to` 的动词不定式短语作宾语补足语。
**4.【02:25:30,070—02:25:34,700】**
**英文:** You hold this boy’s future in your hands, Committee.
**中文翻译:** 委员会,你们掌握着这个男孩的未来。
**核心词汇:** (future:[ˈfjuːtʃə(r)]:n.:未来; committee:[kəˈmɪti]:n.:委员会)
**重点短语:** hold…in one’s hands:掌握着……
**语法分析:** 这是一个主谓宾结构的陈述句。`Committee` 是呼语。`in your hands` 是地点状语,形象地表达了“掌控”之意。
**5.【02:25:34,783—02:25:37,411】**
**英文:** It’s a valuable future,
**中文翻译:** 这是一个宝贵的未来,
**核心词汇:** (valuable:[ˈvæljuəbl]:adj.:宝贵的,有价值的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 简单的主系表结构。`valuable` 作定语修饰 `future`。
**6.【02:25:37,452—02:25:39,454】**
**英文:** believe me.
**中文翻译:** 相信我。
**核心词汇:** (believe:[bɪˈliːv]:v.:相信)
**重点短语:** believe me:相信我(口语常用插入语)
**语法分析:** 祈使句,用于加强语气,使听众信服。
**7.【02:25:39,539—02:25:43,834】**
**英文:** Don’t destroy it. Protect it.
**中文翻译:** 不要毁掉它。保护它。
**核心词汇:** (destroy:[dɪˈstrɔɪ]:v.:摧毁; protect:[prəˈtekt]:v.:保护)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 两个并列的祈使句。`Don’t` 后接动词原形构成否定祈使句。
**8.【02:25:43,917—02:25:46,003】**
**英文:** Embrace it.
**中文翻译:** 拥抱它(接纳它)。
**核心词汇:** (embrace:[ɪmˈbreɪs]:v.:拥抱;欣然接受)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 祈使句。`embrace` 在这里是比喻用法,意为“接受并支持”。
**9.【02:25:46,086—02:25:49,715】**
**英文:** It’s gonna make you proud one day, I promise you.
**中文翻译:** 总有一天,它会让你感到骄傲,我向你们保证。
**核心词汇:** (proud:[praʊd]:adj.:骄傲的; promise:[ˈprɒmɪs]:v.:承诺)
**重点短语:** make sb. proud:让某人感到骄傲; I promise you:我向你保证
**语法分析:** 主句是 `It’s gonna make you proud one day`,其中 `gonna` 是 `going to` 的口语缩略形式。`I promise you` 是插入的独立分句,用于强调。
**10.【02:26:06,648—02:26:09,192】**
**英文:** How’s that for cornball ?
**中文翻译:** 这段陈词滥调(煽情的话)怎么样?
**核心词汇:** (cornball:[ˈkɔːnbɔːl]:n./adj.:陈腐的;多愁善感的(指情感表达方式))
**重点短语:** How’s that for…?:……怎么样?(常带调侃语气)
**语法分析:** 特殊疑问句。`How’s that for…?` 是一个固定句式,用于询问对某事物的看法,常带有讽刺或调侃的意味。
**11.【02:26:29,838—02:26:32,884】**
**英文:** Nothing can shut them up, sir.
**中文翻译:** 没什么能让他们闭嘴,先生。
**核心词汇:** (shut up:[ʃʌt ʌp]:phrasal v.:闭嘴,住口)
**重点短语:** shut sb. up:让某人闭嘴
**语法分析:** 陈述句。`Nothing` 作主语,`can shut` 是谓语,`them up` 是宾语和副词小品词构成的短语动词宾语。`sir` 是呼语。
**12.【02:26:36,720—02:26:39,682】**
**英文:** The Disciplinary Committee will take this matter under advisement…
**中文翻译:** 纪律委员会将把此事纳入审议……
**核心词汇:** (disciplinary:[ˈdɪsəplɪnəri]:adj.:纪律的; committee:[kəˈmɪti]:n.:委员会; advisement:[ədˈvaɪzmənt]:n.:仔细考虑)
**重点短语:** take…under advisement:将……纳入审议,仔细考虑
**语法分析:** 主谓宾结构。`will take` 是一般将来时。`under advisement` 是介词短语作宾语补足语,说明 `this matter` 将被处于的状态。
**13.【02:26:39,724—02:26:42,309】**
**英文:** in closed session.
**中文翻译:** 进行闭门会议。
**核心词汇:** (closed:[kləʊzd]:adj.:关闭的,封闭的; session:[ˈseʃn]:n.:会议,开庭)
**重点短语:** in closed session:举行闭门会议,不公开审理
**语法分析:** 介词短语作状语,修饰前面的 `take this matter under advisement`,说明审议的方式。
**14.【02:26:50,317—02:26:55,156】**
**英文:** – What are they doin’, Charlie ? – I think they’re going to come to a decision now.
**中文翻译:** – 他们在干什么,查理? – 我想他们现在要做出决定了。
**核心词汇:** (decision:[dɪˈsɪʒn]:n.:决定)
**重点短语:** come to a decision:做出决定
**语法分析:** 问句是现在进行时的特殊疑问句(`doin’` 是 `doing` 的口语缩略)。答句是主从复合句,`I think` 后接省略了 `that` 的宾语从句,从句中使用 `be going to` 结构表示即将发生的动作。
**15.【02:26:58,993—02:27:00,912】**
**英文:** Very well.
**中文翻译:** 很好。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 省略句,完整的可能是 `That is very well.` 或 `Very well, then.`,用于表示同意或准备开始。
**16.【02:27:06,584—02:27:10,254】**
**英文:** Apparently, that meeting will be unnecessary.
**中文翻译:** 显然,那个会议没有必要举行了。
**核心词汇:** (apparently:[əˈpærəntli]:adv.:显然地; unnecessary:[ʌnˈnesəsəri]:adj.:不必要的)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 陈述句。`Apparently` 是评注性状语,修饰整个句子。`will be` 是一般将来时,系表结构。
**17.【02:27:10,337—02:27:12,506】**
**英文:** Mrs. Hunsaker.
**中文翻译:** 亨萨克尔太太。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**18.【02:27:16,051—02:27:18,970】**
**英文:** The joint student-faculty Disciplinary Committee…
**中文翻译:** 学生与教师联合纪律委员会……
**核心词汇:** (joint:[dʒɔɪnt]:adj.:联合的; faculty:[ˈfæklti]:n.:全体教员)
**重点短语:** joint committee:联合委员会
**语法分析:** 名词短语作主语。`joint` 和 `student-faculty` 都是定语,修饰 `Disciplinary Committee`。
**19.【02:27:19,055—02:27:21,014】**
**英文:** needs no further sessions.
**中文翻译:** 无需再进行会议。
**核心词汇:** (further:[ˈfɜːðə(r)]:adj.:进一步的; session:[ˈseʃn]:n.:会议)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 主谓宾结构。`needs` 是谓语动词,`no further sessions` 是否定宾语。`no` 相当于 `not any`。
**20.【02:27:21,099—02:27:23,476】**
**英文:** They have come to a decision.
**中文翻译:** 他们已经做出了决定。
**核心词汇:** (decision:[dɪˈsɪʒn]:n.:决定)
**重点短语:** come to a decision:做出决定
**语法分析:** 现在完成时陈述句,强调动作已完成并对现在有影响(即决定已做出)。
**21.【02:27:23,558—02:27:26,186】**
**英文:** Misters Havemeyer, Potter and Jameson…
**中文翻译:** 哈弗梅尔先生、波特先生和詹姆森先生……
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语,列举人名。
**22.【02:27:26,270—02:27:28,230】**
**英文:** are placed on probation…
**中文翻译:** 被处以留校察看……
**核心词汇:** (probation:[prəˈbeɪʃn]:n.:试用期;缓刑;留校察看)
**重点短语:** be placed on probation:被处以留校察看/缓刑
**语法分析:** 被动语态。`are placed` 是一般现在时的被动形式,表示一种处置结果。
**23.【02:27:28,272—02:27:32,110】**
**英文:** for suspicion of ungentlemanly conduct.
**中文翻译:** 因涉嫌有失绅士风度的行为。
**核心词汇:** (suspicion:[səˈspɪʃn]:n.:怀疑,涉嫌; ungentlemanly:[ʌnˈdʒentlmənli]:adj.:无绅士风度的; conduct:[ˈkɒndʌkt]:n.:行为)
**重点短语:** suspicion of:涉嫌……; on probation for…:因……而被留校察看/缓刑
**语法分析:** 介词短语作状语,说明 `placed on probation` 的原因。`of ungentlemanly conduct` 是介词短语作后置定语,修饰 `suspicion`。
**24.【02:27:32,192—02:27:35,487】**
**英文:** It is further recommended that Mr. George Willis, Jr….
**中文翻译:** 委员会进一步建议,小乔治·威利斯先生……
**核心词汇:** (recommend:[ˌrekəˈmend]:v.:推荐,建议)
**重点短语:** It is recommended that…:建议……(固定句式)
**语法分析:** 这是一个 `It is + 过去分词 + that 从句` 的被动结构,`It` 是形式主语,真正的主语是 `that` 引导的从句。这种结构常用于正式场合提出建议或要求。
**25.【02:27:35,570—02:27:38,782】**
**英文:** receive neither recognition nor commendation…
**中文翻译:** 既不获得认可也不获得嘉奖……
**核心词汇:** (recognition:[ˌrekəɡˈnɪʃn]:n.:认可; commendation:[ˌkɒmenˈdeɪʃn]:n.:表扬,嘉奖)
**重点短语:** neither…nor…:既不……也不……
**语法分析:** 这是 `that` 从句的谓语部分。`neither…nor…` 连接两个并列的宾语 `recognition` 和 `commendation`。
**26.【02:27:38,865—02:27:41,159】**
**英文:** for his cooperation.
**中文翻译:** 因为他的合作。
**核心词汇:** (cooperation:[kəʊˌɒpəˈreɪʃn]:n.:合作)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 介词短语作状语,说明 `neither recognition nor commendation` 的原因。
**27.【02:27:41,244—02:27:44,204】**
**英文:** Mr. Charles Simms is excused…
**中文翻译:** 查尔斯·西姆斯先生被免除……
**核心词汇:** (excuse:[ɪkˈskjuːz]:v.:原谅;免除)
**重点短语:** be excused from…:被免除……
**语法分析:** 被动语态。`is excused` 是一般现在时的被动形式。
**28.【02:27:44,288—02:27:47,125】**
**英文:** from any further response to this incident.
**中文翻译:** 对此事件做任何进一步回应的责任。
**核心词汇:** (response:[rɪˈspɒns]:n.:回应; incident:[ˈɪnsɪdənt]:n.:事件)
**重点短语:** response to:对……的回应
**语法分析:** 介词短语 `from any further response…` 作状语,与前面的 `is excused` 构成 `be excused from sth.` 的搭配。`to this incident` 是介词短语作定语,修饰 `response`。
**29.【02:27:47,208—02:27:49,835】**
**英文:** – Whoo-ah. – [ Cheering And Applause ]
**中文翻译:** – 哇哦。 – [欢呼声和掌声]
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 感叹词和背景音描述。
**30.【02:28:25,996—02:28:28,082】**
**英文:** Charlie !
**中文翻译:** 查理!
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**31.【02:28:48,059—02:28:52,230】**
**英文:** – Last step. – I can always count on you, Charlie.
**中文翻译:** – 最后一步。 – 我总是可以依靠你,查理。
**核心词汇:** (count on:[kaʊnt ɒn]:phrasal v.:依靠,指望)
**重点短语:** count on sb.:依靠某人
**语法分析:** 第一句是省略句(`This is the` last step)。第二句是陈述句,`can` 表示能力,`always` 是频率状语。
**32.【02:28:54,775—02:28:57,068】**
**英文:** [ Woman ] Colonel.
**中文翻译:** [女声] 上校。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**33.【02:28:57,153—02:28:59,155】**
**英文:** Colonel !
**中文翻译:** 上校!
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 称呼语。
**34.【02:28:59,237—02:29:01,364】**
**英文:** I’m Christine Downes, Colonel Slade.
**中文翻译:** 我是克里斯汀·唐斯,斯莱德中校。
**核心词汇:** (无)
**重点短语:** (无)
**语法分析:** 自我介绍句。`Colonel Slade` 是呼语。
**35.【02:29:01,449—02:29:03,367】**
**英文:** I teach Political Science.
**中文翻译:** 我教政治学。
**核心词汇:** (political:[pəˈlɪtɪkl]:adj.:政治的; science:[ˈsaɪəns]:n.:科学)
**重点短语:** Political Science:政治学(学科名称)
**语法分析:** 一般现在时陈述句,表示职业或经常性动作。
**36.【02:29:03,450—02:29:05,661】**
**英文:
**1.【02:29:05,745—02:29:08,289】**
**英文:** – your coming here and speaking your mind. – Thank you. Are you married ?
**中文翻译:** – 你能来这里并说出你的想法。- 谢谢。你结婚了吗?
**核心词汇:** (speak:[spiːk]:v.:说,表达; mind:[maɪnd]:n.:想法,见解; married:[ˈmærid]:adj.:已婚的)
**重点短语:** speak one’s mind:直言不讳,说出心里话; Are you married?:你结婚了吗?
**语法分析:** “your coming here” 是动名词复合结构(your + doing),在句中作宾语,表示“你来这里”这件事。”speaking your mind” 是并列的动名词短语。
**2.【02:29:12,834—02:29:16,588】**
**英文:** Went to a artillery school at Fort Sill with a Mickey Downes.
**中文翻译:** 曾在锡尔堡的炮兵学校和一位叫米基·唐斯的学员一起学习。
**核心词汇:** (artillery:[ɑːˈtɪləri]:n.:炮兵,火炮; school:[skuːl]:n.:学校,学院)
**重点短语:** Fort Sill:锡尔堡(美国军事基地); go to school:上学
**语法分析:** 这是一个省略了主语“I”的陈述句。介词短语“at Fort Sill”和“with a Mickey Downes”分别作地点状语和伴随状语。
**3.【02:29:16,672—02:29:18,591】**
**英文:** Thought he might’ve snagged you.
**中文翻译:** 还以为他可能追到你了呢。
**核心词汇:** (thought:[θɔːt]:v.:think的过去式,以为; snagged:[snæɡd]:v.:snag的过去分词,抓住,钓到(俚语,指追到某人))
**重点短语:** might have done:可能已经做了某事(表示对过去的推测)
**语法分析:** 省略了主语“I”的句子。”might have snagged” 是情态动词might + have + 过去分词,构成对过去发生动作的推测。
**4.【02:29:18,674—02:29:21,843】**
**英文:** Uh, no, no, I’m afraid not.
**中文翻译:** 呃,不,不,恐怕没有。
**核心词汇:** (afraid:[əˈfreɪd]:adj.:害怕的,恐怕)
**重点短语:** I’m afraid not:恐怕不是这样(委婉的否定回答)
**语法分析:** 简单句。”I’m afraid not” 是常用口语表达,用来礼貌地表示否定或拒绝。
**5.【02:29:24,388—02:29:26,389】**
**英文:** Lyndon Johnson’s staff, Miss Downes.
**中文翻译:** 唐斯小姐,他曾是林登·约翰逊总统的幕僚。
**核心词汇:** (staff:[stɑːf]:n.:全体职员,幕僚)
**重点短语:** Lyndon Johnson’s staff:林登·约翰逊的幕僚
**语法分析:** 这是一个名词短语,省略了谓语动词(如“was on”),用于补充说明主语的身份。所有格“’s”表示所属关系。
**6.【02:29:26,474—02:29:29,143】**
**英文:** Were you ? Fascinating.
**中文翻译:** 是吗?真有意思。
**核心词汇:** (fascinating:[ˈfæsɪneɪtɪŋ]:adj.:迷人的,极有趣的)
**重点短语:** Were you?:是吗?(表示惊讶或确认)
**语法分析:** “Were you?” 是省略句,完整形式为“Were you on Lyndon Johnson’s staff?”。”Fascinating.” 是省略了主语和谓语的感叹句。
**7.【02:29:29,227—02:29:31,938】**
**英文:** We should get together, talk politics sometime.
**中文翻译:** 我们应该找个时间聚一聚,聊聊政治。
**核心词汇:** (politics:[ˈpɒlətɪks]:n.:政治; sometime:[ˈsʌmtaɪm]:adv.:某个时候)
**重点短语:** get together:聚会,聚在一起; talk politics:谈论政治
**语法分析:** 并列句。”should get together” 和 “(should) talk politics” 是并列的谓语,后一个省略了情态动词should,表示建议。
**8.【02:29:35,148—02:29:37,067】**
**英文:** Fleurs de rocailles.
**中文翻译:** 岩间之花(香水名,法语)。
**核心词汇:** (Fleurs:[flœr]:n.:花(法语))
**重点短语:** Fleurs de rocailles:岩间之花(品牌或香水名)
**语法分析:** 这是一个法语名词短语,在对话中直接引用。
**9.【02:29:42,198—02:29:45,450】**
**英文:** “Flowers from a brook.”
**中文翻译:** “溪畔之花。”
**核心词汇:** (brook:[brʊk]:n.:小溪)
**重点短语:** from a brook:来自小溪
**语法分析:** 简单句。介词短语“from a brook”作后置定语,修饰“Flowers”。
**10.【02:29:50,372—02:29:53,000】**
**英文:** Well, Miss Downes, I, I’ll know where to find you.
**中文翻译:** 那么,唐斯小姐,我,我知道去哪儿找你了。
**核心词汇:** (find:[faɪnd]:v.:找到)
**重点短语:** know where to find someone:知道去哪儿找某人
**语法分析:** 复合句。”where to find you” 是“疑问词+不定式”结构,作动词“know”的宾语,相当于一个名词性从句。
**11.【02:29:58,588—02:30:00,842】**
**英文:** – [ Charlie ] Bye, Miss Downes. – Bye.
**中文翻译:** – [查理] 再见,唐斯小姐。- 再见。
**核心词汇:** (bye:[baɪ]:int.:再见)
**重点短语:** say bye/goodbye:说再见
**语法分析:** 简单的告别用语。
**12.【02:30:03,761—02:30:07,472】**
**英文:** You don’t have to tell me, Charlie.
**中文翻译:** 你不用告诉我,查理。
**核心词汇:** (tell:[tel]:v.:告诉)
**重点短语:** don’t have to do:不必做某事
**语法分析:** 简单句。”don’t have to” 表示“没有必要”,语气比“must not”弱。
**13.【02:30:07,557—02:30:10,351】**
**英文:** 5’7″,
**中文翻译:** 身高5英尺7英寸,
**核心词汇:** (foot/feet:[fʊt]/[fiːt]:n.:英尺)
**重点短语:** 5’7″:五英尺七英寸(约1.7米)
**语法分析:** 这是一个表示身高的名词短语。单引号(‘)表示英尺,双引号(“)表示英寸。
**14.【02:30:10,434—02:30:13,061】**
**英文:** auburn hair,
**中文翻译:** 赤褐色的头发,
**核心词汇:** (auburn:[ˈɔːbən]:adj.:赤褐色的; hair:[heə(r)]:n.:头发)
**重点短语:** auburn hair:赤褐色头发
**语法分析:** 名词短语。”auburn” 是形容词,修饰名词“hair”。
**15.【02:30:13,146—02:30:16,606】**
**英文:** beautiful brown eyes.
**中文翻译:** 美丽的棕色眼睛。
**核心词汇:** (beautiful:[ˈbjuːtɪfl]:adj.:美丽的; brown:[braʊn]:adj.:棕色的)
**重点短语:** brown eyes:棕色眼睛
**语法分析:** 名词短语。形容词“beautiful”和“brown”共同修饰名词“eyes”。
**16.【02:30:34,000—02:30:36,209】**
**英文:** Yabba dabba doo.
**中文翻译:** 呀吧嗒吧嗒嘟(表示兴奋的感叹词)。
**核心词汇:** (Yabba dabba doo:[ˈjæbə ˈdæbə duː]:int.:呀吧嗒吧嗒嘟(卡通片《摩登原始人》中的欢呼语))
**重点短语:** Yabba dabba doo:呀吧嗒吧嗒嘟(欢呼语)
**语法分析:** 感叹词,无实际语法结构,用于表达兴奋、快乐的情绪。
**17.【02:30:44,050—02:30:45,969】**
**英文:** Aw, Colonel, this is too much.
**中文翻译:** 哦,上校,这太贵重了/这太过分了。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːnl]:n.:上校; too much:[ˌtuː ˈmʌtʃ]:phr.:太多,过分)
**重点短语:** this is too much:这太过分了/这太贵重了(根据语境可表示感激或惊讶)
**语法分析:** 简单句。”too much” 在此处根据上下文,可能表示“过于慷慨/贵重”,而非字面的“太多”。
**18.【02:30:46,052—02:30:48,764】**
**英文:** You earned it. Next time Charlie and l…
**中文翻译:** 这是你应得的。下次查理和我…
**核心词汇:** (earned:[ɜːnd]:v.:earn的过去式,赢得,应得)
**重点短语:** earn it:赢得它,应得它
**语法分析:** 两个简单句。”earned it” 中的“it”指代上文中提到的“好处”或“报酬”。
**19.【02:30:48,847—02:30:51,641】**
**英文:** want to take a breather to New York, we’re gonna call you.
**中文翻译:** 想来纽约透透气,我们会给你打电话。
**核心词汇:** (breather:[ˈbriːðə(r)]:n.:短暂的休息,喘息; gonna:[ˈɡɒnə]:=going to,将要)
**重点短语:** take a breather:休息一下,喘口气; call you:给你打电话
**语法分析:** 复合句。主句是“we’re gonna call you”,前半句“want to…”可以看作是时间状语从句的省略形式(When we want to…)。
**20.【02:30:51,726—02:30:53,644】**
**英文:** You can drive us both ways.
**中文翻译:** 你可以开车接送我们往返。
**核心词汇:** (drive:[draɪv]:v.:驾驶; both ways:[ˌbəʊθ ˈweɪz]:phr.:往返,来回)
**重点短语:** both ways:来回,往返
**语法分析:** 简单句。”both ways” 作状语,修饰动词“drive”,表示“往返两地”。
**21.【02:30:53,727—02:30:56,354】**
**英文:** You’re on. Not only will it be an honor,
**中文翻译:** 一言为定。这不仅将是我的荣幸,
**核心词汇:** (honor:[ˈɒnə(r)]:n.:荣幸,荣誉)
**重点短语:** You’re on.:一言为定,就这么说定了(表示接受提议或挑战); not only…:不仅…
**语法分析:** “You’re on.” 是固定口语表达。”Not only will it be an honor” 是倒装句,否定词“Not only”置于句首,主谓部分倒装(will it be)。
**22.【02:30:56,439—02:30:58,356】**
**英文:** I’ll give you a rate.
**中文翻译:** 我会给你个优惠价。
**核心词汇:** (rate:[reɪt]:n.:价格,费率)
**重点短语:** give a rate:给个价格/优惠
**语法分析:** 简单句。动词“give”带双宾语,间接宾语“you”,直接宾语“a rate”。
**23.【02:30:58,441—02:31:01,193】**
**英文:** I’ll see your rate and raise you.
**中文翻译:** 我会出比你更高的价。(扑克术语,意为“跟注并加注”)
**核心词汇:** (raise:[reɪz]:v.:提高,加注)
**重点短语:** see and raise:跟注并加注(扑克术语,引申为“出更高价”)
**语法分析:** 简单句。使用了扑克牌术语作比喻,“see”指跟注,“raise”指加注,生动地表示“我会出比你更优厚的条件”。
**24.【02:31:01,277—02:31:03,236】**
**英文:** Stay outta harm’s way, Manny.
**中文翻译:** 注意安全,曼尼。
**核心词汇:** (harm:[hɑːm]:n.:伤害; way:[weɪ]:n.:道路,方式; outta:[ˈaʊtə]:=out of)
**重点短语:** stay out of harm’s way:避开危险,注意安全
**语法分析:** 祈使句。”outta” 是“out of”的口语缩略形式。”harm’s way” 是习惯表达,指“危险的地方或处境”。
**25.【02:31:03,279—02:31:06,406】**
**英文:** – Take care, Colonel. – You too.
**中文翻译:** – 保重,上校。- 你也是。
**核心词汇:** (care:[keə(r)]:n.:照料,小心)
**重点短语:** take care:保重,当心; You too.:你也是。
**语法分析:** 日常告别用语。”You too.” 是“You take care too.”的省略形式。
**26.【02:31:06,490—02:31:09,951】**
**英文:** – Ready ? – No, thanks, Charlie. I’ll take it from here.
**中文翻译:** – 准备好了吗?- 不用了,谢谢,查理。从这里开始我自己来。
**核心词汇:** (ready:[ˈredi]:adj.:准备好的; take:[teɪk]:v.:拿,承担,接手)
**重点短语:** I’ll take it from here.:从这里开始我来接手/我自己来。
**语法分析:** “Ready?” 是“Are you ready?”的省略。”I’ll take it from here.” 是常用表达,表示“接下来由我负责/处理”。
**27.【02:31:09,994—02:31:13,956】**
**英文:** You go on ahead. Manny’ll drive you back to your dorm.
**中文翻译:** 你先走吧。曼尼会开车送你回宿舍。
**核心词汇:** (ahead:[əˈhed]:adv.:向前,在先; dorm:[dɔːm]:n.:宿舍)
**重点短语:** go on ahead:你先走; drive back:开车送回
**语法分析:** 两个祈使句和陈述句。”go on ahead” 是让对方先行的礼貌说法。
**28.【02:31:14,040—02:31:17,292】**
**英文:** Come by before you go home for Christmas.
**中文翻译:** 你回家过圣诞节之前过来一趟。
**核心词汇:** (Christmas:[ˈkrɪsməs]:n.:圣诞节)
**重点短语:** come by:过来,顺道拜访; go home for Christmas:回家过圣诞节
**语法分析:** 复合句。主句是祈使句“Come by”,后面跟着一个由“before”引导的时间状语从句。
**29.【02:31:17,376—02:31:19,754】**
**英文:** We’ll have a little cheer.
**中文翻译:** 我们小酌一杯。
**核心词汇:** (cheer:[tʃɪə(r)]:n.:欢呼,这里指“喝一杯(酒)以示庆祝”)
**重点短语:** have a cheer:喝一杯(庆祝)
**语法分析:** 简单句。”cheer” 在此处是名词的非字面用法,指“喝酒助兴”。
**30.【02:31:19,796—02:31:22,590】**
**英文:** And if you like, stay for dinner.
**中文翻译:** 如果你愿意,可以留下来吃晚饭。
**核心词汇:** (dinner:[ˈdɪnə(r)]:n.:晚餐)
**重点短语:** if you like:如果你愿意; stay for dinner:留下来吃晚饭
**语法分析:** 复合句。主句是祈使句“stay for dinner”,前面是“if”引导的条件状语从句。
**31.【02:31:22,631—02:31:25,218】**
**英文:** Sometimes she cooks a pot roast.
**中文翻译:** 有时候她会炖一锅肉。
**核心词汇:** (cooks:[kʊks]:v.:烹饪; pot roast:[ˌpɒt ˈrəʊst]:n.:炖肉)
**重点短语:** pot roast:炖肉(一道菜)
**语法分析:** 简单句。”Sometimes” 是频率副词,置于句首。
**32.【02:31:25,300—02:31:27,219】**
**英文:** It’s almost edible.
**中文翻译:** 味道还算能下咽。(幽默说法,意为“勉强能吃”)
**核心词汇:** (edible:[ˈedəbl]:adj.:可食用的)
**重点短语:** almost edible:几乎能吃(幽默反语,表示味道一般)
**语法分析:** 简单句。使用了“almost edible”这种略带讽刺和幽默的表达,暗示食物味道
**1.【02:31:28,470—02:31:30,388】**
**英文:** All right, Colonel.
**中文翻译:** 好的,上校。
**核心词汇:** (colonel:[ˈkɜːrnl]:n.:上校)
**重点短语:** All right:好的;没问题
**语法分析:** “All right” 是常见的口语表达,表示同意或确认。”Colonel” 是称呼语,放在句末,用逗号隔开。
**2.【02:31:30,472—02:31:32,265】**
**英文:** Bye, Charlie.
**中文翻译:** 再见,查理。
**核心词汇:** (bye:[baɪ]:int.:再见)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 简单的告别句。人名”Charlie”作为称呼语,用逗号隔开。
**3.【02:31:52,828—02:31:54,789】**
**英文:** Who’s there?
**中文翻译:** 谁在那儿?
**核心词汇:** (who:[huː]:pron.:谁; there:[ðer]:adv.:那里)
**重点短语:** Who’s there?:谁在那儿?(常用于询问身份)
**语法分析:** 特殊疑问句,由疑问词”Who”引导,询问在场者的身份。
**4.【02:31:54,831—02:31:57,333】**
**英文:** That you, Francine?
**中文翻译:** 是你吗,弗朗辛?
**核心词汇:** (Francine:[frænˈsiːn]:n.:弗朗辛(人名))
**重点短语:** That you?:是你吗?(口语中”Is that you?”的省略形式)
**语法分析:** 这是一个省略句,完整的句子是”Is that you, Francine?”。口语中常省略系动词。
**5.【02:31:57,375—02:32:00,670】**
**英文:** What are you doing?
**中文翻译:** 你在干什么?
**核心词汇:** (doing:[ˈduːɪŋ]:v.:做(do的现在分词))
**重点短语:** What are you doing?:你在做什么?
**语法分析:** 现在进行时的特殊疑问句,结构为”疑问词 + be动词 + 主语 + 动词-ing”。
**6.【02:31:57,375—02:32:00,670】**
**英文:** Taking a ride.
**中文翻译:** 兜兜风。
**核心词汇:** (ride:[raɪd]:n.:乘坐;搭乘)
**重点短语:** take a ride:乘车;兜风
**语法分析:** 这是一个省略句,省略了主语”I’m”。完整的句子是”I’m taking a ride.”。动名词短语作回答。
**7.【02:32:00,753—02:32:04,131】**
**英文:** Taking a ride? What about you giving me a lift?
**中文翻译:** 兜风?那你载我一程怎么样?
**核心词汇:** (lift:[lɪft]:n.:搭便车; v.:举起)
**重点短语:** take a ride:兜风; give sb. a lift:让某人搭便车; What about…?:…怎么样?(用于提出建议)
**语法分析:** 第一句是省略句。第二句使用”What about + 名词/动名词”结构来提出建议。”you giving me a lift”是动名词复合结构作介词”about”的宾语。
**8.【02:32:07,510—02:32:10,095】**
**英文:** Aw, come on, Francine.
**中文翻译:** 哦,别这样嘛,弗朗辛。
**核心词汇:** (aw:[ɔː]:int.:哦(表示恳求、失望等))
**重点短语:** come on:得了吧;拜托;别这样(用于催促、鼓励或不耐烦)
**语法分析:** “Aw”是感叹词。”Come on”是固定短语,此处表示劝说或恳求。人名作为称呼语。
**9.【02:32:10,179—02:32:13,474】**
**英文:** We should make up. Don’t you think it’s time we made up?
**中文翻译:** 我们应该和好。你不觉得我们是时候和好了吗?
**核心词汇:** (make up:[meɪk ʌp]:v. phr.:和好;弥补;组成)
**重点短语:** make up:和好;和解; it’s time (that) sb. did sth.:是某人做某事的时候了(that从句常用过去式表虚拟)
**语法分析:** 第一句是简单建议句。第二句是反义疑问句的否定形式”Don’t you think…?”引导宾语从句。宾语从句中包含一个”It’s time (that)…”的虚拟语气结构,从句谓语”made up”用过去式。
**10.【02:32:16,018—02:32:17,936】**
**英文:** Your Uncle Frank’s had himself a really hard Thanksgiving weekend.
**中文翻译:** 你的弗兰克叔叔度过了一个非常艰难的感恩节周末。
**核心词汇:** (uncle:[ˈʌŋkl]:n.:叔叔;舅舅; Thanksgiving:[ˌθæŋksˈɡɪvɪŋ]:n.:感恩节; weekend:[ˈwiːkend]:n.:周末)
**重点短语:** have oneself a… time:让自己度过一段…的时光(如have a good time); Thanksgiving weekend:感恩节周末
**语法分析:** 句子主干是”Uncle Frank’s had a weekend.”。”had himself”中的”himself”是反身代词,起强调作用,意为”他自己”。”a really hard Thanksgiving”作定语修饰”weekend”。
**11.【02:32:24,693—02:32:26,904】**
**英文:** I hear a chipmunk.
**中文翻译:** 我听到一只花栗鼠的声音。
**核心词汇:** (chipmunk:[ˈtʃɪpmʌŋk]:n.:花栗鼠)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 简单的主谓宾结构。现在时态表示正在发生的感知动作。
**12.【02:32:26,987—02:32:28,948】**
**英文:** Is it a walrus?
**中文翻译:** 是海象吗?
**核心词汇:** (walrus:[ˈwɔːlrəs]:n.:海象)
**重点短语:** 无
**语法分析:** 一般疑问句,用”Is it…”询问某物的身份。
**13.【02:32:31,032—02:32:33,786】**
**英文:** Willie, why don’t you help me with my bag?
**中文翻译:** 威利,你为什么不帮我拿一下包呢?
**核心词汇:** (help:[help]:v.:帮助)
**重点短语:** help sb. with sth.:帮助某人做某事; why don’t you…?:你为什么不…呢?(用于提出建议)
**语法分析:** “Why don’t you…”是一个非常常用的、委婉地提出建议的句型,字面意思是询问原因,实际功能是建议。
**14.【02:32:36,789—02:32:39,040】**
**英文:** Come on. Come on.
**中文翻译:** 来吧。快点。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** come on:快点;来吧(用于催促或鼓励)
**语法分析:** 重复使用固定短语”come on”以加强催促的语气。
**15.【02:32:39,125—02:32:41,918】**
**英文:** You got it. Hold onto it. You’re strong.
**中文翻译:** 你拿住了。抓紧它。你很强壮。
**核心词汇:** (hold:[həʊld]:v.:抓住;握住; strong:[strɔːŋ]:adj.:强壮的)
**重点短语:** You got it.:你做到了/你拿住了。(口语中表示肯定或鼓励); hold onto:紧紧抓住
**语法分析:** 这是三个连续的短句,用于指导和鼓励。”You got it.”是口语中”You have got it.”的简化,表示”你做到了/拿稳了”。”Hold onto it”是祈使句。
**16.【02:32:45,380—02:32:47,884】**
**英文:** Here we are.
**中文翻译:** 我们到了。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** Here we are.:我们到了。(到达目的地时的常用语)
**语法分析:** 固定表达,用于宣布到达某个地点。主语”we”放在”here”之后,是倒装结构。
**17.【02:32:47,967—02:32:50,427】**
**英文:** Francine, come on with me and Willie.
**中文翻译:** 弗朗辛,跟我和威利一起来吧。
**核心词汇:** 无
**重点短语:** come on with sb.:和某人一起来
**语法分析:** 祈使句,结构为”Come on with + 人”。介词”with”引出同伴。
**18.【02:32:50,511—02:32:53,306】**
**英文:** I’ll let you make me some marshmallow chocolate.
**中文翻译:** 我会让你给我做些棉花糖巧克力。
**核心词汇:** (marshmallow:[ˈmɑːrʃmeloʊ]:n.:棉花糖; chocolate:[ˈtʃɔːklət]:n.:巧克力)
**重点短语:** let sb. do sth.:让某人做某事
**语法分析:** 主句是”I’ll let you…”,后面接省略”to”的不定式”make”作宾语补足语。”some marshmallow chocolate”是”make”的直接宾语。
**19.【02:32:53,388—02:32:56,141】**
**英文:** What’d you say?
**中文翻译:** 你说什么?
**核心词汇:** 无
**重点短语:** What’d you say?:你说什么?(What did you say?的口语缩略形式,用于没听清或表示惊讶)
**语法分析:** 特殊疑问句的口语缩略形式。”What’d”是”What did”的连读和缩写。
